TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

3,114,133 views ・ 2016-04-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lison Hasse Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
Certains pensent qu'il existe une recette pour une conférence TED :
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
« Faire un discours sur le rond rouge »,
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
« Raconter un souvenir d'enfance »,
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
« Dévoiler un secret intime »,
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
« Lancer un appel à l'action inspiré ».
00:23
No.
5
23441
1150
Non.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
Ce n'est pas une manière d'envisager une conférence TED.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
En fait, si vous utilisez trop ces artifices,
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
vous allez faire vraiment cliché ou manipulateur des émotions.
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
Mais toutes les conférences TED ont quelque chose en commun
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
et je voudrais le partager avec vous.
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
Parce que ces 12 dernières années, j'étais aux premières loges,
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
à écouter des centaines de conférenciers TED surprenants, comme ceux-là.
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
Je les ai aidés à préparer leur discours pour le grand soir
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
et c'est d'eux que j'ai appris
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
les secrets pour faire un super discours.
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
Et même si tous ces orateurs et leurs sujets semblaient
vraiment différents,
00:56
completely different,
17
56050
1151
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
ils avaient tous un élément clé en commun.
01:01
And it's this:
19
61318
1229
Et c'est ceci :
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
votre tâche numéro un en tant qu'orateur
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
est d'arriver à faire entrer dans l'esprit des auditeurs
un cadeau extraordinaire, beau et étrange qu'on appelle une idée.
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
Laissez-moi vous expliquer.
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
Voici Haley.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
Elle va bientôt faire sa conférence
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
et franchement, elle est terrifiée.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(Vidéo ) Présentateur : Haley Van Dyck !
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(Applaudissements)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
Pendant 18 minutes,
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
1 200 personnes, des inconnus pour la plupart,
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
commencent à sentir leur esprit en phase avec celui de Haley
01:40
and with each other.
32
100529
1438
et avec ceux des autres.
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
Tout le monde génère littéralement les mêmes ondes cérébrales.
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
Et je ne veux pas juste dire qu'ils ressentent la même chose.
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
Quelque chose de plus est en train de se produire.
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Regardons dans l'esprit de Haley pendant un instant.
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
Il y a des milliards de neurones interconnectés tout enchevêtrés.
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
Mais regardez là, juste là,
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
quelques millions d'entre eux sont liés entre eux
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
pour représenter une seule idée.
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
Et de façon incroyable, le même schéma prend forme en même temps
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
dans l'esprit de tous les auditeurs.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
C'est vrai : en quelques minutes seulement
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
un schéma qui mobilise des millions de neurones
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
est téléporté dans 1 200 esprits,
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
par le simple fait d'écouter une voix et de regarder un visage.
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
Mais attendez : qu'est-ce qu'une idée en fait ?
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
Eh bien, vous pouvez penser que c'est un type d'information
qui vous aide à comprendre et à évoluer dans le monde.
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
Les idées ont toutes sortes de formes et de tailles,
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
depuis les complexes et analytiques
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
aux simples et esthétiques.
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
Voici quelques exemples partagés sur la scène de TED.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Sir Ken Robinson - La créativité est la clé du futur de nos enfants.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(Vidéo) Sir Ken Robinson : J'estime que la créativité de nos jours
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
est aussi importante que l'alphabétisation,
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
et nous devrions lui accorder la même importance.
Chris Anderson : Elora Hardy à propos des constructions en bambou.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(Vidéo ) Elora Hardy : Il pousse tout autour de nous.
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
Il est fort, il est élégant, ils résiste aux séismes.
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
CA : Chimamanda Adichie - les gens n'ont pas qu'une identité.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(Vidéo) Chimamanda Adichie: L'histoire crée des stéréotypes
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
et le problème avec les stéréotypes n'est pas qu'ils sont faux
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
mais qu'ils sont incomplets.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
CA : Votre esprit regorge d'idées
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
et pas de manière aléatoire.
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
Elles sont vraiment liées entre elles.
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
Collectivement, elles forment une structure complexe incroyable
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
qui est votre vision du monde.
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
Voilà comment fonctionne votre cerveau.
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
C'est ainsi que vous comprenez le monde.
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
Il se compose de millions d'idées différentes.
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
Si par exemple un élément de votre vision du monde
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
est l'idée que les chatons sont adorables,
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
alors quand vous verrez cela,
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
vous réagirez comme ça.
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
Mais si un autre élément de votre vision du monde
est l'idée que les léopards sont dangereux,
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
alors quand vous voyez cela,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
vous réagissez un peu différemment.
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
On comprend mieux alors
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
pourquoi les idées qui composent votre vision du monde sont cruciales.
Elles doivent être un guide aussi fiable que possible
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
dans le vrai monde, effrayant mais magnifique.
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
Or des individus différents peuvent avoir des visions radicalement différentes.
04:14
For example,
86
254198
1186
Par exemple,
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
comment votre pensée réagit-elle quand vous voyez cette image ?
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(Vidéo) Dalia Mogahed : Que pensez-vous quand vous me regardez ?
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
« Une femme de foi ? Une experte ? Peut-être même un sœur ? »
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
ou « Oppressée, endoctrinée,
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
terroriste ? »
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
CA : Quelle que soit votre réponse,
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
des millions d'autres personnes réagiront différemment.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
Voilà pourquoi les idées sont importantes.
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
Si on les partage correctement,
elles sont capables de changer pour toujours
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
la vision du monde de certaines personnes
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
et d'orienter leurs actions maintenant mais aussi dans le futur.
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
Les idées sont la force la plus puissante qui façonne la culture humaine.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
Donc si vous acceptez
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
que le principal défi d'un orateur est de construire une idée
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
dans l'esprit de l'auditoire,
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
voici 4 grandes lignes à suivre pour remplir votre mission :
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
Un : limitez votre discours à une seule grande idée.
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
Les idées sont complexes :
il faut fouiller votre esprit et vous concentrer
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
sur l'idée qui vous passionne le plus
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
et vous donner une chance de l'expliquer clairement.
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
Il faut donner le contexte, des exemples, rendre cela vivant.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
Alors choisissez une idée
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
et faites que ce soit le fil rouge de tout votre discours,
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
pour que tout ce que vous direz s'y rattache tout le temps.
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
Deux : donnez aux auditeurs une bonne raison de vous écouter.
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
Avant de commencer à faire entrer des choses dans l'esprit des auditeurs,
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
ils doivent vous inviter à entrer.
Et quel est le meilleur moyen pour cela ?
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
La curiosité.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
Attisez la curiosité des auditeurs.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
Posez des questions intrigantes, provocantes
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
pour identifier pourquoi quelque chose n'a pas de sens et qu'on doit l'expliquer.
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
Si vous pouvez révéler une faille dans la vision du monde d'une personne,
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
elle ressentira le besoin de combler ce manque de connaissance.
Et une fois ce désir éveillé,
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
ce sera beaucoup plus facile de commencer à développer votre idée.
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
Trois : développez votre idée, par petits morceaux,
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
hors des concepts que votre auditoire connaît déjà.
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
Utilisez le pouvoir du langage
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
pour tisser ensemble des concepts existants
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
dans l'esprit des auditeurs
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
mais pas votre langage, leur langage.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
Commencez où ils en sont.
Les conférenciers oublient souvent
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
que la plupart des termes et concepts qu'ils utilisent
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
ne sont vraiment pas familiers pour leurs auditeurs.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
Les métaphores peuvent alors jouer un rôle crucial
pour imbriquer les différents morceaux,
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
car elles révèlent la forme définitive de l'idée,
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
basée sur le fait que les auditeurs comprennent déjà.
Par exemple, quand Jennifer Kahn
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
veut expliquer ce qu'est l'incroyable nouvelle biotechnologie appelée CRISPR,
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
elle dit : « C'est comme si, pour la première fois
il existait un traitement de texte pour éditer d'ADN.
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
Le CRISPR nous permet de copier-coller les données génétiques très facilement. »
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
Une explication vivante comme cela offre un moment de grande satisfaction
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
alors que cela se met en place dans nos esprits.
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
Il est donc important de tester votre discours sur des amis de confiance
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
et trouver les moments où cela leur paraît confus.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
Quatre, le dernier point :
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
trouvez une idée qui vaille la peine d'être partagée.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
Ce que je veux dire c'est posez-vous la question :
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
« À qui va profiter cette idée ? »
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
Et vous devez être honnête quant à la réponse.
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
Si l'idée ne profite qu'à vous ou à votre organisation,
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
alors, désolé, mais elle ne vaut probablement pas la peine d'être partagée.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
L'auditoire verra clair dans votre jeu.
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
Mais si vous croyez que votre idée a la possibilité
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
d'illuminer la journée de quelqu'un d'autre,
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
de changer en mieux les perspectives d'une personne
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
ou de motiver quelqu'un à faire quelque chose différemment,
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
alors vous avez l'élément central pour un grand discours efficace,
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
de ceux qui peuvent être un cadeau pour eux et pour chacun d'entre nous.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7