TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

3,114,133 views ・ 2016-04-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
Деякі люди думають, що існує формула розмов TED:
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
"Говори на круглому червоному килимку".
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
"Розкажи про дитинство".
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
"Розкрий власний секрет".
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
"І заверши натхенним закликом до дії".
00:23
No.
5
23441
1150
Ні.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
Не так потрібно думати про розмову TED.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
Якщо ви перестараєтесь із цим,
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
то просто підете по шаблону чи будете маніпулювати емоціями.
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
Та існує одна риса, яку мають всі великі промови на TED,
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
і сьогодні я хотів би з вами поділитися цим секретом,
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
тому що останні 12 років я сидів у перших рядах,
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
слухаючи сотні чудових промовців TED.
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
Я допомагав їм готувати розмови в прайм-тайм
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
та навчався у них
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
їхнім секретам того, що визначає гарну промову.
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
Навіть коли ці промовці та їхні теми здавались
00:56
completely different,
17
56050
1151
цілком різними,
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
у всіх них був спільний ключовий інгредієнт.
01:01
And it's this:
19
61318
1229
І це:
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
Ваше завдання номер один як промовця
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
передати слухачам незвичайний дарунок --
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
дивний та чудовий предмет, котрий ми звемо ідеєю.
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
Ось що я маю на увазі.
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
Ось Гейлі.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
Вона збирається говорити на TED
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
і, чесно кажучи, вона налякана.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(Відео) Промовець: Гейлі Ван Дайк!
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(Оплески)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
За 18 хвилин,
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
1 200 людей, які ніколи не бачили одне одного,
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
помітять що їхній мозок почне синхронізуватись із мозком Гейлі
01:40
and with each other.
32
100529
1438
і одне з одним.
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
У них буквально з'являються однакові мозкові хвилі.
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
Я не просто говорю, що у них однакові емоції.
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
Відбувається щось дивовижніше.
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Погляньмо на мозок Гейлі зсередини.
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
Мільйони взаємопов'язаних нейронів у неймовірному трикутнику.
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
Дивіться сюди, прямо сюди --
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
кілька мільйонів їх пов'язані одне з одним,
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
щоб показати одну ідею.
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
Неймовірно, що те ж саме відбувається у той же час
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
всередині мозку кожного слухача.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
Саме так, за кілька хвилин,
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
схема із мільйонів нейронів
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
телепортується до 1 200 мізків,
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
коли люди просто слухають голос чи спостерігають за обличчям.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
Та чекайте -- що таке ідея?
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
Що ж, можете вважати її моделлю інформації,
що допомагає розуміти світ і орієнтуватись у ньому.
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
Ідеї бувають найрізноманітніших форм і розмірів,
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
від складних і аналітичних
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
до простих і естетичних.
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
Ось кілька прикладів, які пролунали зі сцени TED.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Сер Кен Робінсон -- творчість - ключ до майбутнього наших дітей.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(Відео) Сер Кен Робінсон: Я вважаю, що творчість
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
така ж важлива в освіті як і письменність,
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
і ми повинні дати їй такий самий статус.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
Кріс Андерсон: Елора Гарді -- будувати з бамбука - це чудово.
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(Відео) Елора Гарді: Він росте навколо нас,
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
він сильний, елегантний, стійкий до землетрусів.
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
К.А.: Чіаманда Адічі -- люди це більш ніж просто особи.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(Відео) Чаманда Адічі: Одна історія створює стереотипи,
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
а проблема зі стереотипами не в тому, що вони несправжні,
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
а в тому, що вони незавершені.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
К.А.: Ваш розум кипить ідеями,
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
і не просто якими-небудь.
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
Вони тісно пов'язані одна з одною.
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
Разом вони формують дивовижно складну структуру -
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
ваш особистий кругозір.
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
Це операційна система мозку.
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
Як ви орієнтуєтесь у цьому світі.
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
І він створений із мільйона індивідуальних ідей.
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
Наприклад, якщо один маленький компонент вашого кругозору -
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
це думка про те, що кошенята чарівні,
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
то коли ви бачите це,
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
ви реагуєте так.
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
Та якщо інший компонент вашого кругозору -
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
це думка про те, що леопарди небезпечні,
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
то коли ви бачите це,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
то реагуєте трохи по-іншому.
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
Очевидно,
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
чому ідеї, які формують ваш кругозір, є вирішальними.
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
Вам потрібно, щоб вони були якомога надійнішими -- вашим провідником
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
у страшному та чудовому світі назовні.
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
У різних людей кругозір може бути кардинально різним.
04:14
For example,
86
254198
1186
Наприклад,
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
як ваш кругозір реагує, коли ви бачите це зображення:
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(Відео) Даліла Моґагед: Про що ви думаєте, коли бачите мене?
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
"Віруюча", "експерт" чи, можливо, "сестра"?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
Чи "пригноблена", "з промитими мізками",
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
"терористка"?
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
К.А.: Щоб ви не відповіли,
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
мільйони людей у світі відреагують цілком по-різному.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
Саме тому ідеї дійсно мають значення.
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
Якщо вони правильно передані, то здатні назавжди змінити те,
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
як кожен уявляє собі світ,
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
формуючи вчинки людей тепер і у майбутньому.
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
Ідеї - це наймогутніша сила, яка формує людську культуру.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
Отож, якщо ви погоджуєтесь,
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
що ваше завдання номер один як промовця - сформувати ідею
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
у головах ваших слухачів,
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
ось чотири поради, як вам варто виконати це завдання:
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
Спершу, обмежте вашу промову однією головною ідеєю.
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
Ідеї - це складні речі;
вам потрібно зменшити зміст, щоб зосередитись
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
на єдиній ідеї, якою ви найбільше захоплюєтесь,
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
та дати собі шанс пояснити одну річ як слід.
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
Ви повинні пояснити обставини, поділитись прикладами, зробити свій виступ живим.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
Тож візьміть одну ідею
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
та зробіть її лейтмотивом усієї промови,
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
щоб усе, що ви скажете, якимось чином поверталося до неї.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
По-друге, не залишайте слухачів байдужими.
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
Перед тим, як вкласти ідею до голів слухачів,
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
потрібно отримати дозвіл туди увійти.
І яке ж головне знаряддя для цього?
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
Допитливість.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
Зацікавте публіку.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
Ставте інтригуючі, провокативні запитання,
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
щоб визначити, що незрозуміло й потребує пояснень.
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
Якщо ви помітите прогалину в кругозорі глядачів,
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
то вони відчують потребу провести місток через це провалля знань.
І як тільки ви викличете в них це бажання,
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
вам буде набагато легше почати будувати свою ідею.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
По-третє, будуйте ідею, крок за кроком,
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
відштовхуючись від понять, які публіка вже розуміє.
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
Ви використовуєте силу мови,
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
щоб сплести разом поняття, які вже існують
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
у головах ваших слухачів --
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
але не вашою мовою, їхньою мовою.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
Ви починаєте з їхнього місця.
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
Промовці часто забувають, що чимало термінів та понять, з якими вони живуть,
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
є цілком невідомими для їхньої публіки.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
Метафора може зіграти вирішальну роль, щоб скласти все докупи,
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
тому що вона показує бажану форму
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
на основі понять, що їх слухач уже розуміє.
Наприклад, коли Дженніфер Кан
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
хотіла продемонструвати неймовірну нову біотехнологію CRISPR ,
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
вона сказала: "Це наче ви вперше
редагуєте ДНК у текстовому редакторі.
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
CRISPR дає вам змогу дуже легко вирізати й вставити генетичну інформацію".
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
Після такого яскравого пояснення все відразу стає зрозумілим,
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
усе в голові стає на свої місця.
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
Варто випробувати свою промову на перевірених друзях
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
і визначити, які частини здаються їм заплутаними.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
І четверта, остання порада:
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
Зробіть вашу ідею вартою поширення.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
Тобто запитайте себе:
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
"Які переваги у цієї ідеї?"
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
Я хочу, щоб ви чесно відповіли на це запитання.
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
Якщо ідея служить тільки вам чи вашій організації,
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
тоді, на жаль, вона не варта того, щоб нею ділитись.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
Публіка буде дивитись крізь вас.
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
Та якщо ви вірите, що ваша ідея
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
здатна поліпшити чиєсь життя,
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
змінити на краще чиєсь майбутнє,
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
чи надихнути когось зробити щось по-іншому,
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
тоді ви маєте ключовий інгредієнт для справді чудової промови,
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
і це буде чудовим подарунком для них і для всіх нас.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7