TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

3,114,133 views ・ 2016-04-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
Некоторые думают, что у выступлений TED есть какая-то формула:
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
«Выступай на круглом красном ковре».
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
«Расскажи историю из детства».
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
«Поделись чем-то личным».
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
«Напоследок призови к действию».
00:23
No.
5
23441
1150
Нет.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
Это неверное представление о выступлениях TED.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
На самом деле, если переборщить с этими «фишками»,
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
то можно произвести впечатление манипулятора или любителя клише.
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
Но у всех докладов TED есть общая черта,
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
и я буду рад ею с вами поделиться,
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
потому что последние 12 лет я сидел в первом ряду
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
и слушал сотни невероятных участников TED, таких как эти.
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
Я помогал им готовить выступления в лучшем эфирном времени
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
и из первых уст узнавал от них секреты создания сильного выступления.
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
И хотя все эти докладчики и темы их выступлений
00:56
completely different,
17
56050
1151
кажутся абсолютно разными,
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
у них на самом деле есть общая составляющая.
01:01
And it's this:
19
61318
1229
Вот она:
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
ваша главная задача как докладчика —
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
передать в сознание ваших слушателей исключительный дар —
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
странный и прекрасный объект, именуемый идеей.
Позвольте продемонстрировать, о чём я.
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
Это Хейли.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
Она вот-вот выйдет на сцену TED
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
и, честно говоря, она в ужасе.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(Видео) Ведущий: Хейли Ван Дайк!
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(Аплодисменты)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
В течение 18 минут
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
1 200 незнакомых друг с другом людей
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
обнаруживают, что их разум настраивается на одну волну с Хейли
01:40
and with each other.
32
100529
1438
и друг с другом.
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
Буквально: характер их мозговых волн становится идентичным.
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
И дело не только в одинаковых эмоциях,
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
происходит что-то ещё более невероятное.
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Давайте на секунду заглянем в разум Хейли.
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
Миллиарды взаимосвязанных нейронов образуют чрезвычайно запутанный клубок.
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
Но взгляните вот сюда:
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
несколько миллионов связанных нейронов
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
образуют единую идею.
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
Фантастическим образом та же самая схема в реальном времени воссоздаётся
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
в умах всех слушателей.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
Верно, всего за пару минут
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
схема, образованная миллионами нейронов,
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
телепортируется в 1 200 умов
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
только потому, что эти люди слышат голос и видят лицо Хейли.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
Подождите, что же такое идея?
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
Об идее можно думать как об информационной схеме,
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
помогающей нам понять мир и ориентироваться в нём.
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
Идеи бывают всевозможных форм и размеров:
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
от сложных и аналитических
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
до простых и чувственных.
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
Вот всего несколько примеров, прозвучавших со сцены TED.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Сэр Кен Робинсон: творчество — ключ к будущему наших детей.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(Видео) Сэр Кен Робинсон: Моя позиция заключается в том,
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
что сегодня творчество в образовании важно не меньше грамотности
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
и должно иметь такой же статус.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
Крис Андерсон: Элора Харди — строения из бамбука прекрасны.
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(Видео) Элора Харди: Он растёт вокруг нас,
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
он крепок и элегантен, он может выдержать землетрясение.
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
КА: Чимаманда Адичи — люди многогранны.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(Видео) Чимаманда Адичи: Единственная точка зрения создаёт стереотипы.
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
И проблема со стереотипами — не в том, что они ошибочны,
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
а в том, что они неполные.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
КА: Ваш ум полон идей,
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
эти идеи не хаотичны,
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
а тщательно соединены между собой.
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
В совокупности они образуют невероятно сложную структуру,
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
а именно ваше ви́дение мира.
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
Это оперативная система вашего мозга.
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
Это то, как вы ориентируетесь в мире.
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
Ви́дение мира образовано миллионами отдельных идей.
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
Например, если одним из компонентов вашего мировоззрения
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
является идея, что котята милы,
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
то, увидя вот это,
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
вы отреагируете вот так.
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
Но если другим компонентом мировоззрения
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
будет идея, что леопарды опасны,
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
то увидя вот это,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
вы отреагируете немного иначе.
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
Очевидно, почему идеи,
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
составляющие вашу картину мира, крайне важны.
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
Они должны быть максимально достоверными и служить ориентиром
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
в этом страшном, но чудесном мире, в котором мы живём.
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
Мироощущения у разных людей могут быть кардинально противоположными.
04:14
For example,
86
254198
1186
К примеру,
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
какова реакция вашего миропонимания, когда перед вами оказывается такой образ:
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(Видео) Далиа Могахед: Что вы думаете при взгляде на меня?
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
«Верующая», «эксперт», может быть, «сестра»?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
Или «притеснённая», «зомбированная»,
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
«террористка»?
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
КА: Как бы вы ни ответили,
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
миллионы людей в мире ответили бы прямо противоположно.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
Вот почему идеи действительно важны.
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
При правильной передаче они способны навсегда изменить
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
чьё-то мнение о мире,
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
определив их поступки как в настоящем, так и в будущем.
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
Идеи — самая мощная сила, формирующая человеческую культуру.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
Если вы согласитесь,
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
что ваша главная задача как докладчика —
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
создать идею в умах слушателей,
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
то вам пригодятся следующие четыре совета по решению этой задачи.
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
Во-первых, ограничьтесь в своём докладе лишь одной основной идеей.
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
Идеи сложны,
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
и нужно сократить объём информации, чтобы можно было сосредоточиться
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
на единственной идее, которая для вас наиболее актуальна,
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
и иметь возможность должным образом её разъяснить.
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
Необходимо обозначить контекст, дать примеры, оживить идею.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
Итак, выберите одну идею
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
и сделайте её центральной темой всего выступления,
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
чтобы всё, что вы говорите, было с ней связано.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
Во-вторых, дайте слушателям повод не остаться равнодушными.
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
Прежде чем формировать идею в умах аудитории,
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
нужно получить приглашение.
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
Что поможет этого достичь?
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
Любопытство.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
Пробудите в слушателях любопытство.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
Интригуйте, задавайте провокационные вопросы,
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
показывайте, почему что-то не имеет смысла или требует объяснений.
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
Если вы сможете указать на нестыковки в их картине мира,
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
они захотят заполнить этот пробел знанием.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
Как только у них появится это желание,
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
передать слушателям идею станет намного легче.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
В-третьих, формируйте свою идею шаг за шагом
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
из понятных слушателям кирпичиков знания.
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
Используйте силу языка,
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
чтобы связать уже существующие понятия
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
в умах своей аудитории.
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
Но говорите не своим, а их языком.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
Говорите с их позиций.
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
Часто докладчики забывают, что многие понятия и термины, к которым они привыкли,
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
абсолютно незнакомы аудитории.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
Метафоры могут очень эффективно проиллюстрировать цельную идею,
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
потому что они демонстрируют желаемую концепцию
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
на основе уже известных слушателям идей.
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
Например, когда Дженнифер Кан
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
хотела объяснить действие потрясающей новой биотехнологии CRISPR,
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
она сказала: «Впервые у нас появилась
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
программа для редактирования ДНК.
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
CRISPR позволяет легко копировать и вставлять генетическую информацию».
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
Такое яркое объяснение, уложившись в нашем уме,
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
приносит желанное озарение.
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
Следовательно, важно опробовать вашу речь на близких друзьях
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
и понять, какие части доклада кажутся им непонятными.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
И, в-четвёртых, заключительный совет:
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
пусть ваша идея будет достойной распространения.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
Я имею в виду, спроси́те себя:
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
«Кому будет полезна эта идея?»
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
Но будьте честны, отвечая на этот вопрос.
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
Если идея служит только вам и вашей организации,
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
мне жаль, но, вероятно, её вряд ли стóит распространять.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
Аудиторию не проведёшь.
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
Но если вы верите, что у вашей идеи есть потенциал
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
улучшить чью-то жизнь,
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
расширить чей-то кругозор
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
или вдохновить кого-то что-то изменить,
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
тогда у вас есть ключевой ингредиент по-настоящему сильного выступления,
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
которое станет подарком для всех нас.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7