TED's secret to great public speaking | Chris Anderson | TED

3,114,133 views ・ 2016-04-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:12
Some people think that there's a TED Talk formula:
0
12258
2908
Κάποιοι πιστεύουν ότι υπάρχει συνταγή για τις ομιλίες ΤED:
00:15
"Give a talk on a round, red rug."
1
15190
1975
«Μίλα σ' ένα στρογγυλό κόκκινο χαλί».
«Πες μια ιστορία σου από παιδί».
00:17
"Share a childhood story."
2
17189
1402
00:18
"Divulge a personal secret."
3
18615
2007
«Αποκάλυψε ένα προσωπικό μυστικό».
00:20
"End with an inspiring call to action."
4
20646
2771
«Τελείωσε με μια εμπνευσμένη πρόσκληση για δράση».
00:23
No.
5
23441
1150
Όχι.
00:24
That's not how to think of a TED Talk.
6
24615
2097
Δεν πρέπει να σκέφτεστε έτσι μια ομιλία TED.
00:26
In fact, if you overuse those devices,
7
26736
1989
Στην πραγματικότητα, αν τα παραχρησιμοποιήσετε,
00:28
you're just going to come across as clichéd or emotionally manipulative.
8
28749
4143
απλώς θα περάσετε σαν κλισέ ή συναισθηματικά χειριστικός.
00:32
But there is one thing that all great TED Talks have in common,
9
32916
3880
Υπάρχει όμως ένα κοινό πράγμα σε όλες τις σπουδαίες ομιλίες TED,
00:36
and I would like to share that thing with you,
10
36820
2679
και θα ήθελα να το μοιραστώ μαζί σας,
00:39
because over the past 12 years, I've had a ringside seat,
11
39523
2675
γιατί τα περασμένα 12 χρόνια, είχα μια θέση στην πρώτη σειρά,
00:42
listening to many hundreds of amazing TED speakers, like these.
12
42222
4739
ακούγοντας εκατοντάδες σπουδαίους ομιλητές TED, όπως αυτούς.
00:46
I've helped them prepare their talks for prime time,
13
46985
2437
Βοήθησα να προετοιμάσουν τις ομιλίες τους για μεγάλο κοινό,
00:49
and learned directly from them
14
49446
1436
και έμαθα απευθείας από αυτούς
00:50
their secrets of what makes for a great talk.
15
50906
2326
τα μυστικά που κάνουν μια ομιλία σπουδαία.
00:53
And even though these speakers and their topics all seem
16
53256
2770
Παρόλο που αυτοί οι ομιλητές και τα θέματά τους
φαίνονται τελείως διαφορετικά,
00:56
completely different,
17
56050
1151
00:57
they actually do have one key common ingredient.
18
57225
3736
στην πραγματικότητα έχουν ένα βασικό κοινό συστατικό.
01:01
And it's this:
19
61318
1229
Και είναι αυτό:
01:03
Your number one task as a speaker
20
63254
2611
Ο πρωταρχικός σας σκοπός ως ομιλητής
01:05
is to transfer into your listeners' minds an extraordinary gift --
21
65889
4587
είναι να μεταφέρετε στα μυαλά των ακροατών σας ένα εξαιρετικό δώρο --
01:10
a strange and beautiful object that we call an idea.
22
70500
4579
ένα περίεργο και υπέροχο πράγμα που ονομάζουμε ιδέα.
Ας σας δείξω τι εννοώ.
01:16
Let me show you what I mean.
23
76034
1335
01:17
Here's Haley.
24
77393
1151
Αυτή είναι Χέιλι.
01:18
She is about to give a TED Talk
25
78568
1966
Θα κάνει μια ομιλία TED
01:20
and frankly, she's terrified.
26
80558
1843
και ειλικρινά, είναι τρομοκρατημένη.
01:22
(Video) Presenter: Haley Van Dyck!
27
82425
1649
(Βίντεο) Παρουσιαστής: Χέιλι Βαν Ντάικ!
01:24
(Applause)
28
84098
3000
(Χειροκρότημα)
01:30
Over the course of 18 minutes,
29
90537
1836
Κατά τη διάρκεια των 18 λεπτών,
01:32
1,200 people, many of whom have never seen each other before,
30
92397
3964
1.200 άτομα, πολλά από τα οποία δεν έχουν ξανασυναντηθεί,
01:36
are finding that their brains are starting to sync with Haley's brain
31
96385
4120
βρίσκουν ότι οι εγκέφαλοί τους αρχίζουν να συγχρονίζονται με της Χέιλι
01:40
and with each other.
32
100529
1438
και μεταξύ τους.
01:41
They're literally beginning to exhibit the same brain-wave patterns.
33
101991
3394
Κυριολεκτικά, αρχίζουν να εμφανίζουν τα ίδια μοτίβα εγκεφαλικών κυμάτων.
01:45
And I don't just mean they're feeling the same emotions.
34
105409
2866
Και δεν εννοώ απλώς ότι νοιώθουν τα ίδια συναισθήματα.
01:48
There's something even more startling happening.
35
108299
2499
Συμβαίνει κάτι ακόμη πιο εκπληκτικό.
01:50
Let's take a look inside Haley's brain for a moment.
36
110822
2897
Ας ρίξουμε μια ματιά μέσα στον εγκέφαλο της Χέιλι για λίγο.
01:54
There are billions of interconnected neurons in an impossible tangle.
37
114190
4231
Υπάρχουν δισεκατομμύρια διασυνδεδεμένοι νευρώνες σ' ένα απίστευτο κουβάρι.
01:58
But look here, right here --
38
118445
1807
Αλλά κοιτάξτε εδώ, ακριβώς εδώ --
02:00
a few million of them are linked to each other
39
120276
2761
μερικά εκατομμύρια από αυτούς συνδέονται μεταξύ τους
με έναν τρόπο που αντιπροσωπεύει μία μοναδική ιδέα.
02:03
in a way which represents a single idea.
40
123061
3439
02:06
And incredibly, this exact pattern is being recreated in real time
41
126524
4040
Είναι απίστευτο πώς αυτό ακριβώς το μοτίβο αναδημιουργείται σε πραγματικό χρόνο
02:10
inside the minds of everyone listening.
42
130588
3078
μέσα στα μυαλά όλων όσων ακούνε.
02:13
That's right; in just a few minutes,
43
133690
2160
Ακριβώς! Μέσα σε μόλις λίγα λεπτά,
02:15
a pattern involving millions of neurons
44
135874
2363
ένα μοτίβο που εμπλέκει εκατομμύρια νευρώνες
02:18
is being teleported into 1,200 minds,
45
138261
2785
μεταφέρεται σε 1.200 μυαλά,
από ανθρώπους που απλώς ακούνε μια φωνή και κοιτούν ένα πρόσωπο.
02:21
just by people listening to a voice and watching a face.
46
141070
3129
02:24
But wait -- what is an idea anyway?
47
144682
2809
Αλλά περιμένετε -- τι είναι τελικά μια ιδέα;
02:27
Well, you can think of it as a pattern of information
48
147515
3484
Μπορείτε να τη σκεφτείτε σαν ένα μοτίβο πληροφοριών
που σας βοηθά να καταλάβετε και να πλοηγηθείτε στον κόσμο.
02:31
that helps you understand and navigate the world.
49
151023
3388
02:34
Ideas come in all shapes and sizes,
50
154435
1976
Οι ιδέες υπάρχουν σε κάθε μορφή,
02:36
from the complex and analytical
51
156435
2000
από πολύπλοκες και αναλυτικές
02:38
to the simple and aesthetic.
52
158459
2079
έως απλές και αισθητικές.
02:40
Here are just a few examples shared from the TED stage.
53
160562
2873
Να μερικά παραδείγματα που μοιραστήκαμε στη σκηνή του TED.
02:43
Sir Ken Robinson -- creativity is key to our kids' future.
54
163816
3705
Σερ Κεν Ρόμπινσον -- η δημιουργικότητα είναι το κλειδί στο μέλλον των παιδιών.
02:47
(Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now
55
167545
2931
(Βίντεο) Σερ Κ.Ρόμπινσον: Ο ισχυρισμός μου είναι ότι η δημιουργικότητα τώρα
02:50
is as important in education as literacy,
56
170500
3101
είναι τόσο σημαντική στην εκπαίδευση όσο και ο αλφαβητισμός,
02:53
and we should treat it with the same status.
57
173625
2490
και θα πρέπει να της φερόμαστε με τον ίδιο τρόπο.
Κρις Άντερσον: Ελόρα Χάρντι -- το να χτίζεις από μπαμπού είναι όμορφο.
02:56
Chris Anderson: Elora Hardy -- building from bamboo is beautiful.
58
176139
3120
02:59
(Video) Elora Hardy: It is growing all around us,
59
179283
2324
(Βίντεο) Ελόρα Χάρντι: Μεγαλώνει παντού γύρω μας,
03:01
it's strong, it's elegant, it's earthquake-resistant.
60
181631
4160
είναι δυνατό, είναι κομψό, είναι αντισεισμικό.
03:05
CA: Chimamanda Adichie -- people are more than a single identity.
61
185815
3841
ΚΑ: Τσιμαμάντα Αντίτσι -- ο άνθρωποι είναι περισσότερο από μία μόνο ταυτότητα.
03:09
(Video) Chimamanda Adichie: The single story creates stereotypes,
62
189680
3102
(Βίντεο) Τσιμαμάντα Αντίτσι: Η μονοσήμαντη ιστορία δημιουργεί στερεότυπα,
03:12
and the problem with stereotypes is not that they are untrue,
63
192806
4397
και το πρόβλημα με τα στερεότυπα δεν είναι ότι είναι αναληθή,
03:17
but that they are incomplete.
64
197227
1984
αλλά ότι είναι ατελή.
03:19
CA: Your mind is teeming with ideas,
65
199607
2214
ΚΑ: Το μυαλό σας σφύζει από ιδέες,
03:21
and not just randomly.
66
201845
1351
και όχι τυχαία.
03:23
They're carefully linked together.
67
203220
2206
Συνδέονται προσεκτικά μεταξύ τους.
03:25
Collectively they form an amazingly complex structure
68
205450
2905
Συλλογικά σχηματίζουν μια εκπληκτικά περίπλοκη δομή
03:28
that is your personal worldview.
69
208379
2174
που είναι η προσωπική σας κοσμοθεωρία.
03:30
It's your brain's operating system.
70
210577
2286
Είναι το λειτουργικό σύστημα του εγκεφάλου σας.
03:32
It's how you navigate the world.
71
212887
1872
Είναι το πώς πλοηγείστε στον κόσμο.
03:34
And it is built up out of millions of individual ideas.
72
214783
3785
Και είναι φτιαγμένος από εκατομμύρια μοναδικές ιδέες.
03:38
So, for example, if one little component of your worldview
73
218592
3469
Έτσι, για παράδειγμα, εάν ένα μικρό κομμάτι της κοσμοθεωρίας σας
είναι η ιδέα ότι τα γατάκια είναι αξιολάτρευτα,
03:42
is the idea that kittens are adorable,
74
222085
2826
03:44
then when you see this,
75
224935
2395
τότε όταν δείτε αυτό,
03:47
you'll react like this.
76
227354
1580
θα αντιδράσετε έτσι.
03:48
But if another component of your worldview
77
228958
2077
Αλλά αν ένα άλλο κομμάτι της κοσμοθεωρίας σας
είναι η ιδέα ότι οι λεοπαρδάλεις είναι επικίνδυνες,
03:51
is the idea that leopards are dangerous,
78
231059
2263
03:53
then when you see this,
79
233346
1245
τότε όταν δείτε αυτό,
03:54
you'll react a little bit differently.
80
234615
2261
θα αντιδράσετε κάπως διαφορετικά.
03:57
So, it's pretty obvious
81
237524
1588
Έτσι, είναι αρκετά προφανές
γιατί είναι σημαντικές οι ιδέες που φτιάχνουν την κοσμοθεωρία μας.
03:59
why the ideas that make up your worldview are crucial.
82
239136
3913
Πρέπει να είναι όσο πιο αξιόπιστες γίνεται -- ένας οδηγός,
04:03
You need them to be as reliable as possible -- a guide,
83
243073
2996
στον τρομακτικό αλλά υπέροχο πραγματικό κόσμο εκεί έξω.
04:06
to the scary but wonderful real world out there.
84
246093
3788
04:09
Now, different people's worldviews can be dramatically different.
85
249905
3747
Οι κοσμοθεωρίες των ανθρώπων μπορεί να είναι τελείως διαφορετικές.
04:14
For example,
86
254198
1186
Για παράδειγμα,
04:15
how does your worldview react when you see this image:
87
255408
3838
πώς αντιδρά η κοσμοθεωρία σας όταν βλέπετε αυτή την εικόνα;
04:19
(Video) Dalia Mogahed: What do you think when you look at me?
88
259919
2968
(Βίντεο) Ντάλια Μογκαχέντ: Τι σκέφτεστε όταν με κοιτάτε;
04:22
"A woman of faith," "an expert," maybe even "a sister"?
89
262911
4442
«Μια γυναίκα της πίστης», «μια ειδικό», ή ίσως και «μια αδελφή»;
04:28
Or "oppressed," "brainwashed,"
90
268292
3819
Ή «καταπιεσμένη», «έχει πάθει πλύση εγκεφάλου»,
«μια τρομοκράτισσα»;
04:32
"a terrorist"?
91
272135
1165
04:33
CA: Whatever your answer,
92
273955
1394
ΚΑ: Ό,τι κι αν απαντήσετε,
04:35
there are millions of people out there who would react very differently.
93
275373
3397
υπάρχουν εκατομμύρια άνθρωποι που θα αντιδρούσαν πολύ διαφορετικά.
04:38
So that's why ideas really matter.
94
278794
2076
Γι' αυτό έχουν σημασία οι ιδέες.
04:40
If communicated properly, they're capable of changing, forever,
95
280894
3678
Αν επικοινωνηθούν σωστά, είναι ικανές να αλλάξουν για πάντα,
04:44
how someone thinks about the world,
96
284596
2049
το πώς κάποιος σκέπτεται για τον κόσμο,
04:46
and shaping their actions both now and well into the future.
97
286669
4385
και να διαμορφώσουν τις πράξεις τους τώρα αλλά και στο μέλλον.
04:51
Ideas are the most powerful force shaping human culture.
98
291603
3881
Οι ιδέες είναι η πιο ισχυρή δύναμη που διαμορφώνει την ανθρώπινη κουλτούρα.
04:55
So if you accept
99
295508
1151
Έτσι αν δεχτείτε
04:56
that your number one task as a speaker is to build an idea
100
296683
2730
ότι ο πρωταρχικός σας σκοπός ως ομιλητής είναι να φτιάξετε μια ιδέα
04:59
inside the minds of your audience,
101
299437
2046
μέσα στο μυαλό του κοινού σας,
05:01
here are four guidelines for how you should go about that task:
102
301507
3294
να τέσσερις οδηγίες για το πώς να το καταφέρετε:
05:04
One, limit your talk to just one major idea.
103
304825
3821
Ένα, περιορίστε την ομιλία σας σε μία μόνο κύρια ιδέα.
Οι ιδέες είναι πολύπλοκα πράγματα:
05:09
Ideas are complex things;
104
309157
1833
πρέπει να μειώσετε το περιεχόμενό σας ώστε να μπορείτε να εστιάσετε
05:11
you need to slash back your content so that you can focus
105
311014
3365
05:14
on the single idea you're most passionate about,
106
314403
2753
στη μία ιδέα για την οποία έχετε το περισσότερο πάθος,
και να δώσετε στον εαυτό σας μια ευκαιρία να εξηγήσει σωστά αυτό το ένα πράγμα.
05:17
and give yourself a chance to explain that one thing properly.
107
317180
3634
05:20
You have to give context, share examples, make it vivid.
108
320838
3753
Πρέπει να δώσετε πλαίσιο, να μοιραστείτε παραδείγματα, να το ζωντανέψετε.
05:24
So pick one idea,
109
324615
1247
Διαλέξτε, λοιπόν, μια ιδέα,
05:25
and make it the through-line running through your entire talk,
110
325886
3201
και κάντε την το κυρίως θέμα σε ολόκληρη την ομιλία σας,
έτσι ώστε οτιδήποτε πείτε να συνδέεται μαζί της με κάποιον τρόπο.
05:29
so that everything you say links back to it in some way.
111
329111
3478
05:33
Two, give your listeners a reason to care.
112
333182
3375
Δύο, δώστε έναν λόγο να νοιαστούν οι ακροατές σας.
05:37
Before you can start building things inside the minds of your audience,
113
337523
4031
Πριν αρχίσετε να φτιάχνετε πράγματα μέσα στα μυαλά του κοινού σας,
05:41
you have to get their permission to welcome you in.
114
341578
2405
πρέπει να έχετε την άδειά τους να μπείτε μέσα.
Και το κύριο εργαλείο για να το καταφέρετε αυτό;
05:44
And the main tool to achieve that?
115
344007
1833
05:46
Curiosity.
116
346181
1343
Η περιέργεια.
05:47
Stir your audience's curiosity.
117
347548
2248
Κινήστε την περιέργεια του κοινού σας.
05:49
Use intriguing, provocative questions
118
349820
2221
Χρησιμοποιήστε ενδιαφέρουσες, προκλητικές ερωτήσεις
05:52
to identify why something doesn't make sense and needs explaining.
119
352065
4181
για να τους δείξετε γιατί κάτι δεν είναι ξεκάθαρο και χρειάζεται επεξήγηση.
05:56
If you can reveal a disconnection in someone's worldview,
120
356698
3961
Αν φανερώσετε ένα κενό στην κοσμοθεωρία κάποιου,
06:00
they'll feel the need to bridge that knowledge gap.
121
360683
3317
θα νιώσουν την ανάγκη να γεφυρώσουν αυτό το χάσμα γνώσης.
Αφού θα έχετε πυροδοτήσει αυτή την επιθυμία,
06:04
And once you've sparked that desire,
122
364024
2039
θα είναι πολύ ευκολότερο να αρχίσετε να φτιάχνετε την ιδέα σας.
06:06
it will be so much easier to start building your idea.
123
366087
3284
Τρία, φτιάξτε την ιδέα σας, κομμάτι κομμάτι,
06:10
Three, build your idea, piece by piece,
124
370032
3373
06:13
out of concepts that your audience already understands.
125
373429
3714
από έννοιες που καταλαβαίνει ήδη το κοινό σας.
Χρησιμοποιήστε τη δύναμη της γλώσσας
06:17
You use the power of language
126
377167
1647
06:18
to weave together concepts that already exist
127
378838
2929
να συνδέσετε έννοιες που υπάρχουν ήδη
06:21
in your listeners' minds --
128
381791
1637
στα μυαλά των ακροατών σας --
06:23
but not your language, their language.
129
383452
2294
αλλά όχι στη γλώσσα σας, στη δική τους γλώσσα.
06:25
You start where they are.
130
385770
1436
Ξεκινάτε εκεί που είναι αυτοί.
06:27
The speakers often forget that many of the terms and concepts they live with
131
387230
3698
Οι ομιλητές συχνά ξεχνούν ότι πολλές οικείες σε αυτούς ορολογίες και έννοιες
06:30
are completely unfamiliar to their audiences.
132
390952
2611
είναι τελείως ξένες στο κοινό τους.
06:33
Now, metaphors can play a crucial role in showing how the pieces fit together,
133
393587
5174
Οι μεταφορές μπορούν να παίξουν κρίσιμο ρόλο στο πώς συνδέονται τα κομμάτια,
06:38
because they reveal the desired shape of the pattern,
134
398785
3674
επειδή αποκαλύπτουν το επιθυμητό σχήμα του μοτίβου,
06:42
based on an idea that the listener already understands.
135
402483
3508
βασισμένο σε μια ιδέα που καταλαβαίνει ήδη ο ακροατής.
Για παράδειγμα, όταν η Τζένιφερ Καν
06:46
For example, when Jennifer Kahn
136
406015
1985
ήθελε να εξηγήσει την εκπληκτική νέα βιοτεχνολογία που ονομάζεται CRISPR,
06:48
wanted to explain the incredible new biotechnology called CRISPR,
137
408024
3649
06:51
she said, "It's as if, for the first time,
138
411697
2286
είπε, «Είναι λες και, για πρώτη φορά,
έχετε έναν επεξεργαστή κειμένου για να επεξεργαστείτε το DNA.
06:54
you had a word processor to edit DNA.
139
414007
3031
Το CRISPR σας επιτρέπει να κόψετε και να επικολλήσετε εύκολα γενετική πληροφορία».
06:57
CRISPR allows you to cut and paste genetic information really easily."
140
417062
4627
Τώρα, μια ζωντανή εξήγηση σαν κι αυτήν προσφέρει μια ικανοποιητική στιγμή
07:02
Now, a vivid explanation like that delivers a satisfying aha moment
141
422165
4278
07:06
as it snaps into place in our minds.
142
426467
2333
καθώς έρχεται και «κουμπώνει» στο μυαλό μας.
07:08
It's important, therefore, to test your talk on trusted friends,
143
428824
3920
Όμως είναι σημαντικό, να τεστάρετε την ομιλία σας σε φίλους που εμπιστεύεστε,
07:12
and find out which parts they get confused by.
144
432768
2604
και να βρείτε ποια κομμάτια τους μπερδεύουν.
07:15
Four, here's the final tip:
145
435396
2308
Τέσσερα, η τελική συμβουλή:
07:17
Make your idea worth sharing.
146
437728
2777
Κάντε την ιδέα σας να αξίζει να διαδοθεί.
07:21
By that I mean, ask yourself the question:
147
441242
2653
Με αυτό εννοώ, αναρωτηθείτε:
07:23
"Who does this idea benefit?"
148
443919
1818
«Ποιος επωφελείται από αυτή την ιδέα;»
07:26
And I need you to be honest with the answer.
149
446489
2961
Και θέλω να είστε ειλικρινείς με την απάντηση.
07:29
If the idea only serves you or your organization,
150
449474
2912
Αν η ιδέα εξυπηρετεί μόνο εσάς ή τον οργανισμό σας,
07:32
then, I'm sorry to say, it's probably not worth sharing.
151
452410
3277
τότε, λυπάμαι που το λέω, μάλλον δεν αξίζει να διαδοθεί.
07:35
The audience will see right through you.
152
455711
2111
Το κοινό θα το καταλάβει.
07:37
But if you believe that the idea has the potential
153
457846
2682
Αλλά αν πιστεύετε ότι η ιδέα έχει τη δυνατότητα
07:40
to brighten up someone else's day
154
460552
1898
να φωτίσει την ημέρα κάποιου άλλου,
07:42
or change someone else's perspective for the better
155
462474
2816
ή να αλλάξει προς το καλύτερο την οπτική γωνία κάποιου,
07:45
or inspire someone to do something differently,
156
465314
2864
ή να εμπνεύσει κάποιον να κάνει κάτι διαφορετικά,
07:48
then you have the core ingredient to a truly great talk,
157
468202
3620
τότε έχετε τα κύρια συστατικά για μια πραγματικά σπουδαία ομιλία,
07:51
one that can be a gift to them and to all of us.
158
471846
3130
μία που μπορεί να είναι ένα δώρο γι' αυτούς και για όλους εμάς.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7