TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

3,085,628 views ・ 2016-04-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Weronika Hawkins
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
Niektórzy sądzą, że istnieje gotowy przepis na prelekcję TED.
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
"Mów na okrągłym, czerwonym dywaniku".
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
"Powiedz coś o dzieciństwie".
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
"Zdradź jakiś prywatny szczegół".
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
"Na koniec zainspiruj do działania".
00:23
No.
5
23441
1150
Niestety,
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
nie o to chodzi w prelekcji TED.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
Jeśli nadużyjesz takich sztuczek,
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
ludzie wyczują banał i grę na emocjach.
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
Jednak jest coś, co łączy najlepsze prelekcje TED,
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
i chcę się tym podzielić,
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
ponieważ od ponad 12 lat, siedzę w pierwszym rzędzie,
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
przysłuchując się setkom świetnych prelegentów TED, jak ci tutaj.
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
Pomagam im zdobyć lepszą oglądalność
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
a od nich nauczyłem się
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
tajników najlepszych prelekcji.
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
Nawet jeśli prelegenci i tematy wydają się
00:56
completely different,
17
56050
1151
całkiem różne,
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
łączy je jeden kluczowy element.
01:01
And it's this:
19
61318
1229
Oto on.
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
Zadaniem numer jeden prelegenta
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
jest przekazanie umysłom słuchaczy niezwykłego daru,
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
dziwnego i pięknego obiektu - idei.
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
Pozwólcie, że wam pokażę.
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
Oto Haley.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
Za chwilę wygłosi prelekcję TED.
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
Jest przerażona.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(Film) Prezenter: Haley Van Dyck!
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(Brawa)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
W ciągu następnych 18 minut
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
1200, w większości nie znających się, osób
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
odczuje synchronizację z mózgiem Haley
01:40
and with each other.
32
100529
1438
i innych obecnych.
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
Fale mózgowe publiczności wykazują taki sam obraz.
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
Nie chodzi tylko o odczucia,
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
Dzieje się coś bardziej niesamowitego.
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Zajrzyjmy na chwilę do mózgu Haley.
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
Miliardy neuronów połączonych w niemożliwą plątaninę.
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
Ale spójrzcie tutaj!
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
Kilka milionów łączy się w coś,
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
co reprezentuje jedną ideę.
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
Niewiarygodne, ale w czasie rzeczywistym identyczny wzór odtwarza
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
umysł każdego słuchacza.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
W niespełna kilka minut
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
układ wielu milionów neuronów
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
jest teleportowany do 1200 umysłów,
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
słuchających głosu i patrzących na twarz mówcy.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
Czym jest sama idea?
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
Można postrzegać ją jako schemat informacji,
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
który pomaga zrozumieć świat i poruszać się w nim.
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
Idee przychodzą pod różną postacią,
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
od złożonych i analitycznych,
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
po proste i estetyczne.
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
Oto kilka przykładów ze sceny TED.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Sir Ken Robinson - kreatywność dzieci jest kluczem do przyszłości.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(Film) Sir Ken Robinson: Kreatywność jest obecnie
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
równie ważna w kształceniu jak czytanie i pisanie,
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
i powinniśmy traktować ją równie poważnie.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
Chris Anderson: Elora Hardy. Budowle z bambusa są piękne.
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(Film) Elora Hardy: Bambus rośnie wokół nas,
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
silny, elegancki, odporny na trzęsienia ziemi.
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
CA: Chimamanda Adichie. Ludzie to coś więcej niż indywidualna tożsamość.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(Film) Chimamanda Adichie: Pojedyncza opowieść tworzy stereotypy,
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
a problem ze stereotypami nie polega na tym, że są nieprawdziwe,
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
lecz że są niekompletne.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
CA: Idee nie wypełniają umysłu
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
w sposób przypadkowy.
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
Misternie łącząc się ze sobą,
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
tworzą zdumiewająco złożoną konstrukcję,
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
nasz osobisty światopogląd.
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
To system operacyjny mózgu,
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
który wskazuje drogę w świecie.
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
System tworzą miliony pojedynczych idei.
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
Jeśli cząstką składową światopoglądu
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
jest idea, że kociaki są rozkoszne,
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
widząc coś takiego,
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
reagujesz w ten sposób.
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
Lecz jeśli innym elementem światopoglądu
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
jest idea, że lamparty są niebezpieczne,
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
wtedy widząc to,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
zareagujesz trochę inaczej.
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
Dlatego oczywiste jest,
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
że idee tworzące światopogląd mają kluczowe znaczenie.
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
Muszą być solidnym przewodnikiem
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
po groźnym, ale cudownym, otaczającym nas świecie.
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
Światopogląd może się dramatycznie różnić.
04:14
For example,
86
254198
1186
Przykład może być
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
reakcja światopoglądu na ten obraz.
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(Film) Dalia Mogahed: Co myślicie, patrząc na mnie?
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
"Kobieta wiary", "ekspert", może nawet "siostra"?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
Czy "uciśniona", "z wypranym mózgiem",
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
"terrorystka"?
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
CA: Obojętne, co powiesz,
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
miliony ludzi zareagują całkiem inaczej,
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
dlatego idee naprawdę mają znaczenie.
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
Odpowiednio przekazane, mogą na zawsze zmienić
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
nasze myślenie o świecie,
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
oraz kształtować działania teraz lub w przyszłości.
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
Idee są najpotężniejszą siłą, kształtującą kulturę ludzkości.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
Jeśli przyjmiemy,
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
że zadaniem numer jeden mówcy jest zbudowanie idei
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
w umysłach publiczności,
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
oto cztery wskazówki, jak się do tego zabrać.
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
Pierwsza, ogranicz prelekcję do jednej podstawowej idei.
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
Idee są złożone,
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
musisz ociosać zawartość, żeby skupić się
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
na jednej idei, najważniejszej dla ciebie,
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
i dać sobie szansę na odpowiednie wytłumaczenie tej jednej kwestii.
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
Musisz przedstawić kontekst, podzielić się przykładami, ożywić ją.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
Wybierz jedną ideę
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
i zrób z niej powracający temat prelekcji,
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
łączący wszystko, co powiesz.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
Po drugie, znajdż coś, co słuchaczy obchodzi.
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
Zanim zaczniesz budować w umysłach słuchaczy,
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
musisz zdobyć ich zaproszenie.
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
Główne narzędzie, żeby to osiągnąć?
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
Ciekawość.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
Rozpal ciekawość publiczności.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
Użyj intrygujących, prowokujących pytań.
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
Pokaż, dlaczego coś nie ma sensu i wymaga objaśnienia.
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
Jeśli pokażesz niespójność w światopoglądzie,
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
ludzie poczują potrzebę zapełnienia luki.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
Jak już wywołasz pragnienie,
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
budowanie idei będzie o wiele łatwiejsze.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
Po trzecie, buduj ideę po kawałku,
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
z pojęć znanych twojej publiczności.
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
Użyj potęgi języka,
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
żeby splatać ze sobą pojęcia istniejące
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
w umysłach słuchaczy,
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
ale w ich języku, nie w twoim.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
Zaczynasz tam, gdzie są oni.
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
Prelegenci zapominają, że wiele bliskich im terminów i pojęć
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
jest całkowicie obcych widowni.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
Przenośnie znakomicie pokazują, jak kawałki pasują do siebie,
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
bo odsłaniają pożądany kształt schematu,
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
w oparciu o ideę, którą słuchacz rozumie.
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
Tak było, kiedy Jennifer Kahn
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
tłumaczyła niezwykłą nową metodę biotechnologiczną CRISPR.
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
"To jakby pierwszy
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
edytor tekstu do edycji DNA.
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
CRISPR pozwala łatwo wyciąć i wkleić informacje genetyczne".
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
Dzięki obrazowemu przedstawieniu doznajemy olśnienia,
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
i wszystko wskakuje na swoje miejsce.
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
Dlatego warto poćwiczyć prelekcję na zaufanych przyjaciołach
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
i sprawdzić, które fragmenty są niejasne.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
Czwarty i ostatni punkt.
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
Postaraj się, żeby idea była warta rozpowszechnienia.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
Zadaj sobie pytanie.
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
"Komu służy ta idea?"
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
Uczciwie odpowiedz na to pytanie.
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
Jeśli idea służy tylko tobie lub twojej organizacji,
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
niestety, ale prawdopodobnie nie warto jej propagować.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
Widownia cię przejrzy.
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
Jeśli wierzysz, że idea ma potencjał,
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
żeby rozjaśnić komuś dzień,
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
poprawić perspektywy życiowe
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
albo zainspirować do działania inaczej,
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
masz główny składnik świetnej prelekcji,
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
która będzie prezentem dla nas wszystkich.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7