TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

2,918,932 views ・ 2016-04-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
Sommige mensen denken dat er een TED Talk-formule is:
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
"Hou een praatje op een rond, rood tapijt."
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
"Deel iets uit je kindertijd."
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
"Onthul een persoonlijk geheim."
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
"Sluit af met een inspirerende oproep tot actie."
00:23
No.
5
23441
1150
Nee.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
Zo moet je niet denken over een TED Talk.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
Als je die middelen te veel gebruikt,
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
zal je gewoon overkomen als cliché of emotioneel manipulatief.
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
Maar er is één ding dat alle geweldige TED Talks gemeen hebben
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
en dat zou ik met jullie willen delen.
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
Want de afgelopen 12 jaar heb ik van op de eerste rij
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
zitten luisteren naar vele honderden fantastische TED-sprekers zoals deze.
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
Ik hielp ze hun talk voor te bereiden voor prime time en leerde direct van hen
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
wat hun geheimen zijn voor een geweldige talk.
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
Ook al lijken deze sprekers en hun onderwerpen volstrekt verschillend,
00:56
completely different,
17
56050
1151
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
ze hebben één sleutelelement gemeen.
01:01
And it's this:
19
61318
1229
Dat is dit:
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
je hoofdtaak als spreker
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
is om in het brein van je publiek een uitzonderlijk geschenk te planten,
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
een vreemd en mooi ding dat we een idee noemen.
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
Ik toon even wat ik bedoel.
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
Dit is Haley.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
Ze staat op het punt om een TED Talk te geven
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
en ze is eerlijk gezegd doodsbenauwd.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(Video) Presentator: Haley Van Dyck!
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(Applaus)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
Chris Anderson: De volgende 18 minuten
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
zullen 1.200 mensen, van wie de meesten elkaar nog nooit ontmoet hebben,
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
ervaren dat hun brein zich afstemt op dat van Haley
01:40
and with each other.
32
100529
1438
en op dat van de anderen.
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
Ze gaan letterlijk dezelfde hersengolfpatronen vertonen.
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
Ik bedoel niet alleen dat ze dezelfde emoties ervaren.
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
Er gebeurt iets dat nog verbluffender is.
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Laten we even in het brein van Haley gaan kijken.
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
Er zijn miljarden onderling verbonden neuronen, intens verstrengeld.
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
Maar kijk hier, hierzo:
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
een paar miljoen ervan zijn met elkaar verbonden
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
op een manier die één idee voorstelt.
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
Ongelooflijk, maar exact ditzelfde patroon wordt in realtime aangemaakt
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
in het brein van iedereen die luistert.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
Zo is het: in een paar minuten tijd
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
wordt een patroon van miljoenen neuronen
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
geteleporteerd naar 1.200 breinen,
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
louter door te luisteren naar een stem en te kijken naar een gezicht.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
Maar wacht even -- wat is een idee eigenlijk?
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
Je kan het zien als een patroon van informatie
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
waardoor je de wereld beter snapt en er vlotter in navigeert.
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
Je hebt ideeën in alle maten en gewichten,
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
van complexe en analytische
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
tot simpele en esthetische.
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
Hier zijn enkele voorbeelden die op het TED-podium werden gedeeld.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Sir Ken Robinson --
creativiteit is cruciaal voor de toekomst van onze kinderen.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(Video) Sir Ken Robinson: Ik beweer dat creativiteit vandaag de dag
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
even belangrijk is in het onderwijs als geletterdheid
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
en dat ze allebei dezelfde status zouden moeten krijgen.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
CA: Elora Hardy -- bouwen met bamboe is mooi.
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(Video) Elora Hardy: Het groeit overal om ons heen,
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
het is sterk, elegant, bestand tegen aardbevingen.
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
CA: Chimamanda Adichie -- mensen zijn meer dan één enkele identiteit.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(Video) Chimamanda Adichie: Het enkelvoudige verhaal stereotypeert
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
en het probleem met stereotypen is niet dat ze onwaar zijn,
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
maar dat ze onvolledig zijn.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
CA: Je brein wemelt van de ideeën,
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
en niet zomaar lukraak.
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
Ze zijn zorgvuldig met elkaar verbonden.
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
Samen vormen ze een verbazingwekkend complexe structuur
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
die jouw wereldbeeld uitmaakt.
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
Jouw besturingssysteem.
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
Jouw wereldnavigatiesysteem.
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
Het bestaat uit miljoenen individuele ideeën.
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
Als bijvoorbeeld één onderdeeltje van je wereldbeeld
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
het idee is dat katjes schattig zijn,
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
dan zal je, als je dit ziet,
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
zo reageren.
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
Maar is een ander onderdeel van jouw wereldbeeld
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
het idee dat luipaarden gevaarlijk zijn,
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
dan zal je als je dit ziet,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
lichtjes anders reageren.
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
Het is dus nogal duidelijk
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
waarom de ideeën die je wereldbeeld vormen, cruciaal zijn.
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
Ze moeten zo betrouwbaar mogelijk zijn -- een kompas
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
in de angstaanjagende maar wonderlijke echte wereld daarbuiten.
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
Het wereldbeeld van verschillende mensen kan onderling dramatisch verschillen.
04:14
For example,
86
254198
1186
Bijvoorbeeld:
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
hoe reageert jouw wereldbeeld als je dit beeld ziet?
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(Video) Dalia Mogahed: Wat denk je als je naar me kijkt?
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
'Een gelovige vrouw'? 'Een deskundige'? Misschien zelfs 'een zus'?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
Of 'onderdrukt', 'gehersenspoeld',
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
... 'een terrorist'?
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
CA: Wat je ook antwoordt,
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
er zijn miljoenen mensen die heel anders zouden reageren.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
Daarom zijn ideeën echt belangrijk.
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
Als ze goed worden gecommuniceerd, kunnen ze voorgoed veranderen
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
hoe iemand over de wereld denkt
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
en kunnen ze zijn daden vormgeven, nu en in een verre toekomst.
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
Ideeën zijn de sterkste kracht die vormgeeft aan de menselijke cultuur.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
Als je accepteert dat het je hoofdtaak is als spreker om een idee op te bouwen
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
in de geesten van je toehoorders,
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
dan zijn hier vier richtlijnen om die klus te klaren.
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
Eén: beperk je talk tot één hoofdidee.
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
Ideeën zijn complexe dingen.
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
Je moet je inhoud afslanken zodat je je kan toespitsen
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
op dat ene idee dat je het naast aan het hart ligt
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
en je de kans krijgt om dat ene ding fatsoenlijk uit te leggen.
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
Je moet de context duiden, voorbeelden geven, het levendig maken.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
Kies één idee
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
en maak er de rode draad van door je hele talk heen,
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
zodat alles wat je zegt, er op één of andere manier verband mee houdt.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
Twee: geef je luisteraars een reden om om jou te geven.
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
Voor je dingen kan gaan opbouwen in de hersenen van je publiek
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
moet je hun toestemming krijgen om erin binnen te mogen.
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
Wat heb je daarvoor nodig?
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
Nieuwsgierigheid.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
Wek de nieuwsgierigheid van je publiek.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
Gebruik intrigerende, provocerende vragen
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
om aan te geven waarom iets geen steek houdt en uitgelegd moet worden.
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
Als je een leemte in het wereldbeeld van iemand kan blootleggen,
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
zullen ze de nood voelen om die kenniskloof te overbruggen.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
Is dat verlangen eenmaal aangestoken,
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
dan is het zoveel gemakkelijker om je idee op te bouwen.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
Drie: bouw je idee stapsgewijs op
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
met begrippen die je publiek al begrijpt.
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
Gebruik de kracht van de taal
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
om begrippen die al bestaan in het brein van je luisteraars, te verweven --
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
maar niet van jouw taal, van hun taal.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
Hun positie is jouw startpunt.
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
Sprekers vergeten vaak dat vele termen en begrippen waar zij mee leven,
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
volkomen onbekend zijn voor hun publiek.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
Metaforen kunnen een cruciale rol spelen bij het tonen van de samenhang,
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
omdat ze de gewenste vorm van het patroon onthullen,
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
op basis van een idee dat de luisteraar al begrijpt.
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
Toen Jennifer Kahn bijvoorbeeld
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
de ongelooflijke nieuwe biotechnologie genaamd CRISPR wilde uitleggen,
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
zei ze: "Het is alsof je voor het eerst
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
een tekstverwerker had om DNA aan te passen.
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
Met CRISPR kan je genetische informatie heel eenvoudig knippen en plakken."
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
Zo'n levendig verhaal levert een bevredigende aha-ervaring op
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
wanneer het zijn plaats vindt in ons brein.
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
Daarom moet je je talk uittesten bij vrienden die je vertrouwt
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
en moet je uitvissen op welk moment ze in de war raken.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
Vier, hier is mijn finale tip:
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
zorg dat je idee het delen waard is.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
Ik bedoel daarmee, stel jezelf de vraag:
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
"Wie komt dit idee ten goede?"
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
Je moet een eerlijk antwoord geven.
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
Als het idee alleen jezelf of je organisatie ten goede komt,
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
dan spijt het me, maar dan is het wellicht het verspreiden niet waard.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
Het publiek zal dwars door je heen kijken.
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
Maar als je gelooft dat het idee het potentieel heeft
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
om iemands dag op te fleuren
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
of iemands perspectief ten goede te keren,
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
of om iemand te inspireren om iets anders aan te pakken,
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
dan heb je het hoofdbestanddeel van een waarlijk fantastische talk,
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
die een geschenk kan zijn voor hen en voor elk van ons.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7