The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

141,445 views ・ 2016-12-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
(Music)
0
12801
3895
(Muzika)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
Pre oko 43 000 godina,
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
mladi pećinski medved je uginuo u strmim brdima
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
na severozapadnoj granici današnje Slovenije.
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
Hiljadu godina kasnije, mamut je uginuo u južnoj Nemačkoj.
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
Nekoliko vekova potom, beloglavi sup je takođe uginuo
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
u istoj oblasti.
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
A mi ne znamo gotovo bilo šta o tome kako su umrle ove životinje,
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
ali ova različita stvorenja raštrkana i u vremenu i prostoru
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
dele neverovatnu sudbinu.
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
Nakon njihove smrti, kosti od njihovih skeleta
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
su ljudske ruke izdeljale
00:52
into a flute.
12
52920
1200
u frulu.
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
Razmislite o tome na tren.
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
Zamislite da ste pećinski čovek od pre 40 000 godina.
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
Ovladali ste vatrom.
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
Napravili ste jednostavna oruđa za lov.
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
Naučili ste kako da napravite odeću od životinjske kože
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
kako biste se grejali tokom zime.
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
Šta biste odlučili da izumite sledeće?
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
Čini se apsurdnim da biste izumeli frulu,
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
oruđe koje je stvaralo beskorisne vibracije u molekulima vazduha.
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
Ali baš to su naši preci uradili.
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
Sad, ispostavlja se da je ovo iznenađujuće uobičajeno
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
u istoriji izuma.
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
Ponekad ljudi izume nešto
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
jer žele da prežive ili da hrane svoju decu
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
ili da osvoje susedno selo.
01:33
But just as often,
28
93360
1416
No jednako često,
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
nove ideje nastaju
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
prosto jer su zabavne.
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
A evo šta je zaista čudno:
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
mnogi od ovih razigranih, ali naoko frivolnih izuma
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
su na kraju podstakli značajne transformacije
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
u nauci, politici i društvu.
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
Uzmite nešto što je možda najvažniji izum savremnog doba:
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
kompjuteri za programiranje.
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
Sad, uobičajena je priča da kompjuteri potiču od vojne tehnologije,
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
pošto su mnogi od ranih kompjutera bili naročito dizajnirani
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
da dešifruju vojne šifre ili da računaju putanje raketa.
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
Međutim, nastanak savremenog kompjutera
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
je daleko razigraniji,
02:12
even musical,
42
132920
1296
čak muzikalniji,
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
nego što mislite.
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
Ideja za frulu,
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
da prosto istiskujete vazduh kroz cevi kako biste stvorili zvuk,
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
je kasnije modifikovana da bi nastale prve orgulje
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
pre vše od 2 000 godina.
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
Nekome je pala na pamet briljantna ideja da stvara zvuk
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
pritiskajući male poluge našim prstima,
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
stvarajući tako prvu muzičku klavijaturu.
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
Sad, klavijature su se razvijale od orgulja preko klavikorda i cimbala
02:37
to the piano,
52
157400
1336
do klavira,
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
sve do sredine 19. veka,
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
kada je hrpi izumitelja konačno pala na pamet ideja
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
da koriste klavijaturu da bi stvarali, ne zvuk, već slova.
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
Zapravo, prva pisaća mašina
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
je prvobitno nazivana "cimbalom za pisanje".
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
Frule i muzika su doveli čak i do moćnijih revolucionarnih izuma.
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
Pre oko hiljadu godina,
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
na vrhuncu islamske renesanse,
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
tri brata iz Bagdada su dizajnirala spravu
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
automatske orgulje.
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
Nazvali su je "instrument koji svira samog sebe".
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
Sad, instrument je u suštini bio džinovska muzička kutija.
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
Orgulje su mogle da budu obučene da sviraju niz pesama koristeći uputstva
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
šifrovana tako što su stavljali igle na rotirajući cilindar.
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
A ako biste poželeli da mašina svira drugu pesmu,
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
prosto biste stavili novi cilindar sa drugačijom šifrom.
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
Ovo je bio prvi instrument te vrste.
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
Bilo ga je moguće programirati.
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
Konceptualno je ovo bio veliki skok napred.
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
Čitava ideja o hardveru i softveru
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
postaje zamisliva, prvi put, zahvaljujući ovom izumu.
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
A taj neverovatno moćan koncept
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
nije za nas bio oruđe rata ili osvajanja,
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
pa čak ni nužde.
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
Potekao je od čudesnog užitka posmatranja mašine kako svira.
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
Zapravo, ideju o mašinama za programiranje
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
je oko 700 godina isključivo muzika održavala u životu.
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
Mašine koje prave muziku su 1700-ih
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
postale igračke pariske elite.
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
Zabavljači su koristili identične šifrovane cilindre
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
da bi kontrolisali fizičke pokrete takozvanih automata,
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
ranijih verzija robota.
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
Jedan od najpoznatijih ovih robota
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
je bio, pogađate, automatizovani svirač frule
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
kog je dizajnirao sjajni francuski izumitelj
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
po imenu Žak de Vokanso.
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
I dok je De Vokanso dizajnirao svog robota muzičara,
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
javila mu se druga ideja.
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
Ako možemo da programiramo mašinu da pravi ugodne zvuke,
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
zašto je ne programirati da tka divne šare boja i tkanina?
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
Umesto upotrebe igala na cilindru u predstavljanju muzičkih nota,
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
koristili bi ih za stvaranje niti različitih boja.
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
Ako želite novu šaru za vašu tkaninu,
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
prosto programirate novi cilindar.
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
Ovo je bio prvi razboj na programiranje.
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
Cilindri su bili suviše skupi i njihova izrada je dugo trajala,
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
ali nekoliko vekova kasnije,
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
drugi francuski izumitelj, po imenu Žakard,
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
došao je na briljantnu ideju da koristi kartice od izbušenog papira
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
umesto metalnih cilindara.
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
Papir se ispostavio kao jeftiniji i fleksibilniji
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
kao sprava za programiranje.
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
Ovaj sistem izbušenih karti je inspirisao viktorijanskog izumitelja Čarlsa Babidža
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
da napravi svoj analitički motor,
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
prvi istinski kompjuter za programiranje
05:30
ever designed.
108
330360
1336
koji je ikad dizajniran.
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
A probušene kartice su koristili kompjuterski programeri
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
sve do 1970-ih.
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
Stoga se zapitajte sledeće:
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
šta je zaista omogućilo nastanak savremenih kompjutera?
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
Da, angažman vojske je važan deo priče,
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
ali je nastanak kompjutera takođe zahtevao drugu građu:
05:51
music boxes,
115
351120
1216
muzičke kutije,
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
igračke robote svirače frule,
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
cimbalove klavijature,
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
raznobojne šare istkane na platnu,
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
a to je samo mali deo priče.
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
Imamo dugu listu ideja i tehnologija koje su promenile svet
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
a nastale su iz igre:
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
javni muzeji, guma,
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
teorija verovatnoće, posao sa osiguranjem
06:10
and many more.
124
370440
1216
i mnogi drugi.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
Nužda nije uvek majka izuma.
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
Razigrano stanje uma je suštinski istraživački naklonjeno,
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
traga za novim mogućnostima u svetu oko nas.
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
A to traganje je razlog zašto su mnoga iskustva,
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
koja su počela prostim oduševljenjem i razonodom,
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
na kraju nas dovela do istinski revolucionarnih otkrića.
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
Smatram da ovo ima implikacije za to kako obrazujemo decu u školama
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
i kako podstičemo inovacije na našem radnom mestu,
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
ali razmišljanje o igri i užitku na ovaj način
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
takođe pomaže da otkrijemo šta sledi.
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
Razmislite o tome: kad biste sedeli tamo 1750,
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
pokušavajući da otkrijete nadolazeće velike promene u društvu
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
u XIX i XX veku:
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
automatizovane mašine, kompjutere,
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
veštačku inteligenciju,
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
frula na programiranje
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
koja zabavlja parisku elitu
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
bi bila jednako moćan trag kao bilo šta drugo iz tog vremena.
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
Činilo se kao zabava, u najboljem slučaju,
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
beskorisno na bilo koji ozbiljan način,
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
ali se ispostavilo da je to bio početak tehnološke revolucije
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
koja je promenila svet.
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
Zateći ćete budućnost
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
gde god se ljudi najviše zabavljaju.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7