What I learned from 100 days of rejection | Jia Jiang | TED

6,281,539 views ・ 2017-01-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
When I was six years old,
0
12760
1616
Toen ik zes jaar was,
00:14
I received my gifts.
1
14400
1240
kreeg ik mijn geschenken.
00:16
My first grade teacher had this brilliant idea.
2
16320
3456
Mijn leerkracht had een briljant idee.
00:19
She wanted us to experience receiving gifts
3
19800
3336
Ze wilde ons de ervaring geven van het ontvangen van geschenken,
00:23
but also learning the virtue of complimenting each other.
4
23160
4000
maar ook de deugd om elkaar complimenten te geven.
00:27
So she had all of us come to the front of the classroom,
5
27640
2896
We moesten allemaal vooraan staan in de klas.
00:30
and she bought all of us gifts and stacked them in the corner.
6
30560
2976
Ze had voldoende geschenken gekocht en opgestapeld in de hoek.
00:33
And she said,
7
33560
1216
Ze zei: "Laat ons hier staan en elk een compliment geven.
00:34
"Why don't we just stand here and compliment each other?
8
34800
2656
00:37
If you hear your name called,
9
37480
1576
Als je je naam hoort,
00:39
go and pick up your gift and sit down."
10
39080
2200
haal dan je geschenk en ga zitten."
00:42
What a wonderful idea, right?
11
42520
1480
Een geweldig idee, toch?
00:44
What could go wrong?
12
44880
1216
Wat kon er misgaan?
00:46
(Laughter)
13
46120
1520
(Gelach)
00:48
Well, there were 40 of us to start with,
14
48400
2056
Wel: we startten met 40
00:50
and every time I heard someone's name called,
15
50480
2456
en elke keer ik iemands naam hoorde,
00:52
I would give out the heartiest cheer.
16
52960
1800
juichte ik heel luid.
00:55
And then there were 20 people left,
17
55280
2496
Toen waren er nog 20 kinderen over
00:57
and 10 people left,
18
57800
1776
nog 10
00:59
and five left ...
19
59600
1360
nog 5
01:01
and three left.
20
61560
1376
nog 3 ...
01:02
And I was one of them.
21
62960
1200
En ik was een van hen.
01:04
And the compliments stopped.
22
64720
1600
De complimenten stopten.
01:07
Well, at that moment, I was crying.
23
67560
2040
Op dat moment was ik aan het huilen
01:10
And the teacher was freaking out.
24
70600
2016
De leerkracht sloeg in paniek.
01:12
She was like, "Hey, would anyone say anything nice about these people?"
25
72640
3656
Ze zei: "Wil iemand iets aardigs zeggen over deze kinderen?"
01:16
(Laughter)
26
76319
1217
(Gelach)
01:17
"No one? OK, why don't you go get your gift and sit down.
27
77560
2976
"Niemand? Ok, neem je geschenk en ga zitten.
01:20
So behave next year --
28
80560
1256
Wees braaf volgend jaar --
01:21
someone might say something nice about you."
29
81840
2096
iemand zou iets aardigs over je kunnen zeggen."
01:23
(Laughter)
30
83960
1760
(Gelach)
01:26
Well, as I'm describing this you,
31
86520
1616
Terwijl ik dit aan jullie vertel,
01:28
you probably know I remember this really well.
32
88160
2376
besef je allicht dat ik me dit zeer goed herinner.
01:30
(Laughter)
33
90560
1600
(Gelach)
01:32
But I don't know who felt worse that day.
34
92800
2096
Ik weet niet wie er zich slechter voelde die dag.
01:34
Was it me or the teacher?
35
94920
2176
Ik of de leerkracht?
01:37
She must have realized that she turned a team-building event
36
97120
3136
Ze moet zich gerealiseerd hebben dat ze een teambuilding-moment
01:40
into a public roast for three six-year-olds.
37
100280
2800
deed omslaan in een publieke vernedering van drie zesjarigen.
01:43
And without the humor.
38
103800
1256
En zonder de humor.
01:45
You know, when you see people get roasted on TV,
39
105080
2336
Als je mensen door de mangel ziet halen op tv,
01:47
it was funny.
40
107440
1216
is het grappig.
01:48
There was nothing funny about that day.
41
108680
1858
Er was echter niets grappigs aan die dag.
01:51
So that was one version of me,
42
111320
3016
Dat was één versie van mij,
01:54
and I would die to avoid being in that situation again --
43
114360
3496
en ik sterf nog liever dan opnieuw
01:57
to get rejected in public again.
44
117880
1880
die publieke afwijzing te voelen.
02:00
That's one version.
45
120440
1456
Dat is één versie.
02:01
Then fast-forward eight years.
46
121920
2456
Acht jaar later
02:04
Bill Gates came to my hometown --
47
124400
1976
kwam Bill Gates naar mijn stad,
02:06
Beijing, China --
48
126400
1216
Bejing, China,
02:07
to speak,
49
127640
1216
om er te spreken.
02:08
and I saw his message.
50
128880
1736
Ik zag zijn overtuigingen
02:10
I fell in love with that guy.
51
130640
2296
en ik werd verliefd op hem.
02:12
I thought, wow, I know what I want to do now.
52
132960
2896
Ik dacht: nu weet ik wat ik wil doen.
02:15
That night I wrote a letter to my family
53
135880
2136
Die avond schreef ik een brief aan mijn familie
02:18
telling them: "By age 25,
54
138040
2296
dat ik op mijn 25e
02:20
I will build the biggest company in the world,
55
140360
2616
het grootste bedrijf ter wereld zou gebouwd hebben,
02:23
and that company will buy Microsoft."
56
143000
1936
en dat bedrijf zou Microsoft opkopen.
02:24
(Laughter)
57
144960
1896
(Gelach)
02:26
I totally embraced this idea of conquering the world --
58
146880
2616
Het idee om de wereld te veroveren, had mij in zijn ban -- dominantie, juist?
02:29
domination, right?
59
149520
1200
02:31
And I didn't make this up, I did write that letter.
60
151160
2816
Ik verzin dit niet, ik schreef die brief echt.
02:34
And here it is --
61
154000
1336
Hier is hij.
02:35
(Laughter)
62
155360
1976
(Gelach)
02:37
You don't have to read this through --
63
157360
1816
Je hoeft niet alles te lezen.
02:39
(Laughter)
64
159200
1776
(Gelach)
02:41
This is also bad handwriting, but I did highlight some key words.
65
161000
3240
Het is onduidelijk geschreven, maar ik lichtte enkele woorden op.
02:45
You get the idea.
66
165600
1216
Je snapt het.
02:46
(Laughter)
67
166840
1776
(Gelach)
02:48
So ...
68
168640
1200
Dus ...
02:51
that was another version of me:
69
171280
2016
dat was een andere versie van mij:
02:53
one who will conquer the world.
70
173320
1680
degene die de wereld zou veroveren.
02:55
Well, then two years later,
71
175880
1456
Twee jaar later,
02:57
I was presented with the opportunity to come to the United States.
72
177360
3936
kreeg ik de kans om naar de VS te gaan.
03:01
I jumped on it,
73
181320
1576
Ik sprong erop,
03:02
because that was where Bill Gates lived, right?
74
182920
2216
want daar woonde Bill Gates!
03:05
(Laughter)
75
185160
1216
(Gelach)
03:06
I thought that was the start of my entrepreneur journey.
76
186400
2640
Ik dacht: dit wordt de start van mijn ondernemerschap!
03:09
Then, fast-forward another 14 years.
77
189680
2176
Snel 14 jaar vooruit.
03:11
I was 30.
78
191880
1416
Ik was 30.
03:13
Nope, I didn't build that company.
79
193320
2376
Nee, ik bouwde dat bedrijf niet,
03:15
I didn't even start.
80
195720
1536
ik startte zelfs niet.
03:17
I was actually a marketing manager for a Fortune 500 company.
81
197280
3976
Ik werd marketingmanager voor een Fortune 500-bedrijf.
03:21
And I felt I was stuck;
82
201280
1616
Ik zat vast,
03:22
I was stagnant.
83
202920
1200
ik stagneerde.
03:25
Why is that?
84
205080
1216
Waarom?
03:26
Where is that 14-year-old who wrote that letter?
85
206320
2240
Waar is die tiener met zijn brief?
03:29
It's not because he didn't try.
86
209480
1477
Het is niet omdat ik niet probeerde.
03:31
It's because every time I had a new idea,
87
211480
3056
Telkens ik een idee had,
03:34
every time I wanted to try something new,
88
214560
1976
elke keer ik iets nieuw probeerde,
03:36
even at work --
89
216560
1216
zelfs op het werk --
03:37
I wanted to make a proposal,
90
217800
1736
als ik een voorstel wilde maken,
03:39
I wanted to speak up in front of people in a group --
91
219560
3536
als ik voor een groep wilde spreken,
03:43
I felt there was this constant battle
92
223120
1816
voelde ik dit constante gevecht
03:44
between the 14-year-old and the six-year-old.
93
224960
2776
tussen de tiener en de zesjarige.
03:47
One wanted to conquer the world --
94
227760
2136
De ene wilde de wereld veroveren,
03:49
make a difference --
95
229920
1216
een verschil maken,
03:51
another was afraid of rejection.
96
231160
2120
de andere had angst voor afwijzing.
03:53
And every time that six-year-old won.
97
233960
2520
Elke keer won de zesjarige,
03:57
And this fear even persisted after I started my own company.
98
237760
3976
en de angst bleef aanhouden toen ik mijn eigen bedrijf stichtte
04:01
I mean, I started my own company when I was 30 --
99
241760
3136
op mijn dertigste.
04:04
if you want to be Bill Gates,
100
244920
1416
Als je Bill Gates wilt zijn,
04:06
you've got to start sooner or later, right?
101
246360
2040
moet je op een of andere dag toch starten, niet?
04:09
When I was an entrepreneur,
102
249080
2536
Toen ik ondernemer was,
04:11
I was presented with an investment opportunity,
103
251640
2896
kreeg ik de kans om een investering te doen.
04:14
and then I was turned down.
104
254560
1800
en ik werd afgewezen.
04:17
And that rejection hurt me.
105
257040
1736
De afwijzing deed pijn,
04:18
It hurt me so bad that I wanted to quit right there.
106
258800
3600
zoveel pijn dat ik onmiddellijk wilde stoppen.
04:23
But then I thought,
107
263280
1216
Maar ik dacht:
04:24
hey, would Bill Gates quit after a simple investment rejection?
108
264520
3840
zou Bill Gates stoppen na een simpele afwijzing voor een investering?
04:28
Would any successful entrepreneur quit like that?
109
268920
2856
Zou een ander succesvolle ondernemer zo stoppen?
04:31
No way.
110
271800
1376
Absoluut niet.
04:33
And this is where it clicked for me.
111
273200
1976
Daar maakte ik de klik.
04:35
OK, I can build a better company.
112
275200
1816
Ok, ik kan een beter bedrijf maken,
04:37
I can build a better team or better product,
113
277040
2216
ik kan een beter team en product maken,
04:39
but one thing for sure:
114
279280
1536
maar één ding is zeker:
04:40
I've got to be a better leader.
115
280840
1856
ik moet een betere leider worden.
04:42
I've got to be a better person.
116
282720
1520
ik moet een beter mens worden.
04:44
I cannot let that six-year-old keep dictating my life anymore.
117
284720
3376
Ik kan me niet blijvend laten dicteren door een zesjarig kind.
04:48
I have to put him back in his place.
118
288120
2080
Ik moet hem terug op zijn plaats zetten.
04:51
So this is where I went online and looked for help.
119
291000
2416
Ik zocht hulp online,
04:53
Google was my friend.
120
293440
1256
met Google als mijn vriend.
04:54
(Laughter)
121
294720
1136
(Gelach)
04:55
I searched, "How do I overcome the fear of rejection?"
122
295880
2560
Ik zocht hoe ik angst voor afwijzing kon overwinnen.
04:58
I came up with a bunch of psychology articles
123
298960
2856
Ik vond een hoop psychologische artikelen,
05:01
about where the fear and pain are coming from.
124
301840
2856
over waar de angst en de pijn vandaan komt.
05:04
Then I came up with a bunch of "rah-rah" inspirational articles
125
304720
3296
Ik vond een hoop inspirerende 'hoera'-artikelen
05:08
about "Don't take it personally, just overcome it."
126
308040
2381
"Neem het niet persoonlijk en overwin het gewoon."
05:11
Who doesn't know that?
127
311200
1656
Wie weet dat niet?
05:12
(Laughter)
128
312880
1576
(Gelach)
05:14
But why was I still so scared?
129
314480
2136
Waarom had ik nog steeds angst?
05:16
Then I found this website by luck.
130
316640
2016
Toen vond ik toevallig een website
05:18
It's called rejectiontherapy.com.
131
318680
2376
rejectiontherapy.com
05:21
(Laughter)
132
321080
2536
(Gelach)
05:23
"Rejection Therapy" was this game invented by this Canadian entrepreneur.
133
323640
3936
'Afwijzingstherapie' is een spel uitgevonden door de Canadese ondernemer
05:27
His name is Jason Comely.
134
327600
1696
Jason Comely.
05:29
And basically the idea is for 30 days you go out and look for rejection,
135
329320
5096
Zijn idee is om 30 dagen de afwijzing op te zoeken,
05:34
and every day get rejected at something,
136
334440
2256
om elke dag voor iets afgewezen te worden
05:36
and then by the end, you desensitize yourself from the pain.
137
336720
3520
en je zo ongevoelig te maken voor de pijn.
05:41
And I loved that idea.
138
341200
1696
Ik vond het geweldig!
05:42
(Laughter)
139
342920
1536
(Gelach)
05:44
I said, "You know what? I'm going to do this.
140
344480
2136
Ik dacht: dit ga ik doen!
05:46
And I'll feel myself getting rejected 100 days."
141
346640
3016
Ik zal 100 dagen de afwijzing voelen.
05:49
And I came up with my own rejection ideas,
142
349680
2416
Ik bedacht mijn eigen afwijzingsideeën,
05:52
and I made a video blog out of it.
143
352120
2480
en maakte een vlog.
05:55
And so here's what I did.
144
355600
1936
En zo gebeurde het.
05:57
This is what the blog looked like.
145
357560
2616
Zo zag het eruit.
06:00
Day One ...
146
360200
1200
Dag één
06:02
(Laughter)
147
362000
1296
(Gelach)
06:03
Borrow 100 dollars from a stranger.
148
363320
3240
'Leen 100 Dollar Van Een Vreemde.'
06:07
So this is where I went to where I was working.
149
367720
2736
Ik ging naar beneden waar ik werkte.
06:10
I came downstairs
150
370480
1736
06:12
and I saw this big guy sitting behind a desk.
151
372240
2216
Ik zag een grote man, zittend achter een bureau.
06:14
He looked like a security guard.
152
374480
1736
Hij zag eruit als een bewaker.
06:16
So I just approached him.
153
376240
1536
Ik benaderde hem.
06:17
And I was just walking
154
377800
1736
Dat was de langste wandeling die ik ooit in mijn leven maakte
06:19
and that was the longest walk of my life --
155
379560
2336
06:21
hair on the back of my neck standing up,
156
381920
2136
Het haar in mijn nek stond rechtop,
06:24
I was sweating and my heart was pounding.
157
384080
2456
Ik zweette en mijn hart klopte uit mijn borst.
06:26
And I got there and said,
158
386560
1216
Ik was er en vroeg:
06:27
"Hey, sir, can I borrow 100 dollars from you?"
159
387800
2656
"Meneer, kan ik 100 dollar van je lenen?"
06:30
(Laughter)
160
390480
1336
(Gelach)
06:31
And he looked up, he's like, "No."
161
391840
1800
Hij keek op en zei: "Nee.
06:34
"Why?"
162
394640
1200
Waarom?"
06:36
And I just said, "No? I'm sorry."
163
396200
2296
Ik zei: "Nee? Sorry."
06:38
Then I turned around, and I just ran.
164
398520
1715
Ik draaide me om en vluchtte.
06:40
(Laughter)
165
400259
1360
(Gelach)
06:42
I felt so embarrassed.
166
402960
1736
Ik voelde me zo beschaamd.
06:44
But because I filmed myself --
167
404720
1456
Maar omdat ik het filmde,
06:46
so that night I was watching myself getting rejected,
168
406200
3136
zag ik 's avonds hoe bang ik was voor de afwijzing.
06:49
I just saw how scared I was.
169
409360
2096
06:51
I looked like this kid in "The Sixth Sense."
170
411480
2456
Ik zag eruit als het kind uit 'The Sixth Sense.'
06:53
I saw dead people.
171
413960
1416
"Ik zag dode mensen."
06:55
(Laughter)
172
415400
1616
(Gelach)
06:57
But then I saw this guy.
173
417040
1536
Toen zag ik die man.
06:58
You know, he wasn't that menacing.
174
418600
1896
Hij zag er niet zo bedreigend uit.
07:00
He was a chubby, loveable guy,
175
420520
2376
Hij was een mollige, aardige kerel
07:02
and he even asked me, "Why?"
176
422920
3456
En hij vroeg zelfs "Waarom"?
07:06
In fact, he invited me to explain myself.
177
426400
2416
Hij nodigde mij uit om het uit te leggen.
07:08
And I could've said many things.
178
428840
1576
Ik had veel dingen kunnen zeggen.
07:10
I could've explained, I could've negotiated.
179
430440
2296
Ik had het kunnen uitleggen, onderhandelen.
07:12
I didn't do any of that.
180
432760
1440
Ik deed niets.
07:14
All I did was run.
181
434680
1520
Enkel vluchten.
07:17
I felt, wow, this is like a microcosm of my life.
182
437160
3160
Ik besefte dat dit de microkosmos van mijn leven was.
07:20
Every time I felt the slightest rejection,
183
440920
2536
Elke keer ik maar de minste afwijzing voelde,
07:23
I would just run as fast as I could.
184
443480
2136
vluchtte ik zo snel ik kon.
07:25
And you know what?
185
445640
1256
En weet je wat?
07:26
The next day, no matter what happens,
186
446920
1816
De volgende dag, wat er ook gebeurde,
07:28
I'm not going to run.
187
448760
1496
ik zou niet vluchten,
07:30
I'll stay engaged.
188
450280
1200
ik zou doorzetten.
07:32
Day Two: Request a "burger refill."
189
452080
2056
Dag twee: 'Vraag Een Extra Hamburger'
07:34
(Laughter)
190
454160
1976
(Gelach)
07:36
It's when I went to a burger joint,
191
456160
2296
Ik ging naar een hamburgertent.
07:38
I finished lunch, and I went to the cashier and said,
192
458480
2496
Na de lunch vroeg ik aan de kassier:
07:41
"Hi, can I get a burger refill?"
193
461000
1576
"Kan ik een extra hamburger krijgen?"
07:42
(Laughter)
194
462600
2176
(Gelach)
07:44
He was all confused, like, "What's a burger refill?"
195
464800
2456
Hij was in de war: "Een extra hamburger?"
07:47
(Laughter)
196
467280
1256
(Gelach)
07:48
I said, "Well, it's just like a drink refill but with a burger."
197
468560
3656
Ik zei: "Ja, zoals een extra koffie, een extra hamburger."
07:52
And he said, "Sorry, we don't do burger refill, man."
198
472240
2496
Hij antwoordde: "Sorry, daar doen we niet aan."
07:54
(Laughter)
199
474760
1336
(Gelach)
07:56
So this is where rejection happened and I could have run, but I stayed.
200
476120
4056
Ik werd afgewezen en had kunnen vluchten, maar ik bleef.
08:00
I said, "Well, I love your burgers,
201
480200
2136
Ik zei: "Ik houd van jullie hamburgers,
08:02
I love your joint,
202
482360
1416
en ik houd van jullie tent.
08:03
and if you guys do a burger refill,
203
483800
2096
Als jullie een extra hamburger zouden geven,
08:05
I will love you guys more."
204
485920
1336
houd ik nog meer van jullie."
08:07
(Laughter)
205
487280
1256
(Gelach)
08:08
And he said, "Well, OK, I'll tell my manager about it,
206
488560
2616
Hij antwoordde: "Ok, ik vraag het aan mijn manager,
08:11
and maybe we'll do it, but sorry, we can't do this today."
207
491200
2976
en misschien doen we het, maar vandaag niet."
08:14
Then I left.
208
494200
1416
Toen vertrok ik.
08:15
And by the way,
209
495640
1856
Tussen haakjes:
08:17
I don't think they've ever done burger refill.
210
497520
2256
ik denk niet dat ze al ooit extra hamburgers gaven.
08:19
(Laughter)
211
499800
1216
(Gelach)
08:21
I think they're still there.
212
501040
1560
Ze zijn er nog steeds, denk ik.
08:23
But the life and death feeling I was feeling the first time
213
503160
3296
Het leven-en-dood-gevoel van de eerste keer,
08:26
was no longer there,
214
506480
1336
was er niet meer.
08:27
just because I stayed engaged --
215
507840
1736
Enkel omdat ik doorzette,
08:29
because I didn't run.
216
509600
1616
omdat ik niet vluchtte.
08:31
I said, "Wow, great, I'm already learning things.
217
511240
2360
Ik zei: "Geweldig, ik leer al bij!"
08:34
Great."
218
514520
1216
08:35
And then Day Three: Getting Olympic Doughnuts.
219
515760
2200
Dag drie: 'Bestel Olympische donuts'
08:38
This is where my life was turned upside down.
220
518760
2520
Hier werd mijn leven op zijn kop gezet.
08:42
I went to a Krispy Kreme.
221
522120
1616
Ik ging naar Krispy Kreme een donutketen
08:43
It's a doughnut shop
222
523760
1216
in het zuidoosten van de VS.
08:45
in mainly the Southeastern part of the United States.
223
525000
2616
08:47
I'm sure they have some here, too.
224
527640
1856
Misschien zijn er hier ook.
08:49
And I went in,
225
529520
1255
Daar vroeg ik
08:50
I said, "Can you make me doughnuts that look like Olympic symbols?
226
530799
3137
of ze mij donuts wilden maken in de vorm van olympische symbolen.
08:53
Basically, you interlink five doughnuts together ... "
227
533960
2896
Je linkt de donuts aan elkaar...
08:56
I mean there's no way they could say yes, right?
228
536880
2240
Ik bedoel: ze zou toch nooit ja zeggen, niet?
08:59
The doughnut maker took me so seriously.
229
539640
2376
De donutmaker nam me zo serieus.
09:02
(Laughter)
230
542040
1216
(Gelach)
09:03
So she put out paper,
231
543280
1216
Ze haalt papier,
09:04
started jotting down the colors and the rings,
232
544520
2176
en begint de kleuren en ringen te tekenen.
09:06
and is like, "How can I make this?"
233
546720
2016
Ze vraagt zich af: "Hoe kan ik dit maken?"
09:08
And then 15 minutes later,
234
548760
1896
15 minuten later,
09:10
she came out with a box that looked like Olympic rings.
235
550680
3416
komt ze af met een doos in de vorm van olympische ringen.
09:14
And I was so touched.
236
554120
1656
Ik was ontroerd.
09:15
I just couldn't believe it.
237
555800
2136
Ik kon het niet geloven.
09:17
And that video got over five million views on Youtube.
238
557960
3760
De video kreeg 5 miljoen views op Youtube.
09:22
The world couldn't believe that either.
239
562440
2096
De wereld kon het ook niet geloven.
09:24
(Laughter)
240
564560
1520
(Gelach)
09:27
You know, because of that I was in newspapers,
241
567440
3216
Ik kwam ermee in de kranten,
09:30
in talk shows, in everything.
242
570680
1416
in talkshows, overal.
09:32
And I became famous.
243
572120
1496
Ik werd beroemd.
09:33
A lot of people started writing emails to me
244
573640
2136
Veel mensen begonnen me te e-mailen:
09:35
and saying, "What you're doing is awesome."
245
575800
2536
"Wat je doet, is geweldig."
09:38
But you know, fame and notoriety did not do anything to me.
246
578360
3536
Beroemd en bekend zijn, deden me niets.
09:41
What I really wanted to do was learn,
247
581920
1816
Ik wilde echt leren en mezelf veranderen.
09:43
and to change myself.
248
583760
1216
09:45
So I turned the rest of my 100 days of rejection
249
585000
2616
De volgende periode van mijn 100 dagen afwijzing
09:47
into this playground --
250
587640
1896
werden mijn speelterrein en
09:49
into this research project.
251
589560
2136
mijn onderzoeksproject.
09:51
I wanted to see what I could learn.
252
591720
2080
Ik wilde zien wat ik kon leren.
09:54
And then I learned a lot of things.
253
594240
1776
En ik leerde heel veel.
09:56
I discovered so many secrets.
254
596040
1576
Ik ontdekte veel geheimen.
09:57
For example, I found if I just don't run,
255
597640
2896
Ik ontdekte dat als ik niet vluchtte bij afwijzing,
10:00
if I got rejected,
256
600560
1256
10:01
I could actually turn a "no" into a "yes,"
257
601840
2056
ik een 'nee' in een 'ja' kon doen veranderen.
10:03
and the magic word is, "why."
258
603920
1616
En het magische woord is 'waarom'.
10:05
So one day I went to a stranger's house, I had this flower in my hand,
259
605560
4096
Op een dag stapte ik naar een willekeurig huis met een bloem in mijn hand,
10:09
knocked on the door and said,
260
609680
1416
klopte op de deur en zei:
10:11
"Hey, can I plant this flower in your backyard?"
261
611120
2256
"Kan ik deze bloem in je achtertuin planten?"
10:13
(Laughter)
262
613400
1536
(Gelach)
10:14
And he said, "No."
263
614960
1720
Het antwoord was nee.
10:17
But before he could leave I said,
264
617640
1736
Voor de man kon weggaan, vroeg ik:
10:19
"Hey, can I know why?"
265
619400
1936
"Mag ik weten waarom?"
10:21
And he said, "Well, I have this dog
266
621360
3056
"Ik heb een hond," zei hij
10:24
that would dig up anything I put in the backyard.
267
624440
2336
"en die zou de bloem toch maar opgraven.
10:26
I don't want to waste your flower.
268
626800
1656
Ik wil je bloem niet verkwisten.
10:28
If you want to do this, go across the street and talk to Connie.
269
628480
3176
Als je dit echt wilt doen, ga naar Connie, aan de overkant.
10:31
She loves flowers."
270
631680
1216
Ze houdt van bloemen."
10:32
So that's what I did.
271
632920
1216
Dus dat deed ik.
10:34
I went across and knocked on Connie's door.
272
634160
2056
Ik stak over en klopte op Connies deur.
10:36
And she was so happy to see me.
273
636240
1856
Ze was heel blij me te zien.
10:38
(Laughter)
274
638120
1696
(Gelach)
10:39
And then half an hour later,
275
639840
1376
En en half uur later
10:41
there was this flower in Connie's backyard.
276
641240
2056
stond er in Connies achtertuin een bloem.
10:43
I'm sure it looks better now.
277
643320
1416
Ze ziet er nu zeker beter uit.
10:44
(Laughter)
278
644760
1296
(Gelach)
10:46
But had I left after the initial rejection,
279
646080
2936
Was ik na de eerste afwijzing vertrokken,
10:49
I would've thought,
280
649040
1216
zou ik gedacht hebben,
10:50
well, it's because the guy didn't trust me,
281
650280
2056
dat de man mij niet vertrouwde,
10:52
it's because I was crazy,
282
652360
1216
of dat het was omdat ik gek was,
10:53
because I didn't dress up well, I didn't look good.
283
653600
2416
omdat ik niet goed genoeg gekleed was.
10:56
It was none of those.
284
656040
1216
Het was niets van dat alles.
10:57
It was because what I offered did not fit what he wanted.
285
657280
2696
Wat ik aanbood, paste hem niet.
11:00
And he trusted me enough to offer me a referral,
286
660000
2256
Hij vertrouwde mij genoeg voor een verwijzing,
11:02
using a sales term.
287
662280
1656
om een verkoopterm te gebruiken.
11:03
I converted a referral.
288
663960
1520
Ik zette een verwijzing om.
11:06
Then one day --
289
666560
1216
Op een dag --
11:07
and I also learned that I can actually say certain things
290
667800
2896
en ik leerde ook dat ik iets kon zeggen om het tij te keren
11:10
and maximize my chance to get a yes.
291
670720
1936
en mijn kansen op succes te vergroten.
11:12
So for example, one day I went to a Starbucks,
292
672680
2216
Zo ging ik op een dag naar Starbucks
11:14
and asked the manager, "Hey, can I be a Starbucks greeter?"
293
674920
3576
en vroeg de manager of ik zijn Starbucks-begroeter mocht zijn.
11:18
He was like, "What's a Starbucks greeter?"
294
678520
2376
"Starbucks-begroeter?" vroeg hij.
11:20
I said, "Do you know those Walmart greeters?
295
680920
2096
"Ja, je kent wellicht de Walmart-begroeters?
11:23
You know, those people who say 'hi' to you before you walk in the store,
296
683040
3416
De mensen die 'hallo' zeggen als je de winkel binnenkomt,
11:26
and make sure you don't steal stuff, basically?
297
686480
2216
en ervoor zorgen dat je niet steelt.
11:28
I want to give a Walmart experience to Starbucks customers."
298
688720
3136
Ik wil de Walmart-ervaring naar de Starbucksklanten brengen."
11:31
(Laughter)
299
691880
1456
(Gelach)
11:33
Well, I'm not sure that's a good thing, actually --
300
693360
3000
Ik weet niet of het iets goed is,
11:37
Actually, I'm pretty sure it's a bad thing.
301
697600
2496
ik ben er zeker van dat het geen goed idee is.
11:40
And he was like, "Oh" --
302
700120
2056
En hij zegt: "Oh" --
11:42
yeah, this is how he looked, his name is Eric --
303
702200
2256
Ja, zo keek hij, Eric --
11:44
and he was like, "I'm not sure."
304
704480
1576
Hij twijfelde: "Ik ben niet zeker."
11:46
This is how he was hearing me. "Not sure."
305
706080
2056
Hij voelde mijn twijfel aan.
11:48
Then I ask him, "Is that weird?"
306
708160
1656
"Vind je het gek?" vroeg ik.
11:49
He's like, "Yeah, it's really weird, man."
307
709840
2040
Hij weer: "Ja, man, echt gek."
11:52
But as soon as he said that, his whole demeanor changed.
308
712800
2856
Zodra hij dit gezegd had, veranderde zijn hele houding.
11:55
It's as if he's putting all the doubt on the floor.
309
715680
2936
Alsof zijn twijfel als sneeuw voor de zon wegsmolt
11:58
And he said, "Yeah, you can do this,
310
718640
1736
"Je mag het doen,
12:00
just don't get too weird."
311
720400
1256
doe gewoon niet te gek."
12:01
(Laughter)
312
721680
1416
(Gelach)
12:03
So for the next hour I was the Starbucks greeter.
313
723120
2376
Het volgende uur was ik de Starbucks-begroeter.
12:05
I said "hi" to every customer that walked in,
314
725520
2136
Ik zei 'hallo' tegen elke klant
12:07
and gave them holiday cheers.
315
727680
2376
en wenste hen fijne feesten.
12:10
By the way, I don't know what your career trajectory is,
316
730080
2656
Tussen haakjes: ik weet niet welke carrière je wil,
12:12
don't be a greeter.
317
732760
1216
maar wordt geen begroeter.
12:14
(Laughter)
318
734000
1216
(Gelach)
12:15
It was really boring.
319
735240
1200
Het is heel saai.
12:17
But then I found I could do this because I mentioned, "Is that weird?"
320
737200
4936
Ik leerde dat ik dit kon doen omdat ik het benoemde als 'gek'.
12:22
I mentioned the doubt that he was having.
321
742160
2136
Ik benoemde zijn twijfel
12:24
And because I mentioned, "Is that weird?", that means I wasn't weird.
322
744320
3536
en dat betekende dat ik niet gek was.
12:27
That means I was actually thinking just like him,
323
747880
2536
Het betekende dat we hetzelfde dachten,
12:30
seeing this as a weird thing.
324
750440
2376
dat het gek was.
12:32
And again, and again,
325
752840
1256
En steeds opnieuw
12:34
I learned that if I mention some doubt people might have
326
754120
3136
leerde ik dat als ik de twijfel van mensen benoemde,
12:37
before I ask the question,
327
757280
1816
voor ik de vraag stelde,
12:39
I gained their trust.
328
759120
1256
ik hun vertrouwen won.
12:40
People were more likely to say yes to me.
329
760400
1960
Ik kreeg meer ja's.
12:42
And then I learned I could fulfill my life dream ...
330
762800
3336
Toen leerde ik dat ik mijn levensdroom kon waarmaken
12:46
by asking.
331
766160
1416
door te vragen.
12:47
You know, I came from four generations of teachers,
332
767600
3096
Ik kom van vier generaties leerkrachten,
12:50
and my grandma has always told me,
333
770720
2816
en mijn grootmoeder vertelde me altijd
12:53
"Hey Jia, you can do anything you want,
334
773560
2296
dat ik alles kon worden wat ik wilde,
12:55
but it'd be great if you became a teacher."
335
775880
2056
maar dat het geweldig zou zijn als ik leerkracht werd.
12:57
(Laughter)
336
777960
1416
(Gelach)
12:59
But I wanted to be an entrepreneur, so I didn't.
337
779400
2256
Maar ik wilde ondernemer worden.
13:01
But it has always been my dream to actually teach something.
338
781680
3376
Toch droomde ik er altijd van iets te kunnen doorgeven.
13:05
So I said, "What if I just ask
339
785080
1816
Ik bedacht: wat als ik
13:06
and teach a college class?"
340
786920
2616
een les aan de universiteit zou geven?
13:09
I lived in Austin at the time,
341
789560
1456
Ik leefde toen in Austin
13:11
so I went to University of Texas at Austin
342
791040
2056
en stapte naar de Universiteit Austin Texas,
13:13
and knocked on professors' doors and said, "Can I teach your class?"
343
793120
3216
klopte op de deur van een prof en vroeg ik les mocht geven.
13:16
I didn't get anywhere the first couple of times.
344
796360
2496
Ik kwam nergens de eerste keren.
13:18
But because I didn't run -- I kept doing it --
345
798880
2496
Ik vluchtte niet en vroeg het steeds opnieuw.
13:21
and on the third try the professor was very impressed.
346
801400
3336
De derde keer was de prof heel erg onder de indruk.
13:24
He was like, "No one has done this before."
347
804760
2056
"Niemand deed dit ooit," zei hij.
13:26
And I came in prepared with powerpoints and my lesson.
348
806840
4016
Ik kwam goed voorbereid met een powerpoint en mijn les.
13:30
He said, "Wow, I can use this.
349
810880
2056
Hij zei: "Ik kan dit gebruiken.
13:32
Why don't you come back in two months? I'll fit you in my curriculum."
350
812960
3336
Kom binnen twee maanden terug. Ik neem je op in het lessenpakket."
13:36
And two months later I was teaching a class.
351
816320
2096
Twee maanden later gaf ik mijn les.
13:38
This is me -- you probably can't see, this is a bad picture.
352
818440
3256
Dit ben ik, moeilijk te zien op de slechte foto.
13:41
You know, sometimes you get rejected by lighting, you know?
353
821720
2776
Soms wordt je afgewezen door licht.
13:44
(Laughter)
354
824520
1200
(Gelach)
13:46
But wow --
355
826680
1216
Maar wow --
13:47
when I finished teaching that class, I walked out crying,
356
827920
2736
aan het einde van de les, liep ik huilend naar buiten,
13:50
because I thought
357
830680
1776
want ik dacht
13:52
I could fulfill my life dream just by simply asking.
358
832480
3296
dat ik mijn levensdroom kon vervullen door gewoon te vragen.
13:55
I used to think I have to accomplish all these things --
359
835800
2656
Vroeger dacht ik dat ik allerlei moest bereikt hebben
13:58
have to be a great entrepreneur, or get a PhD to teach --
360
838480
3616
ondernemer zijn, een diploma hebben om les te geven --
14:02
but no, I just asked,
361
842120
1536
Nee, ik vroeg het gewoon,
14:03
and I could teach.
362
843680
1200
en ik kon lesgeven.
14:05
And in that picture, which you can't see,
363
845400
2376
Op de foto zie je
14:07
I quoted Martin Luther King, Jr.
364
847800
3296
een quote van Martin Luther King Jr.
14:11
Why? Because in my research I found that people who really change the world,
365
851120
4536
Omdat ik ontdekte dat mensen die écht de wereld
14:15
who change the way we live and the way we think,
366
855680
2936
en onze manier van denken en leven veranderen,
14:18
are the people who were met with initial and often violent rejections.
367
858640
4096
mensen zijn die oorspronkelijk en vaak gewelddadig werden afgewezen.
14:22
People like Martin Luther King, Jr.,
368
862760
2056
Mensen zoals Martin Luther King, Jr.
14:24
like Mahatma Gandhi, Nelson Mandela,
369
864840
2056
Mahatma Gandhi, Nelson Mandela,
14:26
or even Jesus Christ.
370
866920
1536
of zelfs Jezus Christus.
14:28
These people did not let rejection define them.
371
868480
3376
Deze mensen lieten afwijzing niet hun leven bepalen.
14:31
They let their own reaction after rejection define themselves.
372
871880
4160
Hun eigen reactie op afwijzing bepaalde hun leven.
14:36
And they embraced rejection.
373
876920
1560
Ze omarmden afwijzing.
14:39
And we don't have to be those people to learn about rejection,
374
879360
3216
We moeten die mensen niet zijn om te leren over afwijzing
14:42
and in my case,
375
882600
1256
In mijn geval
14:43
rejection was my curse,
376
883880
2016
was afwijzing mijn vloek,
14:45
was my boogeyman.
377
885920
1256
mijn boeman.
14:47
It has bothered me my whole life because I was running away from it.
378
887200
4176
Ik had er gans mijn leven last van omdat ik ervoor vluchtte.
14:51
Then I started embracing it.
379
891400
1720
Ik leerde het te omarmen,
14:53
I turned that into the biggest gift in my life.
380
893800
2720
en draaide het om tot het grootste geschenk in mijn leven.
14:57
I started teaching people how to turn rejections into opportunities.
381
897320
4456
Ik begon mensen te leren hoe ze afwijzing in kansen konden omzetten.
15:01
I use my blog, I use my talk,
382
901800
2016
Ik gebruik mijn blog, mijn voordrachten,
15:03
I use the book I just published,
383
903840
1896
het boek dat ik net gepubliceerd heb
15:05
and I'm even building technology to help people overcome their fear of rejection.
384
905760
4560
en technologie waarmee mensen hun angst voor afwijzing kunnen overwinnen.
15:12
When you get rejected in life,
385
912200
1736
Als je afgewezen wordt,
15:13
when you are facing the next obstacle
386
913960
2216
als je voor het volgende obstakel staat,
15:16
or next failure,
387
916200
2016
of de volgende struikelblok,
15:18
consider the possibilities.
388
918240
1816
bekijk de mogelijkheden.
15:20
Don't run.
389
920080
1216
Loop niet weg.
15:21
If you just embrace them,
390
921320
1216
Omarm het.
15:22
they might become your gifts as well.
391
922560
2080
Het kunnen ook je geschenken worden.
15:25
Thank you.
392
925160
1216
Dank je.
15:26
(Applause)
393
926400
4344
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7