아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Some people think that there's
a TED Talk formula:
0
12258
2908
어떤 사람들은 TED강연에
공식이 있다고 생각합니다.
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
"빨간 원형 카펫 위에서 연설하기"
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
"어린 시절 이야기 들려주기"
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
"개인적인 비밀 말하기"
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
"행동을 촉구하는
영감을 주는 말로 마무리하기"
00:23
No.
5
23441
1150
그게 아닙니다.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
TED강연을 그렇게 생각하면 안 돼요.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
실제로, 이 장치들을 남용하면
00:28
you're just going to come across
as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
진부하거나 감정을 조종하려는
것처럼 보일 거예요.
00:32
But there is one thing that all
great TED Talks have in common,
9
32916
3880
하지만 모든 위대한 TED 강연들에
공통적으로 있는 게 하나 있습니다.
00:36
and I would like to share
that thing with you,
10
36820
2679
그걸 여러분들과 공유하려고 해요.
00:39
because over the past 12 years,
I've had a ringside seat,
11
39523
2675
저는 지난 12년간
무대 바로 앞 자리에서
00:42
listening to many hundreds
of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
이 분들같은 수백 명의 대단한 TED
강연자들의 강연을 들었고
00:46
I've helped them prepare
their talks for prime time,
13
46985
2437
황금시간대에 방영할 강연을
준비하는 걸 도왔고
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
위대한 강연의 비결을 그들에게서
직접 배웠기 때문입니다.
00:50
their secrets of what
makes for a great talk.
15
50906
2326
00:53
And even though these speakers
and their topics all seem
16
53256
2770
이 강연자들과 그들의 주제들이
모두 다 다른 것처럼 보이지만
00:56
completely different,
17
56050
1151
00:57
they actually do have
one key common ingredient.
18
57225
3736
한 가지 중요한 재료가
공통적으로 들어있습니다.
01:01
And it's this:
19
61318
1229
바로 이겁니다.
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
강연자로서 해야 할 첫 번째 일은
01:05
is to transfer into your listeners' minds
an extraordinary gift --
21
65889
4587
청중들의 마음 속에
우리가 아이디어라고 부르는
01:10
a strange and beautiful object
that we call an idea.
22
70500
4579
특별한 선물이자 이상하고도
아름다운 물건을 옮겨놓는 겁니다.
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
무슨 말인지 보여드릴게요.
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
이 분은 헤일리입니다.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
이제 곧 TED에서 강연을 할 건데
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
솔직히 겁이 납니다.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(영상) 사회자:
헤일리 반 다이크입니다!
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(박수)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
18분 동안
01:32
1,200 people, many of whom
have never seen each other before,
30
92397
3964
서로 만난 적도 없는 사람들이 대부분인
01:36
are finding that their brains
are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
1200명의 청중들의 뇌가
헤일리의 뇌와 서서히 동기화됩니다.
01:40
and with each other.
32
100529
1438
01:41
They're literally beginning to exhibit
the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
실제로 똑같은 뇌파를
보여주기 시작합니다.
01:45
And I don't just mean
they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
같은 감정을 느끼는 것뿐만이 아니라
01:48
There's something even more
startling happening.
35
108299
2499
더 놀라운 무언가가 일어납니다.
01:50
Let's take a look inside
Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
잠깐 헤일리의 뇌 속을 들여다봅시다.
01:54
There are billions of interconnected
neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
수십억 개의 뉴런이
불가해한 매듭으로 얽혀있습니다.
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
그런데 바로 여기에
02:00
a few million of them
are linked to each other
39
120276
2761
그 중 몇백만 개는 서로 얽혀있어서
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
하나의 아이디어를 나타냅니다.
02:06
And incredibly, this exact pattern
is being recreated in real time
41
126524
4040
그리고 놀랍게도 정확히 똑같은 패턴이
강연을 듣는 모든 사람의 머릿속에서
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
실시간으로 재현됩니다.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
그래요. 몇 분도 안 되서
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
수백만 개의 뉴런으로 구성된 패턴이
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
1200개의 뇌 속으로 이동되는 거죠.
02:21
just by people listening to a voice
and watching a face.
46
141070
3129
얼굴을 바라보고
목소리를 듣는 것만으로도요.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
그런데 아이디어라는 게 대체 뭘까요?
02:27
Well, you can think of it
as a pattern of information
48
147515
3484
세상을 이해하고 탐구하도록 도와주는
02:31
that helps you understand
and navigate the world.
49
151023
3388
정보의 패턴이라고 생각할 수 있습니다.
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
아이디어의 형태와 크기는 다양합니다.
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
복잡하고 분석적인 것에서
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
단순하고 심미적인 것까지요.
02:40
Here are just a few examples
shared from the TED stage.
53
160562
2873
TED 무대에서 소개되었던 것들을
몇 개 보여드릴게요.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity
is key to our kids' future.
54
163816
3705
켄 로빈슨 경의 "창의력은
아이들의 미래에 중요한 요소다."
02:47
(Video) Sir Ken Robinson:
My contention is that creativity now
55
167545
2931
켄 로빈슨 경:
제 주장은 오늘날에 창의력이
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
교육 분야에서 문해교육만큼이나 중요하며
02:53
and we should treat it
with the same status.
57
173625
2490
같은 위상으로
다루어져야 한다는 겁니다.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy --
building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
크리스 앤더슨: 엘로라 하디의
대나무로 만드는 것은 아름답다.
02:59
(Video) Elora Hardy:
It is growing all around us,
59
179283
2324
엘로라 하디:
우리 주위 어디에서나 자라고
03:01
it's strong, it's elegant,
it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
강하며 우아하고 지진도 잘 견딥니다.
03:05
CA: Chimamanda Adichie --
people are more than a single identity.
61
185815
3841
크리스 앤더슨: 치아만다 아디치의
사람의 자아는 한 개가 아니다
03:09
(Video) Chimamanda Adichie:
The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
치아만다 아디치: 하나의 이야기가
하나의 고정관념을 만들어 냅니다.
03:12
and the problem with stereotypes
is not that they are untrue,
63
192806
4397
편견이 문제되는 이유는
거짓이어서가 아니라
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
불완전하기 때문입니다.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
크리스 앤더스: 여러분의 머리는
아이디어로 흘러 넘칩니다.
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
하지만 무질서하게 있는 게 아닙니다.
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
정교하게 연결되어 있죠.
03:25
Collectively they form
an amazingly complex structure
68
205450
2905
아이디어들은 집단적으로
놀라울만큼 복잡한 구조를 형성합니다.
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
그게 여러분의 개인적인 세계관이고
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
여러분의 뇌의 운영체계이자
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
여러분이 세상을 탐구하는 방식입니다.
03:34
And it is built up out of millions
of individual ideas.
72
214783
3785
수백만 개의 개별적인 아이디어들로
구축되어 있죠.
03:38
So, for example, if one little
component of your worldview
73
218592
3469
일례로, 여러분의 세계관의
작은 구성요소 중 하나가
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
새끼 고양이가 귀엽다는 것이라면
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
이걸 보는 순간
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
여러분은 이렇게 반응할 겁니다.
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
그리고 세계관의
다른 구성요소 중 하나는
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
표범이 위험하다는 것이라면
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
이걸 보는 순간 조금
다르게 반응할 겁니다.
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
그렇기 때문에 세계관을 이루는
03:59
why the ideas that make up
your worldview are crucial.
82
239136
3913
아이디어들이 중요한 이유는 자명합니다.
04:03
You need them to be as reliable
as possible -- a guide,
83
243073
2996
아이디어들은 최대한
신뢰할 수 있을 만해야 합니다.
04:06
to the scary but wonderful
real world out there.
84
246093
3788
무섭지만 경이로운 현실 세계의
지침서이기 때문이죠.
04:09
Now, different people's worldviews
can be dramatically different.
85
249905
3747
사람들의 세계관은
완전히 다를 수도 있습니다.
04:14
For example,
86
254198
1186
예를 들어,
04:15
how does your worldview react
when you see this image:
87
255408
3838
이 사진을 보면 여러분의 세계관은
어떻게 반응하나요?
04:19
(Video) Dalia Mogahed:
What do you think when you look at me?
88
259919
2968
달리아 모가헤드:
저를 보면 무슨 생각이 드세요?
04:22
"A woman of faith,"
"an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
"종교를 가진 여성"
"전문가" 아니면 "언니"?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
아니면 "억압받는", "세뇌당한"
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
"테러리스트"?
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
크리스 앤더슨: 답이 뭐든지간에
04:35
there are millions of people out there
who would react very differently.
93
275373
3397
수백만 명의 사람들이 완전히
다르게 반응할 겁니다.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
그래서 아이디어가 중요한 겁니다.
04:40
If communicated properly,
they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
제대로 소통이 이루어지면
세상에 대한 생각을 영원히
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
바꾸어놓을 수도 있고
04:46
and shaping their actions both now
and well into the future.
97
286669
4385
현재와 미래의 행동 방식을
결정지을 수도 있습니다.
04:51
Ideas are the most powerful force
shaping human culture.
98
291603
3881
아이디어는 인간 문화의 모습을 빚는
가장 강력한 힘을 갖고 있습니다.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
그러니까 가장 중요한 일이
04:56
that your number one task
as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
청중들 머릿속에 아이디어를
구축하는 것이라는 사실에
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
동의하신다면
05:01
here are four guidelines
for how you should go about that task:
102
301507
3294
그 일을 어떻게 해야 하는지
4가지 가이드라인을 알려드리겠습니다.
05:04
One, limit your talk
to just one major idea.
103
304825
3821
첫째, 여러분의 강연은 주 아이디어
하나로만 한정하세요.
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
아이디어는 복잡한 것입니다.
05:11
you need to slash back your content
so that you can focus
105
311014
3365
여러분이 제일 큰 열정을 갖는
하나의 아이디어에 집중하고
05:14
on the single idea
you're most passionate about,
106
314403
2753
그 하나를 제대로 설명할 수 있는
기회를 얻기 위해
05:17
and give yourself a chance
to explain that one thing properly.
107
317180
3634
내용을 줄여야합니다.
05:20
You have to give context,
share examples, make it vivid.
108
320838
3753
맥락을 제시하고, 예시를 공유하고,
생생하게 보여주어야 합니다.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
그러니까 아이디어를 하나만 골라서
05:25
and make it the through-line
running through your entire talk,
110
325886
3201
강연 전체를 꿰뚫는
하나의 선이 되게 하세요.
05:29
so that everything you say
links back to it in some way.
111
329111
3478
여러분이 말하는 모든 것이
어떤 방식으로든 그 선과 연결되게요.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
둘째, 청중들이 관심을 가질
이유를 주세요.
05:37
Before you can start building things
inside the minds of your audience,
113
337523
4031
청중들 마음 속에 무언가를 짓기 전에
05:41
you have to get their permission
to welcome you in.
114
341578
2405
여러분을 기꺼이 받아들여줄
허락을 받아야 합니다.
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
허락을 받기 위해 필요한
중요한 도구가 뭘까요?
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
호기심입니다.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
청중의 호기심을 자극하세요.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
흥미롭고 자극적인 질문을 던져서
05:52
to identify why something
doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
왜 무언가가 말이 안되고
설명이 필요한지 알려주세요.
05:56
If you can reveal a disconnection
in someone's worldview,
120
356698
3961
사람들의 세계관 속에
연결이 끊어져 있는 부분을 드러내주면
06:00
they'll feel the need
to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
사람들은 그 지식 격차를 이을
필요를 느끼게 될 겁니다.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
그 욕구를 불러일으키고 나면
06:06
it will be so much easier
to start building your idea.
123
366087
3284
여러분의 아이디어를 구축하는 게
훨씬 쉬울 겁니다.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
셋째, 청중들이
이미 이해하고 있는 개념으로
06:13
out of concepts that your audience
already understands.
125
373429
3714
여러분의 아이디어를
차곡차곡 구축해나가세요.
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
언어의 힘을 사용하여
06:18
to weave together
concepts that already exist
127
378838
2929
청중들의 머릿속에
이미 존재하는 개념들을
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
함께 엮으세요.
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
그렇지만 여러분의 언어가 아닌
청중들의 언어로요.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
그들이 서 있는 지점에서
시작하는 거죠.
06:27
The speakers often forget that many
of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
강연자들은 종종 그들 삶 속에 있는
용어와 개념들의 다수가
06:30
are completely unfamiliar
to their audiences.
132
390952
2611
청중에게는 완전히 생소하다는
사실을 잊어버립니다.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role
in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
비유는 조각들이 어떻게 짜맞추어지는지
보여주는 데 중요한 역할을 합니다.
06:38
because they reveal
the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
청중이 이미 이해하고 있는
아이디어를 이용하여
06:42
based on an idea that the listener
already understands.
135
402483
3508
패턴의 바람직한 형태를
보여주기 때문이죠.
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
예를 들어, 제니퍼 칸은
06:48
wanted to explain the incredible
new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
CRISPR이라는 놀라운
새 생명공학기술을 이렇게 설명했습니다.
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
"DNA를 편집할 수 있는
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
워드 프로세서가
처음으로 생긴 기분입니다.
06:57
CRISPR allows you to cut and paste
genetic information really easily."
140
417062
4627
CRISPR은 유전 정보를 매우 쉽게
자르고 붙일 수 있게 해줍니다."
07:02
Now, a vivid explanation like that
delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
이런 생생한 설명은 만족스러운
깨달음의 순간을 가져다줍니다.
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
우리 머릿속에 착 달라붙으면서요.
07:08
It's important, therefore,
to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
그렇기에 절친한 친구들을 대상으로
강연을 해보고
07:12
and find out which parts
they get confused by.
144
432768
2604
어느 부분에서 헷갈려하는지
알아내는 것이 중요합니다.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
마지막 네 번째 비결입니다.
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
여러분의 아이디어를
공유할 가치가 있도록 만드세요.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
이 질문을 해보세요.
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
"이 아이디어가 누구에게
이익이 되는가?"
07:26
And I need you to be honest
with the answer.
149
446489
2961
진솔하게 답하셔야 합니다.
07:29
If the idea only serves you
or your organization,
150
449474
2912
여러분이나 여러분의 조직에만
이익이 되는 아이디어라면
07:32
then, I'm sorry to say,
it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
죄송하지만 공유할 가치가
없는 아이디어일 겁니다.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
청중들은 속내를 꿰뚫어 볼 거예요.
07:37
But if you believe that the idea
has the potential
153
457846
2682
하지만 다른 이들의 삶을
나아지게 하거나
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
사람들의 관점을 더
나은 방향으로 변화시키거나
07:42
or change someone else's
perspective for the better
155
462474
2816
다르게 행동할 계기를
마련해주는 가능성이 있는
07:45
or inspire someone to do
something differently,
156
465314
2864
아이디어라고 생각하신다면
07:48
then you have the core ingredient
to a truly great talk,
157
468202
3620
진정으로 훌륭한 강연을 만들 수 있는
핵심 재료를 갖고 계신 겁니다.
07:51
one that can be a gift to them
and to all of us.
158
471846
3130
우리 모두에게 선물이
될 수 있는 강연말입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.