The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

141,445 views ・ 2016-12-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: soheila Jafari
00:12
(Music)
0
12801
3895
(موسیقی)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
نزدیک به ۴۳/۰۰۰ سال قبل،
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
یک خرس جوان غارنشین میان تپه‌های شمال غربیِ
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
اسلوونیای امروزی مرد.
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
هزار سال بعد، یک ماموت در جنوب آلمان مرد.
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
چند قرن بعد از آن، یک لاشخور گریفون نیز
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
در همان اطراف مرد.
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
و ما چیزی از نحوه‌ی مرگ اینها نمی‌دانیم،
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
اما این جانوران متفاوت در زمان و مکانی دور از هم
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
به سرنوشت مشابه جالبی دچار شدند.
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
بعد از مرگشان، یک استخوان از اسکلت‌هایشان
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
بوسیله‌ی دست انسان
00:52
into a flute.
12
52920
1200
تبدیل به فلوت شد.
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
یک ثانیه به این فکر کنید.
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
تصور کنید مرد غارنشینی هستید در ۴۰/۰۰۰ سال قبل.
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
مسلط به آتش شده‌اید.
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
ابزار ساده‌ای برای شکار ساخته‌اید.
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
آموخته‌اید چگونه از پوستِ حیوانات لباس درآورید
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
تا خودتان را در زمستان گرم کنید.
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
انتخاب بعدی‌تان برای اختراع چیست؟
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
به نظر احمقانه است که بخواهید فلوت را اختراع کنید،
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
وسیله‌ای که مولکول‌های هوا را بیهوده مرتعش می‌کند.
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
اما اجدادمان همین کار را کردند.
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
عجیب اینکه این کار به صورت مشترک
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
در تاریخ نوآوری انجام شده.
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
معمولاً مردم چیزهایی اختراع می‌کنند
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
چون می‌خواهند زنده بمانند یا بچه‌هایشان را سیر کنند
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
یا به روستای مجاور حمله کنند.
01:33
But just as often,
28
93360
1416
اما گاهی اوقات،
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
ایده‌های جدید به دنیا می‌آیند
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
فقط چون سرگرم‌کننده هستند.
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
و اینجا به مسأله‌ای عجیب برمی‌خوریم:
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
بیشتر آن اختراعات جالب ولی در ظاهر احمقانه
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
شکل‌های مهم و درخشان دیگری شدند
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
در علم، در سیاست و در جامعه.
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
مهم‌ترین اختراع عصر نوین را در نظر بگیرید:
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
رایانه‌های برنامه‌پذیر.
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
داستان عمومی این است که اختراع رایانه‌ها به فناوری نظامی بازمی‌گردد،
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
چون بیشتر رایانه‌های ابتدایی مخصوص این طراحی شده بودند
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
که رمزهای جنگی را شکسته یا مسیر حرکت موشک‌ها را حساب کنند
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
اما در واقع، خاستگاه رایانه‌ی نوین
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
بیش از همه در سرگرمی است،
02:12
even musical,
42
132920
1296
حتی در موسیقی،
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
بیش از آنچه تصور می‌کنید.
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
ایده‌ي پشت فلوت،
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
یا دمیدن هوا درون لوله به منظور ایجاد صدا،
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
در نهایت به ساخت اولین ارگ تکامل یافت
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
بیش از ۲/۰۰۰ سال پیش.
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
یک نفر به این ایده‌ی درخشان از تولید صدا رسید
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
که با انگشت دکمه‌هایی کوچک را فشار دهیم،
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
و نخستین ساز کیبورد اختراع شد.
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
حالا، کیبوردها از ارغنون به کلاویکورد و بعد به هارپسیکورد
02:37
to the piano,
52
157400
1336
و به پیانو تکامل پیدا کردند
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
تا نیمه‌ی قرن نوزدهم،
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
زمانیکه عده‌ای مخترع بالاخره این فکر افتادند که
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
از کیبورد نه برای صدا بلکه برای تولید حروف استفاده شود.
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
درواقع، ابتدایی ترین ماشین تحریر
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
در اصل «هارپسیکورد مخصوص تحریر» نامیده میشد.
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
فلوت و موسیقی به پیشرفت‌های بیشتری هم انجامید.
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
نزدیک هزار سال پیش،
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
در اوج رنسانس اسلامی،
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
سه برادر در بغداد وسیله‌ای طراحی کردند
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
که یک اُرگ خودکار بود.
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
اسمش را گذاشتند «سازی که خودش می‌نوازد.»
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
این وسیله اساساً یک جعبه‌ی موسیقی بزرگ بود.
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
این ارگ می‌توانست یاد بگیرد آهنگ‌های گوناگون را با دستورالعمل‌هایی بنوازد
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
که با میخ‌هایی ثابت روی یک استوانه‌ی دوار حک شده بود.
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
و اگر می‌خواستید این ماشین موسیقی متفاوتی بنوازد،
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
تنها استوانه‌ای دیگر را جایگزین می‌کردید که کد متفاوتی داشت.
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
این ساز در نوع خودش اولین بود.
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
قابل برنامه‌ریزی بود.
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
حالا، از نظر مفهومی این یک گام بزرگ رو به جلو بود.
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
ایده‌ی کلی سخت‌افزار و نرم‌افزار
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
برای اولین بار با این اختراع قابل بررسی شد.
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
و این مفهوم بسیار قدرتمند
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
به عنوان ابزاری جنگی یا برای غلبه
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
یا ضرورت هیچگاه اختراع نشد
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
اختراعش به خاطر لذت کمیاب تماشای یک ماشین نوازنده بود.
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
درواقع، ایده‌ی ماشین‌های قابل برنامه‌ریزی
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
تا ۷۰۰ سال منحصراً به وسیله‌ی موسیقی زنده ماند.
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
در سال‌های ۱۷۰۰ ماشین‌های تولید آهنگ
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
یکی از بازیچه‌های نخبگان پاریسی شد.
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
شومِن از استوانه‌های کدگذاری شده‌ی مشابهی
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
برای کنترل حرکات فیزیکی چیزی به نام آتوماتا استفاده کرد
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
یک جور روبات نخستین.
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
یکی از مشهورترین آن ربات‌ها
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
درست حدس زدید، یک فلوت‌نواز خودکار بود
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
که یک مخترع کاردرست فرانسوی طراحی‌ش کرد
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
به اسم ژاک دِو وکسا
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
و چون دو.واکسا ربات‌های نوازنده‌ی خودش را طراحی می‌کرد،
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
ایده‌ی دیگری طرح کرد.
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
اگر بتوانید به یک ماشین برنامه بدهید که صداهای زیبا تولید کند
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
چرا برنامه‌ریزی‌اش نکنید که پارچه‌ای با الگوهای رنگی چشم‌نواز ببافد؟
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
به جای استفاده از میخ‌های استوانه برای بازخوانی نوت‌های آهنگین
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
می‌توانند چندین نخ با رنگ‌های مختلف را بخوانند
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
اگر برای پارچه‌تان الگوی دیگری خواستید
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
استوانه‌ای با برنامه‌ی دیگر دارید
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
این اولین ماشین نساجی برنامه‌خور بود.
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
حالا، این استوانه‌ها زیادی گران بودند و ساختن‌شان وقت‌گیر بود،
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
اما نیم قرن بعد،
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
مخترع فرانسوی دیگری به اسم جاکورد
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
به فکر بکر استفاده از کارت‌های پانچ شده رسید
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
جایگزین استوانه‌های فلزی.
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
کاغذ در عوض خیلی ارزان‌تر و منعطف‌تر بود
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
برای برنامه‌دادن به ماشین.
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
آن سیستم کارت پانچ شده الهام‌بخش چارلز ببیج مخترع دوره ویکتوریا شد
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
که موتور محاسباتی خود را بسازد،
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
نخستین رایانه‌ی برنامه‌خور واقعی
05:30
ever designed.
108
330360
1336
که ساخته شده.
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
و کارت‌های پانچ شده تا دهه‌ی ۱۹۷۰
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
مورد استفاده برنامه‌نویس‌های رایانه بود.
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
حالا این سوال را از خود بپرسید:
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
واقعاً چه چیزی ساختن رایانه‌های امروزی را ممکن کرد؟
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
بله، تکامل نظامی بخش مهمی از قصه است،
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
ولی اختراع یک رایانه مصالح دیگری هم نیاز داشت:
05:51
music boxes,
115
351120
1216
جعبه‌های نغمه‌خوان،
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
ربات‌های اسباب‌بازی فلوت‌نواز،
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
صفحه‌کلیدهای هارپسیکورد،
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
الگوهای رنگی بافته شده در پارچه،
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
و این تنها بخش کوچکی از داستان است.
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
لیست بلندی از فناوری‌ها و ایده‌های دنیاساز هست
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
که نتیجه‌ی بازی هستند:
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
موزه‌های عمومی، پاک‌کن،
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
نظریه‌ی احتمالات، کسب‌وکار بیمه
06:10
and many more.
124
370440
1216
و خیلی بیشتر.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
احتیاج همیشه مادر اختراع نیست.
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
روحیه‌ی بازی‌دوست ذهن، اساساً اکتشاف‌گر است،
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
که دنبال شیوه‌های نوین در دنیای پیرامون‌مان است.
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
و این جستجوگری پاسخِ چرایی خیلی از تجربه‌هایی‌ست
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
که با تفریح و سرگرمی ساده‌ای شروع شده
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
ولی در نهایت ما را به پیشرفت‌های عمیقی رسانده‌اند.
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
حالا، فکر می‌کنم معنای تلویحی آن این است که چگونه بچه‌ها را در مدرسه آموزش دهیم
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
و چگونه از نوآوری در فضای کاری‌مان حمایت کنیم،
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
ولی این طرز فکر درمورد بازی و سرگرمی
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
همچنین کمکمان می‌کند مقصد بعدی را شناسایی کنیم.
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
فکر کنید: اگر در سال ۱۷۵۰ میلادی بودید
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
و سعی داشتید بفهمید تغییرات بزرگی بعدی در جامعه‌ی
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
قرن نوزده و بیستم چیست،
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
ماشین‌های خودکار، رایانه‌ها،
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
هوش مصنوعی،
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
یک فلوت برنامه‌خور
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
که بازیچه‌ی نخبگان پاریسی است
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
مثل خیلی چیزهای دیگر در آن زمان سرنخ محکمی بود.
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
در بهترین حالت به تفریح می‌مانست،
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
که به طور جدی به کار نمی‌آید،
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
اما معلوم شد شروعی است از یک انقلاب فناوری
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
که دنیا را تغییر می‌دهد.
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
آینده را جایی خواهید یافت
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
که مردم سرشان گرم آنجاست.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7