TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

2,918,932 views ・ 2016-04-19

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Carme Paz Reviewer: Andrea Garcia
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
Algunhas persoas pensan que hai unha fórmula para as charlas TED:
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
"Dar unha charla nunha alfombra vermella."
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
"Contar unha historia da infancia."
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
"Divulgar un segredo persoal."
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
"Rematar cunha inspiradora chamada á acción."
00:23
No.
5
23441
1150
Non.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
Non é así como hai que pensar dunha TED.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
De feito, se empregades demasiado estes mecanismos,
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
pareceredes un clixé ou un manipulador emocional.
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
Pero hai unha cousa que todas as grandes charlas TED teñen en común,
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
e gustaríame compartila con vós, porque
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
nos últimos 12 anos, tiven un asento privilexiado,
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
escoitando varios centos de fantásticos relatores TED, como estes.
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
Axudeinos coas súas charlas de máxima audiencia,
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
e aprendín directamente deles
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
os segredos dunha gran charla.
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
E aínda que estes relatores e os seus temas parecen
00:56
completely different,
17
56050
1151
completamente diferentes,
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
todos teñen un ingrediente común.
01:01
And it's this:
19
61318
1229
E é este:
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
A principal tarefa como relator
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
é transferir á mente de quen vos escoita un regalo extraordinario,
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
un estraño e fermoso obxecto que chamamos idea.
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
Deixádeme explicárvolo.
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
Aquí está Haley.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
Está a punto de dar unha charla TED
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
e, francamente, está aterrada.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(Vídeo) Presentador: Haley Van Dyck!
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(Aplausos)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
Durante 18 minutos,
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
1 200 persoas, moitas das cales nunca se viran antes
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
senten que os seus cerebros se sincronizan co cerebro de Haley
01:40
and with each other.
32
100529
1438
e entre si.
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
Están literalmente comezando a exhibir os mesmos padróns cerebrais.
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
E non só quero dicir que están sentindo as mesmas emocións.
Ocorre algo aínda máis asombroso.
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Imos botarlle un ollo ao cerebro de Haley un momento.
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
Hai millóns de neuronas interconectadas nunha enleada.
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
Pero mirade aquí, xusto aquí:
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
uns poucos millóns están conectados entre si
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
dun xeito que representa unha simple idea.
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
E, incriblemente, este padrón exacto estase reconstruíndo en tempo real
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
dentro das mentes de toda a audiencia.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
É así; só nun par de minutos,
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
un padrón que implica millóns de neuronas
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
teletranspórtase a 1 200 mentes,
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
só con que as persoas escoiten unha voz e miren unha cara.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
Pero agardade, que é unha idea?
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
Ben, podedes imaxinala como un padrón de información
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
que axuda a entender e a navegar o mundo.
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
As ideas veñen de moitas formas e tamaños,
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
desde as complexas e analíticas
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
ás simples e estéticas.
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
Aquí hai un par de exemplos compartidos desde o escenario TED.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Sir Ken Robinson -A creatividade é a chave do futuro dos nosos nenos.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(Vídeo) Sir Ken Robinson: O que sosteño é que a creatividade agora
é tan importante en educación como a alfabetización
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
e debemos tratala co mesmo status.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
Chris Anderson: Elora Hardy -Construír con bambú é fermoso.
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(Vídeo) Elora Hardy: Medra ao redor de nós,
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
é forte, é elegante, resiste os terremotos.
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
CA: Chimamanda Adichie -A xente é máis que unha simple identidade.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
Vídeo) Chimamanda Adichie: A simple historia crea estereotipos,
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
e o problema cos estereotipos non é que sexan falsos,
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
é que son incompletos.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
CA: A vosa mente reborda ideas,
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
e non o fai aleatoriamente.
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
Están coidadosamente conectadas.
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
Colectivamente, forman unha incrible estrutura complexa
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
que é a vosa persoal visión do mundo.
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
É o sistema operativo do voso cerebro.
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
É como navegades polo mundo.
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
E componse de millóns de ideas individuais.
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
Se, por exemplo, un pequeno compoñente da vosa visión do mundo
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
é a idea de que os gatiños son adorables,
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
entón, ao verdes isto,
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
reaccionaredes así.
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
Pero se outro compoñente da vosa visión do mundo
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
é a idea de que os leopardos son perigosos,
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
entón, ao verdes isto,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
reaccionaredes de forma un pouco distinta.
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
Así que é bastante obvio
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
que as ideas que forman a vosa visión do mundo son cruciais.
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
Necesitades que sexan o máis fiables que sexa posible, unha guía
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
para o temible pero marabilloso mundo real de aí fóra.
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
Agora ben, as diferentes visións do mundo da xente poden ser moi diferentes.
04:14
For example,
86
254198
1186
Por exemplo,
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
como reacciona a vosa visión do mundo cando vedes esta imaxe:
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(Vídeo) Dalia Mogahed: Que pensades cando me vedes?
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
"Unha muller de fe", "unha experta", mesmo ata "unha irmá"?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
Ou "oprimida", "co cerebro lavado"
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
"unha terrorista"?
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
CA: Sexa cal for a resposta,
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
hai millóns de persoas aí fóra que reaccionarían de forma moi distinta.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
É por iso que as ideas importan.
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
Se se comunican de forma axeitada, son capaces de cambiar, para sempre,
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
a forma en que alguén ve o mundo
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
e transformar as súas accións tanto agora coma no futuro.
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
As ideas son a forza máis poderosa que conforma a cultura humana.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
Así que se aceptades
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
que a vosa tarefa principal como relatores é construír unha idea
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
nas mentes da vosa audiencia,
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
aquí van catro pautas para abordar esa tarefa:
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
Primeiro, limitade a vosa charla a unha única idea.
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
As ideas son cousas complexas;
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
necesitades reducir o contido para poder centrarvos
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
na idea simple que máis vos apaixona,
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
e ter a oportunidade de explicala ben.
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
Tedes que dar contexto, compartir exemplos, facelo real.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
Así que collede unha idea
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
e facede que sexa un fío que percorra toda a vosa charla,
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
para que todo o que digades conecte dalgunha maneira.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
Segundo, dádelle a quen vos escoita unha razón para que lle interese.
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
Antes de comezar a construír cousas nas mentes da vosa audiencia,
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
tedes que ter o seu permiso para entrar.
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
E cal é a ferramenta para conseguilo?
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
A curiosidade.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
Remexede a curiosidade da vosa audiencia.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
Usade preguntas intrigantes, provocativas
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
para identificar por que algo non ten sentido e precisa explicación.
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
Se podedes revelar unha desconexión na visión do mundo de alguén,
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
sentirán a necesidade de cubrir ese oco de coñecemento.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
E cando estala ese desexo
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
é moito máis sinxelo comezar a construír a idea.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
Terceiro, constrúe a túa idea, peza a peza
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
desde conceptos que a vosa audiencia coñece.
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
Usade o poder da linguaxe
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
para tecer xuntos conceptos que xa existen
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
na mente de quen vos escoita
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
pero non na vosa linguaxe, na súa linguaxe.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
Comezade onde están eles.
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
Os relatores a miúdo esquecen que moitos termos e conceptos cos que conviven
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
son completamente estraños para a súa audiencia.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
Ben, as metáforas xogan un rol crucial para mostrar como encaixan as pezas,
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
porque revelan a forma desexada do padrón,
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
baseándose nunha idea que quen escoita entende.
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
Por exemplo, cando Jennifer Kahn
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
quixo explicar a incrible nova biotecnoloxía chamada CRISPR,
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
dixo: "É coma se, por primeira vez,
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
tiverades un procesador de texto para editar ADN.
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
O CRISPS permite cortar e pegar información xenética moi facilmente."
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
Ben, unha explicación gráfica como esta ofrece un gran momento de clarificación
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
mentres encaixa na nosa mente.
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
É importante, polo tanto, probar a charla con amigos de confianza,
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
e ver que partes atopan máis confusas.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
Cuarto. Aquí vai o consello final:
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
Fai que as túas ideas merezan ser compartidas.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
Con isto quero dicir que te fagas esta pregunta:
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
"A quen beneficia esta idea?"
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
E preciso que sexades honestos coa resposta.
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
Se a idea só vos beneficia a vós e á vosa organización,
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
entón, sinto dicilo, probablemente non mereza a pena ser compartida.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
A audiencia verá a través de vós.
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
Pero se credes que a idea ten o potencial
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
de iluminarlle o día a alguén
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
ou de cambiar a perspectiva de alguén para mellor
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
ou de inspirar alguén para facer as cousas doutro xeito,
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
entón tedes o ingrediente esencial para unha charla boa de verdade,
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
unha que pode ser un regalo para eles e para todos nós.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7