TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

2,918,932 views ・ 2016-04-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
Algunos creen que hay una fórmula para una charla TED:
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
"Habla sobre una alfombra roja y redonda".
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
"Comparte una historia de la infancia".
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
"Revela un secreto personal".
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
"Concluye animando a la acción".
00:23
No.
5
23441
1150
No.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
Esa no es la forma de pensar una charla TED.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
De hecho, si se abusa de esos recursos,
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
se cae en el cliché o en la manipulación emocional.
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
Pero hay algo que tienen en común todas las charlas TED,
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
y me gustaría compartir eso con Uds.
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
Ya que en los últimos 12 años, estuve en la primera fila
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
escuchado a cientos de oradores de TED, increíbles, como estos.
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
He preparado sus charlas para el horario de máxima audiencia
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
y aprendí directamente de ellos
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
los secretos de una gran charla.
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
Y aunque estos oradores y sus temas parecen completamente diferentes,
00:56
completely different,
17
56050
1151
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
en realidad tienen un ingrediente clave común.
01:01
And it's this:
19
61318
1229
Y es este:
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
Su primera tarea como orador
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
es hacer llegar a las mentes de sus oyentes un regalo extraordinario,
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
algo extraño y hermoso que llamamos una idea.
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
Les mostraré de qué hablo.
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
Esta es Haley.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
Está a punto de dar una charla TED
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
y francamente, está aterrorizada.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(Video) Presentador: ¡Haley Van Dyck!
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(Aplausos)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
En el transcurso de 18 minutos,
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
1200 personas, muchas de las cuales nunca se han visto antes,
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
ven que sus cerebros están empezando a sincronizar con el cerebro de Haley
01:40
and with each other.
32
100529
1438
y entre sí.
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
Empiezan a mostrar, literalmente, los mismos patrones de ondas cerebrales.
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
Y no me refiero solo a que están sintiendo las mismas emociones.
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
Hay algo aún más sorprendente.
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Veamos el interior del cerebro de Haley por un momento.
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
Hay miles de millones de neuronas interconectadas en una maraña imposible.
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
Pero miren aquí, justo aquí...
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
unos cuantos millones están interconectadas
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
de forma que constituyen una única idea.
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
Y aunque parezca increíble, este patrón exacto es recreado, en tiempo real,
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
en la mente de todos los que escuchan.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
Eso es; en solo unos minutos,
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
un patrón en el que participan millones de neuronas
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
se teletransporta a 1200 mentes,
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
porque simplemente, la gente escucha una voz y ve un rostro.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
Pero esperen, en definitiva, ¿qué es una idea?
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
Bueno, se puede entender como un patrón de información
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
que nos ayuda a entender y a caminar por el mundo.
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
Hay todo tipo de ideas,
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
desde las complejas y analíticas
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
hasta las simples y estéticas.
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
Aquí escuchamos algunas desde el escenario de TED.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Sir Ken Robinson dijo que la creatividad es clave para el futuro de nuestros hijos.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(Video) Sir Ken Robinson: Mi opinión es que la creatividad
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
es ahora, en la educación, igual de vital que la alfabetización,
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
y debemos otorgarle la misma importancia.
Chris Anderson: Elora Hardy dijo que construir con bambú es hermoso.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(Video) Elora Hardy: Está creciendo a nuestro alrededor,
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
es fuerte, es elegante, resiste a los terremotos.
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
CA: Chimamanda Adichie dijo que la gente es más que una simple identidad.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(Video) Chimamanda Adichie: Una única historia engendra estereotipos
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
y el problema con los estereotipos no es que no sean ciertos,
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
sino que están incompletos.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
CA: La mente está repleta de ideas
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
y no solo al azar.
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
Están cuidadosamente unidas entre sí.
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
Juntas, forman una estructura increíblemente compleja
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
que es la visión personal del mundo.
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
Es el sistema operativo del cerebro.
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
Es cómo navegamos el mundo.
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
Y está constituido por millones de ideas individuales.
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
Por ejemplo, si un pequeño elemento de su visión personal del mundo
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
es la idea de que los gatitos son adorables,
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
cuando vean esto,
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
reaccionarán así.
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
Pero si otro componente de su visión personal del mundo
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
es que los leopardos son peligrosos,
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
cuando vean esto,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
reaccionarán de manera un poco diferente.
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
Por eso es bastante obvio
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
por qué las ideas que forman su visión personal del mundo son algo crucial
y por qué quieren que sean lo más confiables posible, cómo una guía
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
hacia el mundo real que es maravilloso pero también espantoso.
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
Las visiones personales de dos personas pueden ser drásticamente diferentes.
04:14
For example,
86
254198
1186
Por ejemplo,
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
¿Cómo reacciona su visión del mundo al ver esta imagen?
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(Video) Dalia Mogahed: ¿Qué piensan cuando me miran?
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
¿"Una mujer de fe", "una experta", quizá incluso "una hermana"?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
¿O "una terrorista oprimida, con cerebro lavado"?
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
CA: Sea cual fuere la respuesta,
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
hay millones de personas que reaccionarían de formas muy diferentes.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
Por eso las ideas son tan importantes.
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
Si son comunicadas correctamente,
pueden cambiar, para siempre, la forma de alguien de pensar el mundo
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
y dar forma a sus acciones actuales y futuras.
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
Las ideas son la fuerza más poderosa para modelar la cultura humana.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
Si uno acepta que la tarea más importante como orador
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
es perfilar una idea en la mente del público,
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
aquí hay cuatro consejos de cómo se debe proceder para esa tarea:
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
El primero, limitar la charla a una única idea importante.
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
Las ideas son complejas;
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
hay que reducir el contenido
para poder centrarse en la idea que nos apasiona
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
y tener la oportunidad de poder explicar esa idea correctamente.
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
Hay que integrarla en un contexto, dar ejemplos, animarla.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
Por eso elijan una idea,
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
hagan de ella el hilo conductor que recorre toda la charla,
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
de modo que todo lo que se diga remita a eso de alguna manera.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
El segundo, ofrece a quien escucha una razón para atender.
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
Antes de empezar a construir cosas en la mente del público,
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
uno tiene que ser bienvenido.
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
¿Con qué herramienta se logra esto?
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
La curiosidad.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
Despierten la curiosidad del público.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
Hagan preguntas provocativas, interesantes,
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
para indicar por qué algo no tiene sentido y necesita explicación.
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
Si pueden hacer evidente una brecha en la visión del mundo que tiene alguien,
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
sentirá la necesidad de completar esa laguna de conocimientos.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
Y una vez que desatan ese deseo,
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
será mucho más fácil empezar a construir su idea.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
El tercero, construyan la idea, parte por parte,
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
a partir de conceptos que el público entienda.
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
Usen el poder del lenguaje
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
para entretejer conceptos que ya existen
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
en la mente de quien escucha...
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
pero no con su lenguaje sino con el de ellos.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
Empiecen con lo que ellos saben.
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
Los oradores a menudo olvidan que muchos de los términos y conceptos que usan
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
son completamente desconocidos por su público.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
Las metáforas pueden jugar un papel crucial en el ensamblaje de las piezas,
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
porque revelan la forma deseada del patrón,
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
con base en una idea que quien escucha ya entiende.
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
Por ejemplo, cuando Jennifer Kahn
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
quiso explicar la increíble nueva biotecnología llamada CRISPR,
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
dijo: "Es como si, por primera vez,
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
tuviésemos un editor de texto para editar el ADN.
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
CRISPR permite cortar y pegar la información genética muy fácilmente".
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
Una explicación tan gráfica como esa crea un momento ajá
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
conforme se forma en la mente.
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
Es importante, por lo tanto, probar la charla con personas de confianza
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
y averiguar qué partes resultan confusas.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
Y el cuarto, este es el consejo final:
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
Hagan que valga la pena compartir la idea.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
Con eso me refiero a que se pregunten:
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
"¿A quién beneficia esta idea?"
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
Y necesito que la respuesta sea honesta.
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
Si la idea solo les sirve a Uds. o a su organización,
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
entonces, lo siento, quizá no valga la pena difundirla.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
El público lo notará en Uds.
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
Pero si Uds. creen
que la idea tiene el potencial para alegrarle el día a alguien
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
o cambiar la perspectiva de otra persona para mejor,
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
o inspirar a alguien a hacer algo de manera diferente,
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
entonces tienen el ingrediente central para una charla genial,
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
que puede ser un regalo para ellos y para todos nosotros.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7