下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Maki Sugimoto
00:12
Some people think that there's
a TED Talk formula:
0
12258
2908
TEDプレゼン必勝法みたいなものが
あると思っている人がいます
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
「丸い赤絨毯の上で話す」
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
「子供時代の逸話を語る」
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
「個人的な秘密を打ち明ける」
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
「奮い立たせられるような
行動喚起で締めくくる」
00:23
No.
5
23441
1150
いいえ
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
それはTEDトークの
考え方ではありません
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
そういった小道具を使いすぎると
00:28
you're just going to come across
as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
ありきたりとか感情操作的と
取られるのがオチです
00:32
But there is one thing that all
great TED Talks have in common,
9
32916
3880
でも すべての優れたTEDトークに
共通するものが1つあります
00:36
and I would like to share
that thing with you,
10
36820
2679
それが何かお教えしましょう
00:39
because over the past 12 years,
I've had a ringside seat,
11
39523
2675
それと言うのも
私はこれまで12年以上の間
00:42
listening to many hundreds
of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
何百人もの素晴らしいTED講演者たちの話を
最前列で聞いてきたからです
00:46
I've helped them prepare
their talks for prime time,
13
46985
2437
彼らが本番に向け
準備するのを手伝いながら
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
優れたTEDトークを生む秘訣を
00:50
their secrets of what
makes for a great talk.
15
50906
2326
彼らから直接学びました
00:53
And even though these speakers
and their topics all seem
16
53256
2770
それぞれの人や
その話す内容は
まったく違って見えても
00:56
completely different,
17
56050
1151
00:57
they actually do have
one key common ingredient.
18
57225
3736
実はひとつの共通する
重要な要素があります
01:01
And it's this:
19
61318
1229
それは何か?
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
講演者のすべきことは
何よりも
01:05
is to transfer into your listeners' minds
an extraordinary gift --
21
65889
4587
聴衆の頭の中へ特別な贈り物 —
奇妙だけど美しい「アイデア」という
贈り物を届けることなんです
01:10
a strange and beautiful object
that we call an idea.
22
70500
4579
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
どういうことか
説明しましょう
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
この人はヘイリーです
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
これからTEDトークを
するところですが
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
率直に言って
怯えきっています
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(司会) ヘイリー・ヴァンダイクです!
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(拍手)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
この18分間の中で
01:32
1,200 people, many of whom
have never seen each other before,
30
92397
3964
1,200人の 多くは互いに
会ったこともない人たちが
自分の脳とヘイリーの脳が
シンクロし始め
01:36
are finding that their brains
are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
聴衆同士もシンクロしていくのを
感じます
01:40
and with each other.
32
100529
1438
01:41
They're literally beginning to exhibit
the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
彼らの脳波が文字通り
同じ波形を示し始めるんです
01:45
And I don't just mean
they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
同じ気持ちに
なるだけでなく
01:48
There's something even more
startling happening.
35
108299
2499
さらに驚くようなことが
起き始めます
01:50
Let's take a look inside
Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
ヘイリーの脳の中を
ちょっと覗いてみましょう
01:54
There are billions of interconnected
neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
途方もなく絡み合った
何十億というニューロンがあります
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
でも ほらここに
02:00
a few million of them
are linked to each other
39
120276
2761
互いに繋がり合った
数百万のニューロンが
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
1つのアイデアを
表しています
02:06
And incredibly, this exact pattern
is being recreated in real time
41
126524
4040
そして すごいことに
それとちょうど同じパターンが
聞いている1人ひとりの頭の中に
リアルタイムで再構成されていきます
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
そうです ほんの数分の間に
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
何百万というニューロンが
かかわるパターンが
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
1,200人の頭の中へ
テレポートするんです
02:21
just by people listening to a voice
and watching a face.
46
141070
3129
ただ声に耳を傾け
顔を見ているだけで
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
アイデアとは
そもそも何なのか?
02:27
Well, you can think of it
as a pattern of information
48
147515
3484
それは世界を理解し
舵取りしていく上で役立つ
02:31
that helps you understand
and navigate the world.
49
151023
3388
情報のパターンだと
考えるといいでしょう
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
アイデアには様々な形や
大きさがあり
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
複雑なもの 分析的なものから
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
単純なもの 美的なものまであります
02:40
Here are just a few examples
shared from the TED stage.
53
160562
2873
TEDのステージから例として
いくつか見てみましょう
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity
is key to our kids' future.
54
163816
3705
ケン・ロビンソン
“創造性は子どもの未来を握る鍵”
02:47
(Video) Sir Ken Robinson:
My contention is that creativity now
55
167545
2931
(ケン・ロビンソン) 私の主張は
今や創造性は
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
教育において
読み書き同様に重要であり
02:53
and we should treat it
with the same status.
57
173625
2490
同等に扱われるべきだ
ということです
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy --
building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
(クリス) エローラ・ハーディー
“竹で作られた建物は美しい”
02:59
(Video) Elora Hardy:
It is growing all around us,
59
179283
2324
(エローラ・ハーディー)
竹はそこらじゅうに生えていて
03:01
it's strong, it's elegant,
it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
強度があり 優雅で
地震にも耐えます
03:05
CA: Chimamanda Adichie --
people are more than a single identity.
61
185815
3841
(クリス) チママンダ・アディーチェ
“人は単一の概念でくくれるものではない”
03:09
(Video) Chimamanda Adichie:
The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(チママンダ・アディーチェ) 単一の話は
固定観念を作り出します
03:12
and the problem with stereotypes
is not that they are untrue,
63
192806
4397
固定観念に問題があるのは
間違っているからではなく
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
不完全だからです
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
(クリス) 頭の中は
アイデアで満ちていますが
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
ランダムに
入っているのではなく
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
巧妙に繋がり合っていて
03:25
Collectively they form
an amazingly complex structure
68
205450
2905
全体として驚くほど
複雑な構造を形成し
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
それが その人の
世界観となります
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
いわば脳のオペレーティング
システムです
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
それで世の中を
舵取りしていくのです
03:34
And it is built up out of millions
of individual ideas.
72
214783
3785
世界観というのは何百万という
個々のアイデアから形成されています
03:38
So, for example, if one little
component of your worldview
73
218592
3469
そのため 例えば世界観の
小さな要素の1つに
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
「子猫は可愛い」という
アイデアがあったとすると
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
これを見たとき
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
こんな風に反応するでしょう
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
でも世界観の別の要素に
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
「ヒョウは危険だ」という
アイデアがあったなら
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
これを見たとき
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
反応は少し違ったものに
なるでしょう
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
だから世界観を構成するアイデアが
重要だというのは
03:59
why the ideas that make up
your worldview are crucial.
82
239136
3913
当然のことでしょう
04:03
You need them to be as reliable
as possible -- a guide,
83
243073
2996
それをできる限り
確かなものにする必要があります
恐ろしくも素晴らしい現実世界への
案内役なんですから
04:06
to the scary but wonderful
real world out there.
84
246093
3788
04:09
Now, different people's worldviews
can be dramatically different.
85
249905
3747
別の人たちの世界観は
ものすごく違っているかもしれません
04:14
For example,
86
254198
1186
たとえば あなたの世界観は
04:15
how does your worldview react
when you see this image:
87
255408
3838
この写真を見て
どう反応するでしょう?
04:19
(Video) Dalia Mogahed:
What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(ダリア・モガヘッド)
私を見て どう思いますか?
04:22
"A woman of faith,"
"an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
「信仰心の強い女性」「専門家」
それとも「尼僧」でしょうか?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
あるいは「抑圧された」「洗脳された」
「テロリスト」でしょうか?
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
(クリス) あなた自身の答えが
何であれ
04:35
there are millions of people out there
who would react very differently.
93
275373
3397
何百万という 非常に異なった
反応をする人々がいます
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
アイデアが重要な理由は
そこにあります
04:40
If communicated properly,
they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
適切に伝達されたなら
アイデアには
人が世界のことをどう思うか
永遠に変える力があり
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
04:46
and shaping their actions both now
and well into the future.
97
286669
4385
それによって現在と未来の行動を
方向付けることになります
04:51
Ideas are the most powerful force
shaping human culture.
98
291603
3881
アイデアは人間の文化を形作る
最も強い力なんです
04:55
So if you accept
99
295508
1151
講演者の何よりの仕事は
04:56
that your number one task
as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
聴衆の頭の中に
アイデアを構築することだと
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
もし認めてもらえるなら
05:01
here are four guidelines
for how you should go about that task:
102
301507
3294
それに取り組む上で従うべき
4つの指針を お教えします
05:04
One, limit your talk
to just one major idea.
103
304825
3821
【1】スピーチの主要なアイデアは
1つに絞ること
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
アイデアは複雑なものです
05:11
you need to slash back your content
so that you can focus
105
311014
3365
自分が最も強い想いを抱く
アイデア1つに集中し
05:14
on the single idea
you're most passionate about,
106
314403
2753
その1つをきちんと
説明できるよう
05:17
and give yourself a chance
to explain that one thing properly.
107
317180
3634
内容を切り詰める
必要があります
05:20
You have to give context,
share examples, make it vivid.
108
320838
3753
背景が分かるようにし 例を挙げ
アイデアを鮮明に描き出す
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
選んだ1つのアイデアが
05:25
and make it the through-line
running through your entire talk,
110
325886
3201
スピーチ全体を貫く根幹となり
05:29
so that everything you say
links back to it in some way.
111
329111
3478
話すことのすべてが
そこに繋がるようにしましょう
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
【2】聞く人に関心を持つべき
理由を与えること
05:37
Before you can start building things
inside the minds of your audience,
113
337523
4031
聴衆の頭の中に
何かを作り始める前に
05:41
you have to get their permission
to welcome you in.
114
341578
2405
まず中に入れてもらう
必要があります
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
そのための道具は
何でしょう?
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
好奇心です
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
聴衆の好奇心を
掻き立てましょう
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
惹き付けられる
挑発的な問いを使い
05:52
to identify why something
doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
あるものが なぜ道理に合わず
説明がいるのかを 明らかにしましょう
05:56
If you can reveal a disconnection
in someone's worldview,
120
356698
3961
世界観の中にある穴に
気付かせてやれば
06:00
they'll feel the need
to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
相手はその穴を
埋めたいと感じます
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
その欲求が
引き起こされたなら
06:06
it will be so much easier
to start building your idea.
123
366087
3284
こちらのアイデアを組み上げてやるのは
ずっと楽になります
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
【3】聴衆が既に
理解している概念を使って
06:13
out of concepts that your audience
already understands.
125
373429
3714
1歩1歩アイデアを
築いていくこと
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
聴衆の頭の中に既にある
06:18
to weave together
concepts that already exist
127
378838
2929
概念を関連づけるために
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
言葉の力を使いましょう
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
ただし自分のではなく
相手の言葉を使います
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
聴衆のいる地点から
始めるのです
06:27
The speakers often forget that many
of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
講演者は自分が日々使っている
用語や概念の多くが
06:30
are completely unfamiliar
to their audiences.
132
390952
2611
聴衆には全然馴染みがないことを
忘れがちです
06:33
Now, metaphors can play a crucial role
in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
パーツがどう組み上がるか示す上で
比喩が重要な役割を果たします
06:38
because they reveal
the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
望むパターンの形を
聞き手が理解しているアイデアを使って
示すことができるからです
06:42
based on an idea that the listener
already understands.
135
402483
3508
たとえばジェニファー・カーンは
こんな風に
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
06:48
wanted to explain the incredible
new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
CRISPRというバイオテクノロジーの
ものすごい新技術を説明しました
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
「DNAのためのワープロが
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
初めてできたようなものです
06:57
CRISPR allows you to cut and paste
genetic information really easily."
140
417062
4627
CRISPRを使うと すごく簡単に
遺伝情報のカット&ペーストができるんです」
07:02
Now, a vivid explanation like that
delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
このような鮮やかな説明は
頭の中へ はまり込んだときに
満足感を伴う
ひらめきの瞬間をもたらします
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
07:08
It's important, therefore,
to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
だから自分のスピーチを
信頼できる友人に聞いてもらい
07:12
and find out which parts
they get confused by.
144
432768
2604
分かりにくい部分を見つける
ことが大事です
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
【4】最後の指針は
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
自分のアイデアを みんなに知らせる
価値のあるものにすること
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
そのためには
「そのアイデアで恩恵を受けるのは誰か?」
と自問することです
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
07:26
And I need you to be honest
with the answer.
149
446489
2961
この問いには 正直に
答える必要があります
07:29
If the idea only serves you
or your organization,
150
449474
2912
そのアイデアが 自分や自分の組織にしか
役立たないなら
07:32
then, I'm sorry to say,
it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
悪いですが みんなに知らせる価値は
多分ないでしょう
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
聴衆はすぐ見抜きます
07:37
But if you believe that the idea
has the potential
153
457846
2682
でも もしそのアイデアに
誰かの心を明るくするとか
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
07:42
or change someone else's
perspective for the better
155
462474
2816
誰かの考え方を
良い方に変えるとか
07:45
or inspire someone to do
something differently,
156
465314
2864
物事のやり方を変えるよう促す
力があると思うなら
07:48
then you have the core ingredient
to a truly great talk,
157
468202
3620
その人たちや その他すべての人への
贈り物となる
07:51
one that can be a gift to them
and to all of us.
158
471846
3130
素晴らしいスピーチの
素材を手にしているのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。