TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

2,917,897 views ・ 2016-04-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Jakub Helcl
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
Někteří lidé si myslí, že na přednášku TED existuje vzorec:
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
„Přednášejte na kulatém, rudém koberci.“
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
„Podělte se o příhodu z dětství.“
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
„Odhalte osobní tajemství.“
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
„Završte to inspirativní výzvou k akci.“
00:23
No.
5
23441
1150
Kdepak.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
Takhle o přednáškách TED nepřemýšlejte.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
Když to s těmito metodami přeženete,
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
vytvoříte nakonec jen klišé nebo něco emočně manipulativního.
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
Existuje ovšem jedna věc, kterou mají skvělé přednášky TED společné,
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
a já bych se o ni s vámi rád podělil,
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
protože už více jak 12 let na TEDu naslouchám z první řady
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
stovkám skvělých řečníků, jako jsou třeba tito.
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
Pomáhal jsem jim připravit proslovy pro tisíce lidí
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
a přímo od nich jsem se naučil
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
tajemství, která tvoří skvělé přednášky.
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
A i když vám tito řečníci a jejich témata budou připadat
00:56
completely different,
17
56050
1151
naprosto rozdílná,
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
mají ve skutečnosti jednu společnou složku.
01:01
And it's this:
19
61318
1229
A tou je:
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
Vaším úkolem číslo jedna jakožto řečníka
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
je přenést do myslí vašich posluchačů neobyčejný dar –
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
zvláštní, avšak nádherný objekt, kterému říkáme myšlenka.
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
Ukážu vám, co mám na mysli.
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
Toto je Haley.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
Za chvíli přednese svou přednášku TED
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
a upřímně řečeno, je z toho vyděšená.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(Video) Moderátor: Haley Van Dyck!
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(Potlesk)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
Během 18 minut
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
1 200 lidí, z nichž se mnozí nikdy předtím nepotkali,
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
začne zjišťovat, že se jejich mozky synchronizují s mozkem Haley
01:40
and with each other.
32
100529
1438
a se všemi ostatními.
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
Všichni najednou doslova vysílají stejný vzorec mozkových vln.
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
A nemyslím tím jen to, že cítí stejné emoce.
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
Začíná se dít něco mnohem překvapivějšího.
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Podívejme se na chvíli dovnitř mozku Haley.
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
Jsou zde neskutečně propletené miliardy neuronů.
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
Ale když se podíváte sem –
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
pár milionů se jich propojilo do něčeho,
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
co vyjadřuje jedinou myšlenku.
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
A ač je to k neuvěření, stejný vzorec se právě teď vytváří
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
v myslích kohokoli, kdo ji poslouchá.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
Přesně tak: během pár minut
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
se vzorec z milionů neuronů
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
přenese do mysli 1 200 lidí,
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
kteří jen naslouchají jejímu hlasu a pozorují její tvář.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
Ale počkat: co je to vlastně myšlenka?
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
Můžete si ji představit jako vzorek informace,
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
která vám pomáhá vyznat se ve světě.
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
Myšlenky přichází v mnoha tvarech i velikostech,
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
od komplexních a analytických
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
po prosté a estetické.
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
Tady je jen pár příkladů z jeviště TEDu.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Sir Ken Robinson – kreativita je klíčem k budoucnosti našich dětí.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(Video) Sir Ken Robinson: Jsem přesvědčen, že kreativita
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
je nyní pro vzdělání stejně podstatná jako gramotnost,
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
a že bychom k ní měli přistupovat stejně vážně.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
Chris Anderson: Elora Handy – stavění z bambusu je nádherné.
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(Video) Elora Hardy: Roste všude kolem nás,
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
je silný, je elegantní, odolá i zemětřesení.
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
ChA: Chimamanda Adichie – lidé jsou víc než jen jedna identita.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(Video) Chimamanda Adichie: Jeden jediný příběh tvoří stereotypy
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
a problém se stereotypy není ten, že by nebyly pravdivé,
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
ale ten, že nejsou kompletní.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
ChA: Vaše mysl se myšlenkami hemží,
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
a ne jen tak náhodně.
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
Jsou krásně propojené dohromady.
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
Společně tvoří úžasně komplexní strukturu,
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
kterou je váš osobní světonázor.
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
A ten je operačním systémem vašeho mozku.
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
Je to způsob, jakým se protloukáte po světě.
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
A je poskládán z milionů jednotlivých myšlenek.
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
Pokud je kupříkladu jednou ze součástí vašeho světonázoru
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
myšlenka, že koťata jsou roztomilá,
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
kdykoli uvidíte toto,
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
budete reagovat takhle.
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
Pokud je ale jinou součástí vašeho světonázoru
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
myšlenka, že leopardi jsou nebezpeční,
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
kdykoli uvidíte toto,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
budete reagovat trošku jinak.
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
Je tedy zřejmé,
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
proč jsou myšlenky, které utvářejí váš světonázor, tak zásadní.
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
Chcete, aby byly tak spolehlivé, jak jen to jde.
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
Aby byly průvodcem v děsivém, ale nádherném světě tam venku.
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
Různí lidé ovšem mohou mít dramaticky rozdílné náhledy na svět.
04:14
For example,
86
254198
1186
Například,
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
jak se váš světonázor tváří při pohledu na tento snímek?
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(Video) Dalia Mogahed: Co si myslíte, když se na mě podíváte?
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
„Žena víry,“ „odbornice,“ možná dokonce „sestra“?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
Anebo „utlačovaná,“ „s vymytým mozkem,“
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
„teroristka“?
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
ChA: Ať už odpovíte jakkoli,
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
najdou se miliony lidí, kteří by reagovali úplně jinak.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
A to je důvod, proč na myšlenkách záleží.
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
Když se sdělí pořádně, jsou schopné změnit, navždycky,
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
jak někdo smýšlí o světě,
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
a jak bude jednat nyní i v daleké budoucnosti.
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
Myšlenky jsou nejmocnější silou, která utváří kulturu lidstva.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
Když tedy přijmete za své,
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
že vaším úkolem číslo jedna je zasít myšlenku
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
do myslí v publiku,
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
zde je pár rad, jak byste k tomuto úkolu měli přistupovat:
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
Za prvé, omezte svou přednášku jen na jednu hlavní myšlenku.
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
Myšlenky jsou komplexní záležitosti;
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
osekejte to, co chcete říct, tak, abyste se mohli soustředit
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
na tu jedinou myšlenku, která probouzí vaši vášeň,
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
a dopřejte si možnost tu jednu jedinou věc vysvětlit pořádně.
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
Musíte ji zasadit do kontextu, uvést příklady, vyložit ji živě.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
Vyberte tedy jedinou myšlenku,
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
která se bude prolínat celou vaší řečí,
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
takže se k ní bude nějakým způsobem vztahovat vše, co řeknete.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
Za druhé, dejte posluchačům důvod, proč by se o téma měli zajímat.
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
Než v myslích posluchačů začnete cokoli budovat,
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
musíte nejprve získat svolení ke vstupu dovnitř.
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
A jak toho nejlépe dosáhnout?
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
Zvědavostí.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
Pošťouchněte zvědavost svého publika.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
Využijte poutavé, provokativní otázky,
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
abyste vypíchli něco, co nedává smysl a je potřeba to vysvětlit.
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
Když dokážete odhalit díru v něčím názoru na svět,
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
budou chtít tu mezeru zaplnit.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
A jakmile jste podnítili touhu,
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
bude mnohem snazší poskládat vaši myšlenku.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
Za třetí, poskládejte svou myšlenku kousek po kousku,
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
na základech konceptů, kterým vaše publikum již rozumí.
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
Využijte sílu jazyka,
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
abyste v myslích svých posluchačů spřádali koncepty,
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
které již znají –
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
ale v jejich jazyce, ne v tom vašem.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
Musíte začít u nich.
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
Řečníci často zapomínají, že mnoho pojmů a konceptů, se kterými jsou sžití,
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
je jejich publiku dočista neznámých.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
Metafory hrají hlavní roli v ukázce toho, jak do sebe jednotlivé kousky zapadají,
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
protože poskytují základní formu toho, co chcete říct,
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
v myšlenkách, kterým již posluchač rozumí.
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
Když například Jennifer Kahn
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
chtěla vysvětlit úžasnou biotechnologickou novinku zvanou CRISPR,
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
řekla: „Je to, jak kdybyste konečně měli
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
textový procesor pro úpravy DNA.
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
CRISPR umožňuje velmi snadno kopírovat a vkládat genetické informace.“
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
Takové barvité vysvětlení vede k uspokojivému „aha!“,
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
se kterým informace zapadne na správné místo.
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
Je proto důležité, abyste svou řeč nacvičili na přátelích, kterým věříte,
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
abyste odhalili, která místa publikum matou.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
Za čtvrté, to je poslední tip:
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
Ať je vaše myšlenka hodná šíření.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
Tím chci říct, zeptejte se sami sebe:
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
„Komu tato myšlenka prospěje?“
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
A chci, abyste k sobě s odpovědí byli upřímní.
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
Pokud myšlenka prospěje jen vám nebo vaší společnosti,
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
je mi líto, ale nejspíše moc hodná šíření není.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
A publikum vás prokoukne.
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
Pokud však věříte, že vaše myšlenka má potenciál
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
někomu rozjasnit den
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
nebo změnit něčí vyhlídky k lepšímu
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
nebo někoho inspirovat, aby něco dělali jinak,
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
pak jste našli klíčovou složku opravdu skvělé přednášky,
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
která může být darem pro ně i pro nás všechny.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7