TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

3,085,628 views ・ 2016-04-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: daniel fazzini
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
Qualcuno crede che ci sia una formula per gli interventi TED:
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
"Parla su un tappeto rosso rotondo."
"Condividi una storia d'infanzia."
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
"Rivela un segreto personale."
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
"Concludi con un appello."
00:23
No.
5
23441
1150
No.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
Non è così che vediamo un intervento TED.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
Di fatto, con un abuso di questi strumenti,
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
si finisce in luoghi comuni o per essere emotivamente manipolativi.
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
Ma una cosa hanno in comune tutti i grandi interventi TED,
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
e vorrei condividere questa cosa con voi.
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
Perché negli ultimi 12 anni sono sempre stato in prima fila,
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
ad ascoltare centinaia di grandi oratori TED, come questi.
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
Ho aiutato a preparare i loro discorsi
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
e ho imparato direttamente da loro
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
i loro segreti di cosa rende grande un intervento.
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
Anche se questi oratori e i loro temi sembrano tutti
00:56
completely different,
17
56050
1151
completamente diversi,
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
hanno in realtà un ingrediente in comune.
01:01
And it's this:
19
61318
1229
Ed è questo:
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
il primo compito in quanto oratore
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
è quello di trasferire nella mente degli ascoltatori un dono straordinario --
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
uno strano e meraviglioso oggetto che chiamiamo idea.
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
Vi mostro cosa intendo.
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
Ecco Haley.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
Sta per fare un intervento
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
e francamente, è terrorizzata.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(Video) Presentatore: Haley Van Dyck!
(Applausi)
01:24
(Applause)
28
84098
3000
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
Nei 18 minuti,
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
1200 persone, molte delle quali non si sono mai viste prima,
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
scoprono che i loro cervelli cominciano a sincronizzarsi con quello di Haley
01:40
and with each other.
32
100529
1438
e tra di loro.
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
Cominciano letteralmente a mostrare gli stessi schemi mentali.
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
E non intendo che provano solo le stesse emozioni.
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
Succede una cosa ancor più stupefacente.
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Guardiamo un attimo nel cervello di Haley.
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
Ci sono miliardi di neuroni interconnessi in un groviglio impossibile.
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
Ma guardate qui --
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
qualche milione è collegato
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
in modo da rappresentare una singola idea.
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
Incredibilmente, questo schema esatto viene ricreato in tempo reale
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
nelle menti di chiunque ascolti.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
È corretto; in pochi minuti,
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
uno schema che coinvolge milioni di neuroni
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
viene teletrasportato in 1200 menti,
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
solo perché delle persone ascoltano una voce e guardano un viso.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
Ma aspettate -- cos'è in realtà un'idea?
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
Vedetela come uno schema di informazioni
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
che aiuta a capire e navigare il mondo.
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
Le idee sono di tutte le forme e dimensioni,
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
dal complesso e analitico
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
al semplice e estetico.
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
Ecco alcuni esempi dal palco di TED.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Sir Ken Robinson -- la creatività è la chiave del futuro dei nostri figli.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(Video) Sir Ken Robinson: La mia affermazione è che la creatività
è importante nell'istruzione tanto quanto l'alfabetizzazione,
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
e dovremmo trattarla allo stesso livello.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
Chris Anderson: Elora Hardy -- gli edifici in bambù sono meravigliosi.
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(Video) Elora Hardy: Cresce tutto intorno a noi,
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
è resistente, è elegante, resiste ai terremoti.
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
CA: Chimamanda Adichie -- le persone sono più di una singola identità.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(Video) Chimamanda Adichie: La singola storia crea stereotipi,
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
e il problema con gli stereotipi non è che non sono veri,
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
ma che sono incompleti.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
CA: La vostra mente va a braccetto con le vostre idee,
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
e non solo casualmente.
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
Sono attentamente legate tra di loro.
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
Collettivamente formano una struttura straordinariamente complessa
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
che è la vostra visione personale del mondo.
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
È il sistema operativo del vostro cervello.
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
È come navigate il mondo.
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
È fatto di milioni di idee singole.
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
Per esempio, se un piccolo componente della vostra visione del mondo
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
è l'idea che i gattini sono adorabili,
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
quando vedete questo,
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
reagite così.
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
Ma se un altro componente della vostra visione
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
è l'idea che i leopardi sono pericolosi,
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
quando vedete questo,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
reagite un po' diversamente.
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
Quindi è ovvio
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
il perché le idee di cui è fatta la vostra visione del mondo sono importanti.
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
Vi servono per essere il più affidabili possibile -- una guida,
per lo spaventoso ma bellissimo mondo che c'è lì fuori.
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
La visione del mondo di altre persone potrebbe essere completamente differente.
04:14
For example,
86
254198
1186
Per esempio,
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
come reagirebbe la vostra visione del mondo quando vedete questa immagine:
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(Video) Dalia Mogahed: Cosa pensate quando mi guardate?
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
"Una donna di fede," "un'esperta", magari anche "una sorella"?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
O "oppressa", "indottrinata,"
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
"una terrorista"?
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
CA: Qualunque sia la risposta,
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
milioni di persone reagiscono in modo diverso.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
Ecco perché le idee contano davvero.
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
Se comunicate correttamente, sono capaci di cambiare, per sempre,
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
come qualcuno vede il mondo,
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
e guidare le sue azioni adesso e anche in futuro.
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
Le idee sono la forza più potente che determina la cultura umana.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
Se accettate
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
che il vostro compito primario da oratore è costruire un'idea
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
nella mente del pubblico,
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
sono quattro linee guida su come intraprendere questo compito:
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
Uno, limitate il nostro intervento a una sola grande idea.
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
Le idee sono complesse;
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
dovete tagliare il contenuto in modo da concentrarvi
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
sulla singola idea a cui tenete di più,
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
e darvi la possibilità di spiegare quella cosa correttamente.
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
Dovete dare un contesto, condividere esempi, renderla viva.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
Prendete una idea,
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
e fatene il filo conduttore del vostro intero intervento,
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
in modo che ogni cosa che dite vi si riconduca.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
Due, date al pubblico una ragione per tenerci.
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
Prima di cominciare a costruire nella mente del pubblico,
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
dovete chiedere il permesso di entrare.
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
E lo strumento principale per arrivarci?
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
La curiosità.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
Stuzzicate la curiosità del pubblico.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
Usate domande intriganti, provocatorie
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
per identificare perché una cosa non ha senso e richiede spiegazioni.
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
Se potete rivelare uno scollegamento nella visione di qualcuno,
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
sentirà la necessità di coprire quel buco.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
E una volta suscitato quel desiderio,
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
sarà così più facile costruire la vostra idea.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
Tre, costruite la vostra idea, pezzo per pezzo,
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
oltre i concetti che il pubblico già capisce.
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
Usate il potere della lingua
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
per tessere concetti che già esistono
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
nella mente del pubblico --
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
ma non la vostra lingua, la loro lingua.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
Cominciate dove sono loro.
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
Gli oratori spesso dimenticano che molti dei termini e concetti
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
con cui convivono
sono completamenti ignoti al pubblico.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
Le metafore giocano un ruolo essenziale nel mostrare come si montano i pezzi,
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
perché rivelano la forma desiderata dello schema,
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
basato su un'idea che l'ascoltatore già capisce.
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
Per esempio, quando Jenniger Kahn
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
voleva spiegare l'incredibile nuova biotecnologia chiamata CRISPR,
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
ha detto, "È come se, per la prima volta,
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
aveste un programma per modificare il DNA.
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
CRISPR permette di tagliare e incollare informazioni genetiche molto facilmente."
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
Una spiegazioni chiara come questa fornisce un momento di chiarimento
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
mentre si aggancia alla nostra mente.
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
È importante, quindi, testare i vostri interventi su amici fidati,
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
e scoprire quali parti li confondono.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
Quattro, il consiglio finale:
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
fate in modo che le vostre idee meritino di essere condivise.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
Con questo intendo, chiedetevi:
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
"Chi trae vantaggio da questa idea?"
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
Voglio che siate onesti con la risposta.
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
Se l'idea serve solo a voi o alla vostra organizzazione,
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
mi spiace dirlo, probabilmente non merita di essere condivisa.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
Il pubblico vi vedrà dentro.
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
Ma se credete che l'idea ha il potenziale
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
di illuminare la giornata di qualcuno
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
o cambiare la prospettiva di qualcuno in meglio
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
o ispirare qualcuno a fare le cose diversamente,
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
allora avete l'ingrediente principale per un intervento veramente fantastico,
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
che può essere un grande regalo per loro e per tutti noi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7