TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

3,114,133 views ・ 2016-04-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Gustavo Rocha
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
Alguns acham que existe uma fórmula para dar palestras TED.
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
"Palestre num tapete redondo e vermelho."
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
"Conte uma história de infância." "Revele um segredo pessoal."
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
"Conclua com um chamado inspirador para ação."
00:23
No.
5
23441
1150
Não.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
Não pense numa palestra TED assim.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
Na verdade, se exagerar nesses recursos, você vai parecer clichê ou manipulador.
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
Mas há uma coisa que todas as grandes palestras TED têm em comum
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
e eu gostaria de compartilhá-la com vocês,
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
porque, nos últimos 12 anos, sentei na primeira fileira,
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
ouvindo centenas de incríveis palestrantes TED, como esses.
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
Eu os ajudei a preparar suas palestras para o horário nobre
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
e aprendi diretamente com eles
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
seus segredos de como dar uma grande palestra.
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
Embora esses palestrantes e seus temas pareçam ser totalmente diferentes,
00:56
completely different,
17
56050
1151
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
eles na verdade têm um ingrediente em comum,
01:01
And it's this:
19
61318
1229
que é o seguinte:
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
sua principal tarefa como palestrante
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
é transferir para a mente dos ouvintes um presente extraordinário,
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
algo estranho e lindo, que chamamos de "ideia".
Vou mostrar o que quero dizer. Esta é Haley.
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
Ela está prestes a dar uma palestra TED e é óbvio que ela está apavorada.
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(Vídeo) Apresentador: Haley Van Dyck!
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(Aplausos)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
Durante 18 minutos,
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
1,2 mil pessoas, muitas das quais jamais se viram antes,
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
descobrem que suas mentes entram em sincronia com a de Haley,
01:40
and with each other.
32
100529
1438
e umas com as outras.
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
Começam literalmente a exibir os mesmos padrões de ondas cerebrais.
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
Não que estejam apenas sentindo as mesmas emoções.
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
Algo ainda mais surpreendente acontece.
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Vamos dar uma olhada no cérebro de Haley um instante.
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
Há bilhões de neurônios interconectados num emaranhado incrível,
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
mas vejam aqui, bem aqui:
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
alguns milhões deles estão ligados uns aos outros
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
de uma forma que representa uma ideia.
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
Incrivelmente, esse padrão exato é recriado em tempo real
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
nas mentes de todos da plateia.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
Isso mesmo: em apenas alguns minutos,
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
um padrão envolvendo milhões de neurônios é teleportado para 1,2 mil mentes,
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
somente ao ouvirem uma voz e observarem um rosto.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
Mas esperem... o que é uma ideia, afinal?
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
Bem, podemos imaginá-la como um padrão de informações
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
que o ajuda a entender e a experimentar o mundo.
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
As ideias surgem em todas as formas e tamanhos,
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
desde as complexas e analíticas às simples e estéticas.
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
Eis apenas alguns exemplos compartilhados no palco do TED.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Sir Ken Robinson... a criatividade é fundamental para o futuro das crianças.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(Vídeo) Sir Ken Robinson: "Argumento que a criatividade, hoje,
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
é tão importante para a educação quanto a alfabetização,
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
e devemos tratá-la no mesmo nível".
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
Chris Anderson: Elora Hardy... construir com bambu é lindo.
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(Vídeo) Elora Hardy: "Cresce em toda a nossa volta,
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
é firme, elegante, resistente a terremotos".
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
CA: Chimamanda Adichie... as pessoas são mais do que uma identidade.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(Vídeo) Chimamanda Adichie: "A história única cria estereótipos
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
e o problema dos estereótipos não é que não sejam verdadeiros,
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
mas são incompletos".
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
CA: Sua mente está repleta de ideias, e não simplesmente aleatórias.
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
Elas estão cuidadosamente ligadas.
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
Juntas, elas formam uma estrutura incrivelmente complexa
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
que é a sua visão pessoal de mundo.
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
É o sistema operacional do seu cérebro,
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
é a forma como você experimenta o mundo
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
e é construída a partir de milhões de ideias individuais.
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
Por exemplo, se um pequeno componente da sua visão de mundo
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
é a ideia de que gatinhos são seres adoráveis,
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
quando você vir isto, vai reagir assim.
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
Se outro componente da sua visão de mundo
for a ideia de que leopardos são perigosos,
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
quando você vir isto, vai reagir um pouquinho diferente.
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
Então, fica bem evidente
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
por que as ideias que constroem sua visão de mundo são cruciais.
Você precisa que elas sejam um guia o mais confiável possível,
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
para o mundo assustador, mas maravilhoso que está aí.
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
As visões de mundo de diferentes pessoas podem ser drasticamente diferentes.
04:14
For example,
86
254198
1186
Por exemplo,
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
como sua visão de mundo reage quando você vê isso?
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(Vídeo) Dalia Mogahed: "O que vocês pensam ao olharem pra mim?
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
Uma 'mulher religiosa'? Uma 'especialista'?
Quem sabe até uma 'irmã'?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
Ou 'oprimida', alguém que 'sofreu lavagem cerebral',
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
'terrorista'?"
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
CA: Seja qual for sua resposta,
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
há milhões de pessoas por aí que reagiriam de forma bem diferente.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
Por isso, ideias são realmente importantes.
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
Se comunicadas adequadamente, elas podem mudar para sempre
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
a forma como uma pessoa vê o mundo e moldar suas ações agora e no futuro.
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
As ideias são a força mais poderosa capaz de moldar a cultura humana.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
Se você aceitar que sua principal tarefa como palestrante é fazer brotar uma ideia
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
nas mentes das pessoas na sua plateia,
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
tenho quatro dicas sobre como realizar essa tarefa:
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
primeiro, limite sua palestra a apenas uma grande ideia.
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
Ideias são coisas complexas
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
e você precisa resumir o conteúdo para que consiga focar
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
especificamente aquela ideia pela qual é mais apaixonado
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
e possa ter a chance de explicá-la de forma adequada.
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
É preciso contextualizar, dar exemplos, deixar claro.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
Então, escolha uma ideia
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
e torne-a sua linha de raciocínio durante toda a palestra,
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
de forma que tudo que disser se remeta a ela de alguma forma.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
Segundo, dê à plateia razão para querer ouvir.
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
Antes de começar a criar ideias na mente das pessoas na sua plateia,
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
você precisa da permissão delas para fazer isso.
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
Qual a principal ferramenta para fazer isso? A curiosidade.
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
Instigue a curiosidade da sua plateia.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
Faça perguntas intrigantes e provocativas
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
para deixar claro por que algo não faz sentido e precisa ser explicado.
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
Se você conseguir revelar uma incoerência na visão de mundo de uma pessoa,
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
ela sentirá a necessidade de preencher essa lacuna de conhecimento.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
Uma vez fomentado nela esse desejo,
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
será bem mais fácil começar a tecer sua ideia.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
Terceiro: apresente sua ideia, parte por parte,
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
a partir de conceitos que sua plateia já compreende.
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
Use o poder da linguagem
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
para costurar conceitos que já existem na mente dos ouvintes,
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
mas não a sua linguagem; a linguagem deles.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
Comece com o que eles entendem.
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
Os palestrantes esquecem que muitos dos termos e conceitos comuns para eles
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
são completamente incomuns para sua plateia.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
Metáforas podem ser fundamentais em mostrar como as partes se encaixam,
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
porque revelam o formato desejado do padrão,
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
com base em uma ideia que o ouvinte já compreende.
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
Por exemplo, quando Jennifer Kahn
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
tentou explicar a incrível nova tecnologia chamada CRISPR,
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
ela disse: "É como se, pela primeira vez,
tivéssemos um processador de texto para editar o DNA.
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
O CRISPR permite copiar e colar informações de forma muito fácil".
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
Uma explicação clara como essa gera um momento satisfatório de descoberta
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
quando faz sentido em nossa mente.
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
Então, é importante testar sua palestra com amigos em quem confie
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
e descobrir que partes dela eles não entendem bem.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
Quarta e última dica:
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
faça com que valha a pena compartilhar sua ideia.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
Quero dizer, pergunte a si mesmo: "Quem essa ideia beneficia?"
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
É preciso que você seja sincero na resposta.
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
Se a ideia for proveitosa apenas pra você ou para sua empresa,
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
lamento dizer, mas provavelmente não vale a pena compartilhá-la.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
A plateia vai ignorá-lo.
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
Porém, se você acredita que a ideia tem o potencial
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
de iluminar o dia de alguém,
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
de mudar para melhor a perspectiva de alguém
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
ou de inspirar alguém a fazer algo de forma diferente,
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
aí sim você tem o ingrediente principal para dar uma ótima palestra,
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
que será um presente para a plateia e pra todos nós.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7