The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

141,445 views ・ 2016-12-09

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marijana Mijat Recezent: Ivan Stamenković
00:12
(Music)
0
12801
3895
(Glazba)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
Prije otprilike 43,000 godina,
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
mladi špiljski medvjed poginuo je u brdima
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
na sjeverozapadnoj granici današnje Slovenije.
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
Tisuću godina kasnije, mamut je uginuo u južnoj Njemačkoj
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
Nakon par stoljeća, i bjeloglavi sup je uginuo
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
na istom području.
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
A mi ništa ne znamo o tome kako su te životinje dočekale smrt,
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
ali sva ta različita stvorenja iz raznih vremena i prostora
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
dijele jednu te istu, iznimnu sudbinu.
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
Nakon njihove smrti, jednu kost njihovih kostura
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
ljudske ruke su pretvorile
00:52
into a flute.
12
52920
1200
u sviralu.
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
Razmislite o tome na trenutak.
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
Zamislite da ste pračovjek, prije 40,000 godina
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
Naučili ste se služiti vatrom.
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
Izradili ste jednostavna lovačka oruđa.
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
Naučili ste kako napraviti odjeću od životinjskih koža
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
da bi vam bilo toplo zimi.
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
Što biste sljedeće htjeli izumiti?
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
Čini se nečuvenim da biste napravili sviralu,
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
oruđe koje stvara beskorisne vibracije u molekulama zraka.
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
Ali to je upravo ono što su naši preci učinili.
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
Zapravo, ispada da je to začuđujuće uobičajena pojava
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
u povijesti izuma.
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
Ponekad ljudi izmisle stvari
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
potrebne za opstanak ili za prehranjivanje svoje djece
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
ili za osvajanje susjednog sela.
01:33
But just as often,
28
93360
1416
Ali jednako često,
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
nove ideje se rađaju
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
jednostavno zato što su zabavne.
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
Posebno je zanimljiva jedna stvar:
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
mnogi od tih zabavnih, ali naizgled bespotrebnih izuma
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
na kraju su pokrenuli trenutačnu promjenu
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
u znanosti, politici i društvu.
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
Uzmimo za primjer jedan od najvažnijih izuma modernih vremena:
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
Računala koja se mogu programirati.
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
Uobičajena priča kaže da su računala proizvod vojne tehnologije,
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
budući da su mnoga rana računala bila osmišljena posebno
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
za razbijanje ratnih šifri ili za izračunavanje putanja projektila.
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
Ali zapravo, porijeklo modernih računala
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
je puno više vezano uz igru,
02:12
even musical,
42
132920
1296
pa čak i uz glazbu,
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
nego što bismo pomislili.
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
Smisao svirale,
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
ispuhivanje zraka u cijev da bismo dobili zvuk,
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
s vremenom se promijenio da bi se proizvele prve orgulje
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
prije više od 2000 godina.
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
Netko se dosjetio sjajne ideje proizvodnje zvukova
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
pritiskanjem malih tipki našim prstima,
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
i tako je izmišljena prva glazbena tipkovnica.
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
Zatim je tipkovnica prerasla s orgulja na klavikord, pa čembalo
02:37
to the piano,
52
157400
1336
i zatim na piano,
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
do sredine 19. stoljeća,
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
kad je grupa izumitelja konačno došla na ideju
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
upotrebe tipkovnice ne za proizvodnju zvuka, nego za slova.
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
U biti, prvi pisaći stroj
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
se originalno zvao "pisaći čembalo".
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
Svirale i glazba dovele su do još značajnijeg otkrića.
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
Prije tisuću godina,
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
na vrhuncu islamske renesanse,
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
trojica braće u Bagdadu izradila su napravu
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
koja je predstavljala automatske orgulje.
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
Nazvali su ga "instrument koji sam svira."
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
Taj je instrument zapravo bio ogromna muzička kutija,
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
Takve orgulje su mogle odsvirati razne pjesme putem korištenja naredbi
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
zabilježenih postavljanjem iglica na rotirajuće valjke.
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
Ako biste htjeli da stroj odsvira drugu pjesmu,
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
jednostavno biste uzeli drugi valjak, s drugačijim podacima.
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
Bio je to prvi stroj svoje vrste.
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
Stroj koji se mogao programirati.
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
Idejno, to je bio ogroman skok unaprijed.
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
Čitava ideja hardvera i softvera
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
ovim je izumom po prvi put postala zamisliva.
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
Taj nevjerojatno moćan koncept
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
nije se pojavio kao oruđe rata ili osvajanja,
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
ili bilo kakve potrebe.
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
Proizašao je iz čudnog oduševljenja zbog gledanja kako mašina svira glazbu.
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
Zapravo, ta ideja o mašinama koje se mogu programirati
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
preživjela je samo zahvaljujući glazbi punih 700 godina.
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
U 1700-tima, mašine koje sviraju
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
postale su igračke pariške elite.
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
Zabavljači su koristili iste kodirane valjke
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
kako bi kontrolirali pokrete onog što su nazivali automatama,
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
rane verzije robota.
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
Jedan od najslavnijih takvih robota
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
bio je, pogađate, automatizirani svirač flaute,
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
odličnog francuskog izumitelja
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
Jacquesa de Vaucansona.
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
Dok je Vaucanson smišljao svog robota svirača,
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
pala mu je na pamet druga ideja.
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
Ako možeš programirati mašinu da izvodi ugodne zvukove,
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
zašto je ne programirati da tka prekrasne uzorke boja na platnu?
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
Umjesto da iglice na valjcima predstavljaju glazbene note,
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
predstavljale su niti različitih boja
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
Ako ste htjeli novi uzorak za svoju tkaninu,
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
samo ste programirali novi valjak.
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
To je bio prvi tkalački stan na programiranje.
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
Nažalost, valjci su bili preskupi i preteški za izradu,
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
ali pola stoljeća kasnije,
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
drugi francuski izumitelj Jacquard
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
dosjetio se izvrsne ideje korištenja bušenih papirnatih kartica
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
umjesto metalnih valjaka.
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
Pokazalo se da je papir puno jeftiniji i jednostavniji
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
način programiranja uređaja.
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
Bušene kartice nadahnule su viktorijanskog izumitelja Charlesa Babbagea
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
za izradu njegove analitičke mašine,
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
prvog pravog računala koje se moglo programirati
05:30
ever designed.
108
330360
1336
u povijesti.
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
Računalni programeri su koristili bušene kartice
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
sve to 1970-ih.
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
I sad se zapitajte sljedeće:
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
Što je bilo to što je omogućilo pojavu modernih računala?
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
Da, vojska i njene potrebe su bitan dio cijele priče,
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
ali u nastanak računala ugrađene su još neke cigle:
05:51
music boxes,
115
351120
1216
muzičke kutije,
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
robot-igračka koji svira flautu,
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
klavijatura čembala,
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
živopisni tkani uzorci,
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
a sve to je još uvijek samo mali do priče.
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
Postoji dugačak popis ideja i tehnologija koje mijenjaju svijet,
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
a koje su proizašle iz igre:
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
javni muzeji, guma,
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
teorija vjerojatnosti, osiguranja
06:10
and many more.
124
370440
1216
i još mnogo toga.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
Potreba nije uvijek izvor nekog izuma.
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
Zaigrano stanje uma je u svojoj osnovi istraživačko,
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
jer traži nove mogućnosti u svijetu oko sebe.
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
I ta potraga je razlog zbog čega brojna iskustva
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
koja su počela kao oduševljenje i zabava
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
na kraju dovode do temeljnih otkrića.
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
Mislm da je sve ovo bitno za naš način podučavanja djece u školama
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
i poticanja inovacija na radnim mjestima,
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
ali shvaćanje ovog značenja igre i oduševljenja
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
također nam pomaže da se pripremimo za ono što slijedi.
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
Zamislite ovo: da ste sjedili ovdje 1750.
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
i pokušavali zamisliti velike promjene koje će zahvatiti društvo
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
u 19. i 20. stoljeću,
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
razne uređaje, računala,
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
umjetnu inteligenciju,
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
ona flauta koja se može isprogramirati
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
i zabavljati parišku elitu
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
bila bi jednako bitna smjernica kao i bilo koja druga iz tog vremena.
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
Činila se kao zabavna stvar u najboljem slučaju,
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
i ništa ozbiljno niti korisno,
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
ali se ispostavilo da je to početak tehnološke revolucije
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
koja je promijenila svjet.
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
Otkrit ćete budućnost
ondje gdje se ljudi nabolje zabavljaju.
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7