The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

141,445 views ・ 2016-12-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Kiss Lektor: Péter Pallós
00:12
(Music)
0
12801
3895
(Zene)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
Kb. 43 ezer évvel ezelőtt
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
egy fiatal barlangi medve elpusztult
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
a mai Szlovénia északnyugati határában húzódó dombvidéken.
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
Ezer év elteltével Dél-Németországban egy mamut harapott fűbe.
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
Néhány évszázaddal ezután egy fakó keselyű múlt ki
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
ugyanazon a környéken.
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
Szinte semmit nem tudunk róla, hogy miként pusztultak el.
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
Különféleségük és idő- és térbeli elhelyezkedésük ellenére
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
figyelemreméltó sorsban osztoznak.
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
Haláluk után csontvázuk egy-egy darabjából
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
ügyes emberi kezek
00:52
into a flute.
12
52920
1200
furulyát faragtak.
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
Időzzünk itt el picit.
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
Képzeljük el: 40 000 éve elő ősemberek vagyunk.
A tüzet már használjuk.
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
Készítettünk egyszerű vadászszerszámokat is.
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
Megtanultunk állatbőrből meleg ruhát varrni,
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
így télen sem fázunk.
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
Önök mit fedeznének fel ezután?
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
Esztelenségnek tűnik, hogy épp a furulyára esne a választásunk.
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
Egy haszontalan eszközre, amely csupán a levegő molekuláit hozza rezgésbe.
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
Őseink azonban éppen ezt tették.
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
S nem is olyan ritkaság ez
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
a találmányok történetében.
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
Előfordul persze, hogy az embert
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
a túlélés, a gyermekei élelmezése ösztönzi,
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
vagy hogy elfoglalja a szomszéd falut.
01:33
But just as often,
28
93360
1416
De legalább ilyen gyakran
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
azért születnek új ötletek,
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
mert egyszerűen mókásak.
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
S ami igazán meglepő:
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
a játékos, látszólag komolytalan felfedezések sokasága
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
végső soron döntő tudományos, politikai
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
és társadalmi átalakulásokhoz vezet.
Vegyük pl. a modern kor talán legfontosabb találmányát:
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
a programozható számítógépet.
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
Nyilván hallották már, hogy a számítógép a haditechnika szüleménye.
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
Azért, mert a kezdetben sokukat kifejezetten
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
katonai kódok feltörésére, vagy rakétaröppálya kiszámolására gyártották.
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
Valójában a modern számítógép
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
történetének játékosabb,
02:12
even musical,
42
132920
1296
zeneibb a kezdete,
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
mint gondolnák.
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
A furulya alapgondolata
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
– az, hogy csövön levegőt áramoltatva hang keletkezzék –,
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
több mint kétezer évvel ezelőtt – persze módosítva –,
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
az első orgonához vezetett.
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
Valakinek az a remek ötlete támadt, hogy a hangokat
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
ujjal nyomkodott apró emeltyűkkel irányítsuk.
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
Föltalálták az első zenei billentyűzetet!
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
A billentyűs hangszerek az orgonától a klavikordon és a csembalón keresztül
02:37
to the piano,
52
157400
1336
a zongorává fejlődtek,
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
egészen a 19. század közepéig
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
amikor is egy csapat feltaláló a homlokára csapott,
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
és a billentyűkkel hangok helyett betűket kezdett irányítani.
S bizony, az első írógépet
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
eredetileg "író csembalónak" nevezték.
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
A furulyák és a zene még ennél is jelentősebb áttörésekhez vezetett.
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
Kb. ezer évvel ezelőtt
az iszlám reneszánsz delén
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
3 bagdadi fivér egy olyan szerkentyűt tervezett,
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
amely automatikus orgonának nevezhető.
"Önmagán játszó hangszer"-nek nevezték.
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
A hangszer maga tulajdonképpen egy hatalmas zenedoboz volt.
Az orgona több dalt is le tudott játszani,
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
ha forgó hengeren elhelyezett tűk erre utasították.
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
Ahhoz, hogy a hangszer más dalba fogjon,
csupán a hengert kellett kicserélni, más kóddal.
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
A hangszer az első volt a maga nemében.
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
Programozható volt.
Fogalmi tekintetben ez hatalmas előrelépés volt.
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
A hardver és a szoftver fogalma
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
ezzel a felfedezéssel válik először "elgondolhatóvá".
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
Ez a hihetetlenül fontos fogalom
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
nem hódítás vagy háború terméke,
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
sem nem a szükségé.
Az a különös, örömteli érzés szülte, amelyet a zenegép hallgatása ad.
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
A programozható gépek alapötletét
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
valójában 700 éven át csakis a zene tartotta életben.
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
Az 1700-as években a zenegépek
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
a párizsi elit kedvenc játékszerei voltak.
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
A mutatványosok ugyanazokat a kódolt hengereket használták
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
az ún. automaták mozdulatainak irányítására.
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
Az automaták a kor robotjai voltak.
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
Közülük a leghíresebb,
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
sose találják ki: egy automatizált fuvolaművész volt,
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
amelyet a zseniális francia feltaláló,
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
Jacques de Vaucanson épített.
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
Mikor de Vaucanson a zenészen bütykölt,
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
hirtelen támadt egy másik ötlete is.
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
Ha a gépet be lehet programozni zene lejátszására,
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
miért is ne programozhatnánk arra, hogy pamutból színes mintákat szőjön?
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
Itt a henger tűi nem zenei hangokat vezérelnek,
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
hanem különböző színű szálakat.
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
Ha más mintázatú szövetet szeretnénk,
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
akkor új hengert kell készíteni.
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
Ez volt az első programozható szövőszék.
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
Azonban a hengerek túl drágának és körülményesnek bizonyultak,
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
és 50 év elteltével
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
egy másik francia feltalálónak, Jacquardnak
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
az a zseniális ötlete támadt, hogy lyukkártyákat használjon
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
fémhengerek helyett.
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
A papír messze olcsóbb és rugalmasabb módja
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
a gép programozásának.
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
Ez a lyukkártyás rendszer sugallta Charles Babbage-nak
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
az analitikai gép gondolatát.
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
Ez volt az első valóban
05:30
ever designed.
108
330360
1336
programozható számítógép.
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
A programozók pedig egészen az 1970-es évek végéig
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
használtak lyukkártyát.
Tegyék fel maguknak a kérdést:
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
igazából mi tette lehetővé a modern számítógépet?
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
Természetesen, a hadviselés így is történetünk fontos része marad.
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
Azonban másra is szükség volt a számítógép feltalálásához:
a zenedobozra,
05:51
music boxes,
115
351120
1216
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
a fuvolaművész-robotra,
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
a csembalóbillentyűzetre,
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
a színes mintájú szőttesekre,
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
és mindez a történet pici része csupán.
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
A játéknak köszönhetjük a világot megváltoztató felfedezések
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
egész sorát:
a múzeumokat, a gumit,
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
a valószínűségszámítást, a biztosítást,
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
06:10
and many more.
124
370440
1216
és még sok minden mást.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
Nem mindig szükség szüli a felfedezést.
A játékos gondolkodásmód alapvetően felfedező szellemű.
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
Egyre új lehetőségeket fürkész a minket körülvevő világban.
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
Ez a fürkészés magyarázza, hogy a puszta élvezetből
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
és szórakozásból kialakult megannyi tapasztalat
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
miért vezetett később komoly áttörésekhez.
Szerintem mindez befolyásolja, hogy mire tanítjuk gyerekeinket,
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
s hogyan ösztönözzük az innovációt a munkában.
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
Ha a játékról és az örömről így gondolkodunk,
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
azt is megjósolhatjuk, mit hoz a jövő.
Gondolják csak át:
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
ha 1750-ben megpróbálták volna elképzelni
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
a 19-20. század nagy társadalmi változásait:
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
az automatákat, a számítógépeket,
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
a mesterséges intelligenciát –,
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
a programozható fuvola,
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
amely a párizsi elitet szórakoztatta,
legalább olyan jó nyomravezető jel lett volna, mint sok más korabeli dolog.
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
Talán csupán szórakozásnak tűnt,
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
amelynek semmi komoly haszna nem volt, s mégis:
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
elindította a műszaki forradalmat,
amely megváltoztatta a világot.
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
A jövő tehát ott van,
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
ahol az emberek a legjobban szórakoznak.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7