TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

3,114,133 views ・ 2016-04-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
Някои хора мислят, че има формула за провеждане на TED дискусия:
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
"Изнеси реч, стоейки върху кръгъл червен килим."
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
"Сподели история от детството си."
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
"Разкрий лична тайна."
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
"Завърши с вдъхновяващ апел към действие."
00:23
No.
5
23441
1150
Не.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
Не трябва да приемаме една TED дискусия така.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
Всъщност, ако прекалите с тези елементи,
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
ще звучите клиширано или емоционално манипулативно.
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
Но има едно качество, което всички велики TED лектори притежават,
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
и искам да го споделя с вас,
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
защото през последните 12 години съм седял до сцената,
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
слушайки стотици удивителни TED лектори като тези.
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
Помагал съм им да се подготвят за големия момент на сцената
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
и съм научил директно от тях
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
тайните им за невероятна дискусия.
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
И въпреки че всички тези лектори и техните теми изглеждат
напълно различни един от друг,
00:56
completely different,
17
56050
1151
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
всъщност имат една ключова обща съставка.
01:01
And it's this:
19
61318
1229
И тя е:
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
Най-важната ви задача като лектор
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
е да прехвърлите в умовете на слушателите си необикновен подарък -
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
нещо чудновато и красиво, което ние наричаме "идея".
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
Нека ви покажа какво имам предвид.
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
Ето я Хейли.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
Тя е на път да изнесе TED дискусия
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
и, отровено казано, е ужасена от мисълта.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(Видео) Водещ: "Хейли Ван Дайк!"
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(Ръкопляскане)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
В рамките на 18 минути
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
1200 души, много от които никога не са се срещали преди това,
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
откриват, че мозъците им започват да се синхронизират с този на Хейли
01:40
and with each other.
32
100529
1438
и помежду си.
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
Буквално започват да образуват еднакви модели мозъчни вълни.
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
И нямам предвид просто, че споделят едни и същи емоции.
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
Случва се нещо дори по-изумително.
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Нека да погледнем в мозъка на Хейли за момент.
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
Намираме заплетено кълбо от милиарди свързани помежду си неврони.
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
Но вижте тук, точно тук -
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
няколко милиона от тях са свързани помежду си
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
по начин, който представя една единствена идея.
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
И невероятно как, абсолютно същият модел бива възпроизведен в реално време
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
в умовете на всички слушащи.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
Точно така; само след няколко минути
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
модел, включващ милиони неврони,
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
бива телепортиран до 1200 умове,
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
само докато тези хора слушат глас и гледат лице.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
Но чакайте малко - какво е идеята така или иначе?
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
Ами, можете да си я представяте като модел на информация,
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
който ви помага да разберете и да се ориентирате в света.
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
Идеите идват във всякакви форми и размери:
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
от комплексни и аналитични
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
до простички и естетически.
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
Ето само няколко примера, споделени от сцената на TED.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Сър Кен Робинсън - творчеството е ключът към бъдещето на децата ни.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(Видео) Сър Кен Робинсън: "Аз твърдя, че творчеството днес
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
е толкова важно в образованието, колкото и грамотността,
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
и ние трябва да го третираме със същия приоритет."
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
Крис Андерсън: Елора Харди - да строиш с бамбук е красиво.
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(Видео) Елора Харди: "Той расте навсякъде около нас,
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
здрав е, елегантен е, издръжлив е при земетресения."
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
КА: Чимаманда Адичи - хората са повече от една самоличност.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(Видео) Чимаманда Адичи: "Единичната история създава стереотипи,
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
а проблемът със стереотипите не е, че не са верни,
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
а че са непълни."
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
КА: Умът ви прелива от идеи
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
и не просто от случайни идеи.
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
Те са внимателно обвързани помежду си.
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
Взети заедно те формират удивително комплексна структура,
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
която представлява вашия светоглед.
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
Тя е операционната система на мозъка ви.
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
Тя определя как се ориентирате в света.
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
И е построена от милиони отделни идеи.
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
И така например, ако една малка съставна част на светогледа ви
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
е идеята, че котенцата са очарователни,
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
тогава видите ли това,
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
ще реагирате така.
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
Но ако друга част от светогледа ви
е идеята, че леопардите са опасни,
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
тогава видите ли това,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
ще реагирате по малко по-различен начин.
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
Така че е доста очевидно
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
защо идеите, които съставляват светогледа ви, са съществено важни.
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
Нуждаете се от тях да бъдат колкото се може по-надеждни - пътеводител
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
за страховития, но удивителен истински свят навън.
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
Светогледите на отделните хора могат да бъдат коренно различни.
04:14
For example,
86
254198
1186
Например,
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
какво ви казва светогледът ви, когато видите това изображение:
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(Видео) Далиа Могахед: "Какво виждате, като ме погледнете?"
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
"Религиозна жена", "експерт", може би дори "сестра"?
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
Или "подтисната", "промит мозък",
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
"терорист"?
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
КА: Какъвто и да е отговорът,
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
по света има милиони хора, които ще реагират различно.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
Ето затова идеите са наистина важни.
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
Ако са комуникирани правилно, те са способни да променят завинаги
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
начина, по който някой вижда света,
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
предопределяйки действията ни в този момент и далеч в бъдещето.
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
Идеите са тази могъща сила, която оформя човешката култура.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
Ако приемете,
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
че най-важната ви задача като лектор е да загнездите идея
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
в умовете на хората от публиката,
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
ето четири насоки, които да следвате, за това как да подходите към задачата:
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
Първо, ограничете дискусията си до само една главна идея.
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
Идеите са комплексни неща;
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
налага се да съкратите останалата информация, така че да се фокусирате
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
върху тази идея, която ви вълнува най-много,
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
и да си дадете шанса да обясните това едничко нещо подобаващо.
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
Трябва да предложите контекст, да споделите примери, да я представите ярко.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
Така че изберете една идея
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
и я превърнете в лайт мотив, който се повтаря през цялата дискусия,
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
така че всичко, което кажете, да води към нея по някакъв начин.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
Второ, дайте на слушателите си причина да се интересуват.
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
Преди да започнете да изграждате нещо в умовете на хората от публиката,
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
трябва да вземете позволението им, да ви поканят в ума си.
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
С кой инструмент се постига това?
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
Любопитството.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
Разпалете любопитството на публиката.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
Използвайте интригуващи, провокативни въпроси,
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
за да идентифицирате защо нещо не би имало смисъл за тях и трябва да бъде обяснено.
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
Ако успеете да разкриете пропуск в нечий светоглед,
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
човекът ще почувства нуждата от мост, за да запълни празнотата в познанията си.
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
И щом веднъж сте разпалили това желание,
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
ще бъде много по-лесно да започнете да изграждате идеята.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
Трето, постройте идеята си парче по парче
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
от понятия, които вашата аудитория вече разбира.
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
Използвайте силата на езика,
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
за да преплетете понятия, които вече съществуват
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
в умовете на слушателите ви -
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
но не на вашия език, а на техния.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
Започнете от там, където са те.
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
Лекторите често забравят, че много термини и понятия, с които са свикнали,
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
са напълни непознати за аудиторията.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
Метафорите могат да играят жизнена роля за показването на връзката между две неща,
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
защото разкриват желаната форма на модела,
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
основавайки се на идея, която слушателят вече разбира.
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
Например, когато Дженифър Кан
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
искаше да обясни невероятната нова биотехнология, наречени CRISPR,
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
тя каза: "Все едно за първи път
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
имате текстообработваща програма за редактиране на ДНК.
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
CRISPR позволява да премахвате и заменяте генетична информация наистина лесно."
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
Е, кристално ясно обяснение като това ни носи удовлетворяващ "Аха!" момент,
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
тъй като се намества точно на място в мозъка ни.
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
Затова е важно да тествате речта си пред доверени приятели
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
и да откриете кои части ги объркват.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
Четвърто, ето го последния ми съвет:
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
Направете така, че идеята ви да си заслужава да бъде споделена.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
С това имам предвид да си зададете въпроса:
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
"Кого облагодетелства тази идея?"
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
И трябва да бъдете честен в отговора.
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
Ако идеята служи само на вас или на вашата организация,
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
тогава - съжалявам да го кажа - вероятно не заслужава да бъде споделена.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
Публиката веднага ще прозре истинските ви намерения.
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
Но ако вярвате, че идеята ви има потенциала
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
да озари деня на някого
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
или да промени нечия гледна точка към по-добро,
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
или да вдъхнови някого да направи нещо различно,
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
тогава разполагате с основната съставка за една истински завладяваща дискусия,
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
такава, която да бъде подарък за публиката и за всички нас.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7