TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

2,918,932 views ・ 2016-04-19

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
TED ဟောပြောချက်အတွက် ပုံသေနည်း ရှိတယ်လို့ တချို့ ထင်ကြတယ်-
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
"ကော်ဇောဝိုင်း အနီပေါ်မှာ ဟောပြော။"
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
"ကလေးဘဝ ဇာတ်လမ်းကို မျှဝေ။"
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
"ပုဂ္ဂိုလ်ရေး လျှို့ဝှက်ချက်ကို ထုတ်ပြော။"
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
"လုပ်ဆောင်ဖို့ ပန်ကြားတဲ့ စေ့ဆော်မှုနဲ့ အဆုံးသတ်လိုက်။"
00:23
No.
5
23441
1150
မဟုတ်ပါဘူး။
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
TED ဟောပြောချက်ကို ဒီလိုတွေးတာ မဟုတ်ပါဘူး။
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
တကယ်က ဒီလက်နက်တွေကို အလွန်အကျွံသုံးရင်
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
ဖန်တစ်ရာတေတာ (သို့) စိတ်ပိုင်းအရ ခြယ်လှယ်သလို အထင်ရောက်စေတော့မှာပါ။
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
ဒါပေမဲ့ ပြောင်မြောက်တဲ့ TED ဟောပြောချက် တွေမှာ တူတာတစ်ခုရှိရာ
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
ဒါကို ခင်ဗျားတို့နဲ့ မျှဝေချင်ပါတယ်။
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
အကြောင်းက ၁၂ နှစ်ကျော်ကြာ ကျွန်တော်က ရှေ့ဆုံးတန်းမှာ
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
ဒီလို များပြားပြီး ရာချီတဲ့ အံ့ဖွယ် ဟောပြောသူကို နားထောင်ခဲ့ရလို့ပါ။
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
ပွဲချိန်အတွက် ဟောပြောချက်တွေ ပြင်ဆင်ဖို့ ကူညီကာ
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
ထူးကဲတဲ့ ဟောပြောချက်တွေ
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
ဖြစ်စေတဲ့ လျှို့ဝှက်ချက်တွေ တိုက်ရိုက် သိခဲ့တယ်။
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
ဒီဟောပြောသူတွေနဲ့ သူတို့ရဲ့ အကြောင်းအရာတွေဟာ လုံးဝကို
00:56
completely different,
17
56050
1151
ခြားနားတာတောင်မှ
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
သူတို့အားလုံးမှာ အဓိက တူညီတဲ့ အင်္ဂါရပ်တစ်ရပ် တကယ်ပဲရှိပါတယ်။
01:01
And it's this:
19
61318
1229
အဲဒါ ဒီလိုပါ။
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
ဟောပြောသူတစ်ဦးအနေနဲ့ နံပါတ်တစ် အလုပ်က
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
သင့်နားထောင်သူတွေရဲ့ စိတ်တွေထဲကို ထူးခြားတဲ့ လက်ဆောင် လွှဲပြောင်းပေးဖို့ပါ၊
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
စိတ်ကူးလို့ ခေါ်ကြတဲ့ ထူးဆန်းပြီး လှပတဲ့ အရာဝတ္ထုတစ်ခုပါ။
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
ကျွန်တော်ဆိုလိုတာကို ပြပါရစေ
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
ဟောဒီမှာ Haley ပါ။
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
သူမဟာ TED ဟောပြောချက်တစ်ခု လုပ်တော့မယ်၊
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
ပြောရရင် သူမ လန့်နေတာပေါ့။
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(ဗီဒီယို) တင်ဆက်သူ: Haley Van Dyck
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(လက်ခုပ်သံများ)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
၁၈ မိနစ်တာ ဖြစ်စဉ်မှာ
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
လူ ၁၂၀၀၊ အများအပြားက တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက် အရင်က မမြင်ဖူးကြသူတွေဟာ
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
သူတို့ရဲ့ ဦးနှောက်တွေဟာ Haley ရဲ့ ဦးနှောက်နဲ့၊ တစ်ဦးနဲ့တစ်ဦး အချိန်ကိုက်
01:40
and with each other.
32
100529
1438
လှုပ်ရှားနေတယ်လို့ ထင်နေတယ်။
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
ပြောရရင် သူတို့ဟာ တူညီတဲ့ ဦးနှောက်လှိုင်း အဆင်တွေကို စတင်ပြသနေတာပါ။
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
တူညီတဲ့ စိတ်ခံစားမှုတွေ ခံစားနေတယ် လို့ပဲ ဆိုလိုတာမဟုတ်ပါဘူး။
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
ပိုပြီးတောင် ရင်သပ်ရှုမောလောက်တာ တစ်ခုခု ဖြစ်နေတာပါ။
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Haley ရဲ့ ဦးနှောက်အတွင်းဘက်ကို ခဏလောက် ကြည့်ရအောင်။
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
မဖြစ်နိုင်တဲ့ ရှုပ်ထွေးမှုတစ်ခုမှာ ဆက်သွယ် နေတဲ့ နူရွန်းတွေ ဘီလီယံချီ ရှိပါတယ်။
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
ဒါပေမဲ့ ဒီကိုကြည့်ပါ၊ ဟောဒီမှာပါ..
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
သန်းချီတဲ့ အချို့ဟာ ဒေတာတစ်ခု တည်းကို ကိုယ်စားပြုတဲ့
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
နည်းလမ်းတစ်ခုနဲ့ အချင်းချင်း ချိတ်ဆက်နေတယ်။
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
မယုံနိုင်စရာက ဒီထပ်တူကျတဲ့ အဆင်က နားထောင်သူတိုင်းရဲ့ စိတ်အတွင်းဘက်မှာ
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
အချိန်နဲ့တစ်ပြေးညီ ပြန်ဖန်တီးနေတာပါ။
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
ဟုတ်ပါတယ်၊ မိနစ်အနည်းငယ် အတွင်းမှာပါပဲ၊
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
သန်းချီတဲ့ နူရွန်းတွေပါဝင်တဲ့ အဆင်တစ်ခုဟာ
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
လူတွေဟာ အသံတစ်သံကို နားထောင်ရင်း၊ မျက်နှာတစ်ခုကို
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
ကြည့်ရင်းကနေ စိတ်ပေါင်း ၁၂၀၀ ထဲကို အဝေးကိုအရောက် ပို့ဆောင်နေတာပါ။
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
ဒါနဲ့ နေဦး၊ စိတ်ကူးဆိုတာက ဘာလဲ။
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
ကောင်းပြီ၊ ကမ္ဘာကြီးကို နားလည်ပြီး လမ်းကြောင်ရှာဖို့ သင့်ကို ကူညီပေးတဲ့
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
သတင်းအချက်အလက် အဆင်တစ်ခုကို တွေးကြည့်ပါ။
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
စိတ်ကူးတွေဟာ ပုံစံစုံ၊ အရွယ်စုံနဲ့ လာတယ်၊
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
ရှုပ်ထွေးပြီး ပိုင်းခြားစိတ်ဖြာတာကနေ
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
ရိုးစင်းပြီး အနု သုခုမဆန်တာထိပါ။
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
ဒါတွေက TED စင်မြင့်မှာ မျှဝေခဲ့တဲ့ နမူနာတစ်ချို့ပါ။
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Sir Ken Robinson: ဖန်တီးနိုင်စွမ်းဟာ ကျုပ်တို့ ကလေးတွေရဲ့အနာဂတ်မှာ အခရာပါ။
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(ဗီဒီယို) Sir Ken Robinson: ကျုပ်အမြင်ကတော့ အခုအခါ
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
ဖန်တီးနိုင်စွမ်းဟာ စာပေမှာလိုပဲ ပညာရေးမှာလည်း အရေးပါပြီး
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
တူညီတဲ့ အဆင့်အတန်းအနေနဲ့ သဘောထားသင့်ပါတယ်။
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
Chris Anderson: Elora Hardy- ဝါးကနေ ဆောက်တာက လှပပါတယ်။
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(ဗီဒီယို) Elora Hardy: ဒါက ကိုယ့်ဝန်းကျင်မှာ
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
ပေါက်နေတာပါ။ ခိုင်တယ်၊ ကြော့မော့တယ်၊ ငလျင်ဒဏ် ခံနိုင်တယ်။
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
CA: Chimamanda Adichie.. လူတွေဟာ တစ်ခု တည်းသော ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာထက် ပိုတယ်။
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(ဗီဒီယို)Chimamanda Adichie: တစ်ခု တည်းသောပုံပြင်က သမားရိုကျပုံစံ
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
တွေကို ဖန်တီးပြီး သမားရိုးကျပုံစံတွေနဲ့ ပြဿနာက ၎င်းတို့ဟာ မမှန်ကန်တာ
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
မဟုတ်ပဲ မပြည့်စုံတာပါ။
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
CA: သင့်စိတ်ဟာ စိတ်ကူးတွေနဲ့ ပြွတ်ခဲနေပြီး
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
ကြုံသလိုချည်းပဲ မဟုတ်ဘူး။
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
သေသေချာချာကို အတူတကွ ချိတ်ဆက်နေတာပါ။
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
စုပေါင်းအနေနဲ့ ဒါတွေဟာ သင့်ရဲ့ ကမ္ဘာ့အမြင်ဖြစ်တဲ့ အံ့ဩစရာ
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
ရှုပ်ထွေးတဲ့ အဆောက်အအုံတစ်ခုပါ။
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
သင့်ဦးနှောက်ရဲ့ လုပ်ဆောင်ပုံ စနစ်ပါ၊
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
ကမ္ဘာကြီးကို သင်လမ်းကြောင်းရှာပုံပါ။
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
သန်းချီတဲ့ သီးသန့် စိတ်ကူးတွေကနေ တည်ဆောက်ထားတာပါ။
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
ဒီတော့ ဥပမာအနေနဲ့ သင့်ရဲ့ ကမ္ဘာ့အမြင်ရဲ့ သေးငယ်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းက
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
ကြောင်ပေါက်စလေးတွေဟာ ချစ်ချင်စရာဆိုတဲ့ ​စိတ်ကူးဆိုရင်
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
သင်ဒါကို တွေ့တဲ့အခါ
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
ဒီလို တုံ့ပြန်ပါလိမ့်မယ်။
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
ဒါပေမဲ့ သင့်ကမ္ဘာ့အမြင် နောက်အစိတ်အပိုင်းက
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
ကျားသစ်တွေဟာ အန္တရာယ် ရှိတယ်လို့ စိတ်ကူးဆိုရင်
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
ဒါကို မြင်တဲ့အခါ
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
နည်းနည်း ကွဲပြားပြီး သင် တုံ့ပြန်မှာပါ။
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
ဒီတော့ တော်တော် ရှင်းတာက
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
ဘာလို့ စိတ်ကူးတွေက သင့်ရဲ့ ကမ္ဘာအမြင်ဟာ အရေးပါတယ်ဆိုတာနဲ့ ဖွဲ့စည်းတာပါ။
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
စိတ်ချလို့ရနိုင်သလောက် ဒါတွေကို လိုပါတယ်၊ လမ်းညွှန်တစ်ခုပေါ့။
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
လန့်စရာဆိုပေမဲ့ ဆန်းပြားတဲ့ တကယ့် ကမ္ဘာကြီးကိုပေါ့။
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
ကဲ လူအမျိုးမျိုးရဲ့ ကမ္ဘာ့အမြင်တွေဟာ သိသိသာသာကို ကွဲပြားနိုင်ပါတယ်။
04:14
For example,
86
254198
1186
ဥပမာ အနေနဲ့က
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
ဒီရုပ်ပုံကို သင်တွေ့တဲ့အခါ သင့်ရဲ့ ကမ္ဘာ့အမြင်က တုံ့ပြန်ပုံပါ။
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(ဗီဒီယို) Dalla Mogahed: ကျွန်မကို ကြည့်တဲ့အခါ ဘာတွေးမိလဲ။
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
"ယုံကြည်ချက်ရဲ့အမျိုးသမီး" "ကျွမ်းကျင်သူ" "ညီအမတစ်ဦး"တောင် ဖြစ်နိုင်တယ်။
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
(သို့) "အဖိနှိပ်ခံ" "ဦးနှောက်ဆေးခံရသူ"
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
"အကြမ်းဖက်တစ်ယောက်" လား။
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
CA: သင့်အဖြေ ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
ကွဲပြားစွာ တုံ့ပြန်ကြမယ့်သူတွေ သန်းချီရှိပါတယ်။
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
ဒါကြောင့် စိတ်ကူးတွေက တကယ် အရေးပါတာပါ။
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
သင့်တင့်လျောက်ပတ်စွာ ဆက်သွယ်ထားရင် ကမ္ဘာကြီးအကြောင်း လူတစ်ယောက်တွေးပုံကို
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
ထာဝရ ပြောင်းလဲနိုင်စွမ်းရှိပြီး
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
အခုလက်ရှိနဲ့ အနာဂတ်မှာ သူတို့ရဲ့ လုပ်ဆောင် ပုံတွေကို ကောင်းကောင်း ပုံသွင်းနိုင်ပါတယ်။
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
စိတ်ကူးတွေဟာ လူသားယဉ်ကျေးမှု ပုံသွင်းရာမှာ အစွမ်းထက်ဆုံး အင်အားတွေပါ။
04:55
So if you accept
99
295508
1151
ဒီတော့ ဟောပြောသူတစ်ဦး
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
အနေနဲ့ သင်ရဲ့ နံပါတ်တစ်အလုပ်က ပရိတ်သတ်ရဲ့ စိတ်တွေထဲမှာ
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
စိတ်ကူးတစ်ခု တည်ဆောက်ဖို့ ဆိုတာကို လက်ခံရင်
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
ဒီအလုပ်ကို ဘယ်လိုအစီအစဉ်ချသင့်တယ် ဆိုတာအတွက် လမ်းညွှန်ချက် လေးခုပါ။
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
တစ်။ သင့်ရဲ့ဟောပြောချက်ကို အဓိက အကြောင်းအရာတစ်ခုနဲ့သာ ကန့်သတ်ပါ။
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
စိတ်ကူးတွေဟာ ရှုပ်ထွေးတဲ့ အရာတွေပါ၊
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
သင် အထက်သန်ဆုံး စိတ်ကူးတစ်ခုတည်းကို အာရုံစိုက်လို့ရအောင်
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
သင့်ရဲ့ အကြောင်းအရာတွေကို လျှော့ချပစ်ပြီး
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
အကြောင်းတစ်ခုကို ကျကျနန ရှင်းပြဖို့ သင့်ကိုယ်သင် အခွင့်အလမ်းပေးပါ။
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
ဆက်စပ်တဲ့အကြောင်း ပေးဖို့၊ နမူနာတွေ ပြဖို့၊ ထင်ရှားအောင် လုပ်ဖို့လိုပါတယ်။
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
ကဲ စိတ်ကူးတစ်ခု ကောက်ယူကာ
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
ဒါကို ဟောပြောချက်တစ်ခုလုံး တောက် လျှောက် တန်းပါနေအောင်လုပ်ပါ၊
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
သင်ပြောသမျှတိုင်းဟာ ဒါကို တစ်နည်း နည်းနဲ့ပြန်ချိတ်ဆက်နိုင်အောင်ပါ။
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
နှစ်။ သင့်ရဲ့ နားဆင်သူတွေကို ဂရုစိုက်ဖို့ အကြာင်းပြချက်တစ်ခုပေးပါ။
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
သင့်ပရိတ်သတ်ရဲ့ စိတ်တွေထဲ အကြောင်း အရာတွေ ဟမတည်ဆောက်ခင်မှာ
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
သင့်ကို ဝင်ခွင့်ပြုမယ့် ကြိုဆိုမှုကို ရယူဖို့လိုတယ်
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
အောင်မြင်ဖို့ အဓိက ကိရိယာလား၊
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
သိလိုစိတ်ပါ။
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
သင့်ပရိတ်သတ်ရဲ့ သိလိုစိတ်ကို နှိုးဆွပေးပါ။
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
ဘာကြောင့် တစ်ခုခုက အဓိပ္ပါယ်မရှိဖြစ်နေပြီး
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
ရှင်းလင်းဖို့လိုတာကို ရှင်းပြဖို့ စိတ်ဝင် စားစရာ၊ ဆွပေးတဲ့ မေးခွန်းတွေ သုံးပါ။
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
တစ်ဦးဦးရဲ့ ကမ္ဘာ့အမြင်မှာ ပြတ်ကောက်မှုတစ်ခု လှစ်ဟပြနိုင်ရင်
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
အသိပညာ ဟာကွက်ကို ဖြည့်ဆည်းဖို့ လိုအပ်ချက်ကို သူတို့ ခံစားမိလိမ့်မယ်။
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
ဒီအာသီသကို အစပျိုးပြီးပြီဆိုတာနဲ့
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
သင့်စိတ်ကူးကို စတင်တည်ဆောက်ရာမှာ အများကြီး ပိုလွယ်ပါလိမ့်မယ်။
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
သုံး။ သင့်စိတ်ကူးကို သင့်ပရိတ်သတ် နားလည်
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
ပြီးဖြစ်တဲ့ အမြင်တွေကနေ အပိုင်းလိုက် တည်ဆောက်ပါ။
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
သင့်ပရိတ်သတ်ရဲ့ စိတ်တွေထဲမှာ
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
တည်ရှိပြီးသား အမြင်တွေကို အတူကကွ ယှက်ဖွဲ့ဖို့ ဘာသာစကားရဲ့
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
အစွမ်းသတ္တိကို အသုံးပြုပါ။
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
ဒါပေမဲ့ သင်ရဲ့ ဘာသာစကားမဟုတ် သူတို့ ဘာသာစကားပါ။
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
သူတို့ရှိရာကနေ စလိုက်ပါ။
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
ဟောပြောသူတွေ မကြာခဏ မေ့တတ်တာက သူတို့နဲ့အတူရှိတဲ့ ဝေါဟာရတွေ၊ အမြင်တွေဟာ
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
သူတို့ရဲ့ ပရိတ်သတ်တွေနဲ့ လုံးဝ မရင်းနှီးတာကိုပါ။
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
ဥပစာတွေဟာ အပိုင်းတွေ ဘယ်လို လိုက်ဖက် ပါဝင်နေကြောင်း ပြဖို့အရေးကြီးတယ်။
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
အကြောင်းက သူတို့က နားထောင်သူ နားလည်ပြီးဖြစ်တဲ့
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
စိတ်ကူးတစ်ခုကို အခြေခံတဲ့ အဆင်ရဲ့ အလိုရှိရာ ပုံစံကို ဖော်ပြလို့ပါ။
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
ဥပမာ Jennifer Kahn ဟာ CRISPR လို့ခေါ်တဲ့
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
အံ့ဩစရာ ဇီဝနည်းပညာသစ်တစ်ခုကို ရှင်းပြချင်တဲ့အခါ
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
သူမပြောတာက "ဒါက ပထမဆုံးအနေနဲ့ DNA ကို
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
တည်းဖြတ်ဖို့ သင့်မှာ စာစီ စာရိုက်စက်တစ်လုံး ရှိတာမျိုးပေါ့။
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
CRISPR က သင့်ကို မျိုးရိုးဗီဇ အချက်အလက် ကို အလွယ်တကူ ဖြတ်လို့၊ ကပ်လို့ရစေတယ်။
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
ကဲ ဒီလိုရှင်းလင်းတဲ့ ရှင်းလင်းချက်ဟာ စိတ်တွေထဲကို ဖျတ်ကနဲ ဝင်လာခိုက်မှာ
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
ကျေနပ်စရာ ဟောကနဲဖြစ်စေတဲ့ အချက်ပါ။
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
ဒါကြောင့် ဟောပြောချက်ကို ယုံကြည်ရတဲ့ မိတ်ဆွေတွေမှာ စမ်းသပ်ဖို့၊ ဘယ်အပိုင်းတွေက
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
ဘာတွေက သူတို့စိတ်ရှုပ်စေတယ် ဆိုတာ ရှာဖို့ အရေးကြီးတယ်။
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
လေး။ ဒါကတော့ နောက်ဆုံး အကြံပေးချက်ပါ၊
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
သင့်စိတ်ကူးကို မျှဝေထိုက်အောင် လုပ်ပါ။
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
ကျွန်တော်ဆိုလိုတာက သင့်ကိုယ်သင် မေးလိုက်ပါ၊
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
"ဒီစိတ်ကူးက ဘယ်သူ့ကို အကျိုးဖြစ်စေလဲ။
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
အဖြေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ရိုးသားဖို့တော့ လိုပါတယ်။
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
စိတ်ကူးက သင်နဲ့ သင့်အဖွဲအစည်းကိုပဲ ဖြည့်ဆည်းပေးတယ်ဆိုရင်
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
ပြောရတာ စိတ်တော့ မကောင်းဘူးဗျာ၊ ဒါဟာ မမျှဝေထိုက်ပါဘူး။
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
ပရိတ်သတ်က သင်ကနေပဲ မြင်ရမှာပါ။
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
ဒါပေမဲ့ ဒီစိတ်ကူးဟာ အခြားတစ်ဦးရဲ့ နေ့ကို တောက်ပဖို့၊
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
တခြားတစ်ဦးရဲ့အမြင်ကိုပိုကောင်းတဲ့ဘက်ကို
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
ပြောင်းဖို့၊ တစ်ဦးဦးကို တစ်ခုခု ထူးခြားစွာ လုပ်ဖို့
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
စေ့ဆော်ဖို့ အလားအလာရှိတယ်လို့ သင် ယုံကြည်ရင်တော့
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
သင့်မှာ တကယ့် ပြောင်မြောက်တဲ့ ဟောပြောချက်ရဲ့ အဓိက အင်္ဂါရပ် ရှိပါတယ်။
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
သူတို့နဲ့ ကျွန်တော်တို့အားလုံးအတွက် လက်ဆောင် ဖြစ်နိုင်လို့ပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7