The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

141,959 views ・ 2016-12-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
(Music)
0
12801
3895
(Musique)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
Il y a environ 43 000 ans,
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
un jeune ours des cavernes mourut dans une région vallonnée
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
à la frontiÚre nord-ouest de l'actuelle Slovénie.
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
Mille ans plus tard, un mammouth mourut dans le sud de l'Allemagne.
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
Quelques siĂšcles aprĂšs, un vautour fauve mourut Ă©galement
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
dans les alentours.
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
Nous ne savons presque rien sur comment ces animaux sont morts
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
mais ces différentes créatures dispersées dans le temps et l'espace
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
ont partagé un destin remarquable.
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
AprĂšs leur mort, un os de chaque squelette
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
a été transformé par des mains humaines
00:52
into a flute.
12
52920
1200
en flûte.
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
Réfléchissez-y un instant.
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
Imaginez ĂȘtre un homme des cavernes il y a 40 000 ans.
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
Vous maĂźtrisez le feu.
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
Vous fabriquez des outils de chasse simples.
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
Vous savez faire des vĂȘtements avec la peau d'animaux
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
pour vous garder au chaud durant l'hiver.
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
Que choisiriez-vous d'inventer ensuite ?
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
Il semble absurde d'inventer la flûte,
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
un outil créant des vibrations inutiles parmi les molécules d'air.
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
Mais c'est exactement ce qu'ont fait nos ancĂȘtres.
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
Il s'avĂšre que cela soit surprenamment commun
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
dans l'histoire de l'innovation.
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
Parfois les gens inventent des choses
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
car ils veulent rester en vie, nourrir leurs enfants
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
ou conquérir le village voisin.
01:33
But just as often,
28
93360
1416
Mais tout aussi souvent,
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
de nouvelles idées naissent
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
simplement car elles sont amusantes.
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
Voici ce qui est Ă©trange :
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
beaucoup de ces inventions amusantes mais d'apparence frivole
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
ont fini par déclencher des transformations monumentales
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
en science, en politique et dans la société.
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
Prenez l'invention moderne qui est peut-ĂȘtre la plus importante :
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
les ordinateurs programmables.
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
L'histoire habituelle est
que les ordinateurs descendent d'une technologie militaire,
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
car les premiers ordinateurs étaient spécialement conçus
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
pour craquer des codes de guerre ou calculer la trajectoire d'un missile.
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
Mais, en fait, les origines de l'ordinateur moderne
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
sont beaucoup plus ludiques,
02:12
even musical,
42
132920
1296
voire musicales,
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
que vous ne l'imaginez.
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
L'idée derriÚre la flûte,
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
de pousser l'air dans des tubes pour produire un son,
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
a fini par ĂȘtre modifiĂ©e pour crĂ©er le premier orgue
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
il y a plus de 2 000 ans.
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
Quelqu'un a eu la brillante idée de déclencher des sons
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
en pressant de petites manettes avec nos doigts,
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
inventant le premier clavier musical.
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
Les claviers ont évolué de l'orgue au clavicorde, au clavecin,
02:37
to the piano,
52
157400
1336
au piano,
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
jusqu'au milieu du XIXe siĂšcle,
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
quand un groupe d'inventeurs a finalement eu l'idée
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
d'utiliser un clavier pour déclencher non pas des sons mais des lettres.
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
En fait, la premiĂšre machine Ă  Ă©crire
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
était, à l'origine, appelée : « clavecin qui écrit ».
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
Les flûtes et la musique ont mené à des découvertes encore plus puissantes.
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
Il y a environ mille ans,
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
lors de l'apogée de la Renaissance islamique,
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
trois frÚres de Bagdad ont conçu un appareil
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
qui était un orgue automatisé.
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
Ils l'ont appelé « l'instrument qui joue tout seul ».
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
L'instrument était, en gros, une boßte à musique géante.
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
L'orgue pouvait ĂȘtre entraĂźnĂ© Ă  jouer diverses chansons grĂące Ă  des instructions
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
encodées en plaçant des épingles sur un cylindre en rotation.
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
Si vous vouliez que la machine joue une autre chanson,
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
il suffisait de mettre un autre cylindre avec un code différent.
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
Cet instrument Ă©tait le premier en son genre.
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
Il Ă©tait programmable.
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
Conceptuellement, c'Ă©tait un Ă©norme pas en avant.
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
Toute l'idée du matériel et du logiciel
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
devient imaginable pour la premiĂšre fois grĂące Ă  cette invention.
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
Ce concept incroyablement puissant
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
n'est pas apparu comme un instrument pour la guerre ou la conquĂȘte,
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
ni quelque chose de nécessaire.
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
Il a découlé de l'étrange plaisir de voir une machine jouer de la musique.
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
En fait, l'idée de machines programmables
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
a été maintenue en vie durant 700 ans exclusivement par la musique.
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
Dans les années 1700, les machines faisant de la musique
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
sont devenues les jouets de l'Ă©lite parisienne.
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
Les forains utilisaient les mĂȘmes cylindres codĂ©s
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
pour contrÎler les mouvements physiques de ce qu'ils appelaient « automata »,
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
le début des robots.
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
Un de ces robots les plus célÚbres,
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
vous l'aurez deviné, était un joueur de flûte automatisé
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
conçu par un brillant inventeur français : Jacques de Vaucanson.
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
Alors que de Vaucanson concevait son robot musicien,
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
il a eu une autre idée.
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
S'il Ă©tait possible de programmer une machine Ă  faire des sons plaisants,
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
pourquoi ne pas la programmer à tisser de beaux motifs colorés sur des habits ?
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
Au lieu d'utiliser les aiguilles du cylindre
pour représenter des notes musicales,
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
elles représenteraient des fils de différentes couleurs.
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
Si vous vouliez un nouveau motif pour votre tissu,
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
il suffisait de programmer un nouveau cylindre.
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
C'était le premier métier à tisser programmable.
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
Les cylindres Ă©taient trop chers et leur conception trop longue,
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
mais 50 ans plus tard,
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
un autre inventeur français du nom de Jacquard
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
eut la brillante idée d'utiliser des cartes de papier perforées
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
au lieu de cylindres métalliques.
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
Le papier s'est avĂ©rĂ© ĂȘtre une façon de programmer l'appareil
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
moins chĂšre et plus flexible.
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
Ce systÚme de carte perforée a inspiré l'inventeur victorien Charles Babbage
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
pour créer sa machine analytique,
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
le premier ordinateur programmable
05:30
ever designed.
108
330360
1336
jamais conçu.
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
Et les cartes perforées ont été utilisées en programmation
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
jusque dans les années 70.
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
Posez-vous cette question :
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
qu'est-ce qui a rendu l'ordinateur moderne possible ?
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
Oui, l'implication militaire est une partie importante de l'histoire,
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
mais inventer un ordinateur a nécessité d'autres éléments :
05:51
music boxes,
115
351120
1216
les boĂźtes Ă  musique,
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
les jouets joueurs de flûte,
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
les claviers de clavecin,
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
les motifs colorés sur du tissu
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
et ce n'est qu'une petite partie de l'histoire.
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
Il y a une longue liste d'idées et de technologies novatrices
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
qui ont joué un rÎle :
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
les musées publics, le caoutchouc,
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
la théorie des probabilités, le secteur des assurances
06:10
and many more.
124
370440
1216
et bien d'autres.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
La nécessité n'est pas toujours la mÚre de l'innovation.
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
L'Ă©tat d'esprit ludique est fondamentalement exploratoire,
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
il cherche de nouvelles possibilités autour de nous.
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
Et cette recherche fait que tant d'expériences
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
ayant débuté simplement avec plaisir et amusement
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
nous ont finalement menés à de profondes innovations.
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
Je pense que cela a des conséquences
sur l'enseignement de nos enfants Ă  l'Ă©cole,
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
comment nous encourageons l'innovation au travail
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
mais voir le jeu et le plaisir ainsi
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
nous aide aussi à détecter ce qui est à venir.
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
Pensez-y : si nous Ă©tions en 1750,
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
essayant de prévoir les grands changements à venir pour la société
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
lors des XIXe et XXe siĂšcles,
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
les machines automatisées, les ordinateurs,
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
l'intelligence artificielle,
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
une flûte programmable
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
divertissant l'Ă©lite parisienne
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
aurait autant été un indice que tout autre chose de l'époque.
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
Cela semblait ĂȘtre, au mieux, un amusement,
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
ce n'était pas sérieusement utile,
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
mais cela s'est avĂ©rĂ© ĂȘtre le dĂ©but d'une rĂ©volution technologique
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
qui allait changer le monde.
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
Vous trouverez le futur
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
lĂ  oĂč les gens s'amusent le plus.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7