TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

3,114,133 views ・ 2016-04-19

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
Kai kas mano, kad egzistuoja tokia TED kalbų formulė:
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
„Kalbėk stovint ant apskrito raudono kilimo“.
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
„Papasakok vaikystės istoriją“.
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
„Atskleisk asmeninę paslaptį“.
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
„Pabaik su įkvepiančiu kvietimu veikti“.
00:23
No.
5
23441
1150
Ne.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
Nereiktų taip galvoti apie TED kalbas.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
Jei per daug naudosite tuos metodus,
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
tik pasirodysite kalbantys nuvalkiotai ar manipuliuojantys emocijomis.
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
Bet yra vienas dalykas, kuris jungia visas puikias TED kalbas
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
ir tuo norėčiau su jumis pasidalinti,
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
nes per pastaruosius 12 metų sėdėdavau nuošayje,
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
klausydamais šimtus puikių TED kalbėtojų, kaip šie.
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
Padėjau jiems paruošti jų kalbas pasirodymui,
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
ir tiesiogiai iš jų išmokau
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
tas paslaptis, kaip sukurti puikią kalbą.
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
Ir nepaisant to, kad visi šie kalbėtojai ir jų temos
00:56
completely different,
17
56050
1151
atrodo visiškai skirtingi,
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
jie turi vieną bendrą sudedamąją dalį.
01:01
And it's this:
19
61318
1229
Ir ji yra šitai:
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
Jūsų kaip kalbėtojų pagrindinė užduotis
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
yra perduoti klausytojams tą nepaprastą dovaną –
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
tą keistą ir gražų objektą, kurį vadiname idėja.
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
Leiskite parodyti, ką turiu omeny.
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
Štai Haley.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
Ji tuoj sakys TED kalbą
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
ir, jei atvirai, ji persigandusi.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(Video) Vedėjas: Haley Van Dyck!
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(Plojimai.)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
Per 18 minučių
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
1 200 žmonių, kurių dauguma nėra vieni kitų iki tol sutikę,
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
pastebi, kad jų smegenys pradeda sinchronizuotis su Haley smegenimis
01:40
and with each other.
32
100529
1438
ir vieni kitų smegenimis.
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
Jų smegenys ima skleisti tokias pat smegenų bangų struktūras.
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
Ir neturiu omeny tik tai, kad jie patiria tas pačias emocijas.
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
Vyksta kažkas dar labiau stebinančio.
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Akimirkai pažvelkime į Haley smegenis.
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
Ten milijardai neuronų, kartu sujungtų į neįmanomą rezginį.
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
Bet žiūrėkite čia, štai čia –
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
keli milijonai jų yra sujungti kartu taip,
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
kad jie atspindi vieną idėją.
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
Ir nuostabu tai, kad ta pati struktūra realiu laiku atkuriama
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
visų klausytojų smegenyse.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
Tai tiesa; per tik kelias minutes
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
struktūra iš kelių milijonų neuronų
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
teleportuojama į 1 200 protų,
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
žmonėms tiesiog besiklausant balso ir žiūrint į veidą.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
Bet pala, kas išvis yra idėja?
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
Na, galite galvoti, kad tai informacijos struktūra,
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
padedanti jums suprasti pasaulį ir jame veikti.
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
Idėjos būna įvairių formų ir dydžių,
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
nuo sudėtingos ir analitinės
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
iki paprastos ir estetinės.
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
Ir štai tik keletas pavyzdžių, pasidalintų TED scenoje.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Seras Ken Robinson – kūrybiškumas yra raktas į mūsų vaikų ateitį.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(Video.) Seras Ken Robinson: Mano tezė: kūrybiškumas dabar
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
švietime yra ne mažiau svarbus, nei raštingumas,
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
ir mes jam turėtume skirti tokį pat dėmesį.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
Chris Anderson: Elora Hardy – bambukiniai statiniai yra gražūs.
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(Video.) Elora Hardy: Jie auga visur aplink mus,
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
jie stiprūs, elegantiški, atsparūs žemės drebėjimams.
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
CA: Chimamanda Adichie – Žmonės turi daugiau nei vieną tapatybę.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(Video.) Chimamanda Adichie: Vienas pasakojimas kuria stereotipus
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
ir stereotipų bėda ne tai, kad jie netiesa,
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
bet kad jie ne viską pasako.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
CA: Jūsų protas susidraugauja su idėjomis
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
ir visai ne atsitiktinai.
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
Jos kruopščiai susietos kartu.
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
Tarpusavyje jos sukuria neįtikėtinai sudėtingą struktūrą,
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
ir tai yra jūsų asmeninė pasaulėžiūra.
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
Tai jūsų smegenų operacinė sistema.
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
Tai yra tai, kaip jūs nepasimetate pasaulyje.
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
Ir toji tapatybė sudaryta iš milijonų atskirų idėjų.
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
Taigi, jei viena tų mažyčių jūsų pasaulėžiūros dalelių
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
yra tai, kad kačiukai yra mieli,
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
tada pamatę tai
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
reaguosite šitaip.
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
Bet jei kita jūsų pasauležiūros dalelė
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
yra kad leopardai yra pavojingi,
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
pamatę tai
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
reaguosite kiek kitaip.
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
Taigi, gana akivaizdu,
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
kodėl idėjos, sudarančios jūsų pasaulėžiūrą, yra tokios svarbios.
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
Jums reikia, kad jos būtų kuo patikimesnės – kaip kelrodis
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
tame baisiame, bet kartu ir puikiame pasaulyje.
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
Aišku, skirtingų žmonių pasaulėžiūros gali labai stipriai skirtis.
04:14
For example,
86
254198
1186
Tarkim,
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
kaip jūsų pasaulio suvokimas reaguoja pamačius šį vaizdą:
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(Video.) Dalia Mogahed: Ką galvojate, žiūrėdami į mane?
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
„Tikinčioji“, „ekspertė“, gal net „sesuo“?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
Ar „gyvenanti priespaudoje“, „ta, kuriai perplautos smegenys“,
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
„teroristė“?
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
CA: Kad ir ką atsakote,
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
yra milijonai žmonių, kurie reaguotų labai skirtingai.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
Todėl idėjos tikrai svarbu.
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
Jei jos gerai perteiktos, jos gali amžinai pakeisti,
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
kaip kas nors suvokia pasaulį,
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
ir daryti įtaką veiksmams dabar ir tolimoje ateityje.
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
Idėjos yra stipriausia jėga, formuojanti žmonių kultūrą.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
Tad jeigu sutinkate,
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
kad svarbiausia jums kaip kalbėtojui yra sudėlioti idėją
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
klausančiųjų protuose,
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
štai yra nuorodos, kaip šią užduotį įvykdyti:
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
Pirma, apsiribokite kalboje tik viena stambia idėja.
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
Idėjos yra sudėtingi padarai;
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
jums reikia apkarpyti turinį, kad galėtumėte susitelkti
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
į vieną idėją, kuri jums svarbiausia
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
ir leisti sau ją gerai paaiškinti.
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
Reikia pristatyti kontekstą, duoti pavyzdžių, pateikti spalvingai.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
Taigi, pasirinkite idėją
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
ir padarykite, kad ji eitų kaip gija per visą jūsų kalbą,
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
kad viskas, ką sakote, kažkaip su ja sietųsi.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
Antra, paiškinkite klausytojams, kodėl jiems tai svarbu.
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
Prieš imdami kurti struktūras savo klausytojų galvose
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
turite gauti jų sutikimą.
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
Ir geriausias būdas to pasiekti?
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
Susidomėjimas.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
Sužadinkite publikos susidomėjimą.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
Naudokite intriguojančius, provokuojančius klausimus,
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
kad parodytumėte, kodėl kažkas yra ne taip ir reikalauja paaiškinimo.
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
Jei atrasite neatitikimą kažkieno pasaulėžiūroje,
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
jie panorės tas spragas kuo greičiau užpildyti.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
Ir vos tik įžiebsite tą norą,
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
jūsų idėją sudėlioti taps daug paprasčiau.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
Trečia, statykite savo idėją
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
iš sąvokų, kurias jūsų klausytojai jau supranta.
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
Naudokite kalbos jėgą,
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
kad sujungtumėte sąvokas,
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
kurios jau yra klausytojų galvose –
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
bet naudokite ne savo kalbą, o jų.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
Pradedate ten, kur yra jie.
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
Kalbėtojai dažnai pamiršta, kad dauguma terminų ir sąvokų, su kuriais jie gyvena
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
yra visiškai svetimi jų klausytojams.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
O metaforos gali gerokai pagelbėti aiškinant, kaip susiję idėjos elementai,
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
nes jos atskleidžia, kaip atrodo aiškinamas dalykas,
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
remiantis idėja, kurią klausytojai jau ir taip žino.
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
Pavyzdžiui, kai Jennifer Kahn
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
norėjo paaiškinti neįtikėtiną naują biotechnologiją vardu CRISPR,
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
ji tarė, „tai tarsi pirmąkart
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
turėtume teksto redagavimo programą, skirtą darbui su DNR.
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
CRISPR leidžia labai paprastai iškirpti ir įklijuoti genetinę informaciją.“
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
Tokie spalvingi paaiškinimai suteikia pasitenkinimo kupiną „aha“ jausmą
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
kai nauja mintis susiranda vietą mūsų protuose.
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
Todėl labai svarbu išbandyti tavo kalbą pristatant ją patikimiems draugams
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
ir sužinoti, kurios jos dalys jiems neaiškios.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
Ketvirta, štai paskutinis patarimas:
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
Padarykite, kad jūsų idėja būtų verta dalintis.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
Turiu omeny, klauskite savęs:
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
„Kam ši idėja naudinga?“
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
Ir reikia būti atviriems tai atsakant.
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
Jei idėja naudinga tik jums ar jūsų organizacijai,
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
tada, labai gaila, bet ja greičiausiai neverta dalintis.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
Publika iškart tai supras.
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
Bet jei tikite, kad idėja turi potencialo
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
praskaidrinti kažkieno dieną
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
ar pakeisti į gera kažkieno požiūrį
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
ar kažką įkvėpti ką nors daryti kitaip,
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
tada turite esminį ingredientą tikrai puikiai kalbai,
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
kalbai, kuri bus dovana jiems ir mums visiems.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7