The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

137,702 views ・ 2016-12-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joel Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:12
(Music)
0
12801
3895
(Música)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
Há aproximadamente 43 000 anos,
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
um jovem urso morreu nas colinas
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
na fronteira noroeste da Eslovénia dos dias de hoje.
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
Mil anos mais tarde, um mamute morreu no sudoeste da Alemanha.
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
Alguns séculos depois, uma grifo comum também morreu
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
nas proximidades.
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
Não sabemos quase nada sobre como estes animais encontraram a morte,
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
mas estas criaturas diferentes, dispersas no tempo e no espaço,
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
partilharam um extraordinário destino.
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
Após as suas mortes, um osso de cada um dos seus esqueletos
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
foi transformado por mãos humanas
00:52
into a flute.
12
52920
1200
numa flauta.
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
Pensem nisso por um segundo.
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
Imaginem que são um homem das cavernas há 40 000 anos.
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
Vocês dominaram o fogo,
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
Construíram ferramentas simples para caçar,
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
Aprenderam a produzir roupas de peles de animais
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
para se aquecerem no inverno.
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
O que escolheriam inventar a seguir?
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
Parece absurdo que inventassem a flauta,
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
um utensílio que cria vibrações inúteis nas moléculas do ar.
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
Mas foi exatamente isso que os nossos antepassados fizeram.
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
Isto parece ser surpreendentemente comum
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
na história da inovação.
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
Por vezes as pessoas inventam coisas
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
porque querem sobreviver ou alimentar os filhos
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
ou conquistar a aldeia vizinha.
01:33
But just as often,
28
93360
1416
Mas tão frequente quanto isso,
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
surgem novas ideias no mundo
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
simplesmente porque são divertidas
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
Mas o mais estranho de tudo é:
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
Muitas destas invenções divertidas e aparentemente fúteis
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
acabaram por desencadear transformações cruciais
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
na ciência, na política e sociedade.
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
Vejam o que pode ser a invenção mais importante dos tempos modernos:
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
os computadores programáveis.
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
O que se conta é que os computadores descendem de tecnologia militar,
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
uma vez que os primeiros computadores foram criados especificamente
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
para decifrar códigos de guerra e calcular trajetórias de mísseis.
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
Mas de facto, as origens do computador moderno
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
são muito mais divertidas, mesmo até musicais,
02:12
even musical,
42
132920
1296
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
do que possa imaginar.
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
A ideia por detrás da flauta,
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
de empurrar o ar através de tubos para criar um som,
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
veio a ser modificada para criar o primeiro órgão
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
há mais de 2000 anos.
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
Alguém teve a ideia brilhante de acionar sons
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
ao pressionar pequenas alavancas com os nossos dedos,
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
inventando o primeiro teclado musical.
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
Então, os teclados evoluíram dos órgãos para o clavicórdio e daí para os cravos
02:37
to the piano,
52
157400
1336
e daí para o piano,
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
até meados do século XIX,
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
quando uma data de inventores finalmente tiveram a ideia
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
de usar o teclado não para acionar sons mas sim letras.
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
Na verdade, a primeira máquina de escrever
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
foi originalmente chamada "o cravo de escrever".
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
As flautas e a música levaram a descobertas ainda mais poderosas.
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
Há cerca de 1000 anos,
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
no auge do Renascimento islâmico,
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
três irmão em Bagdade criaram um aparelho
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
que era um órgão automático.
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
Chamaram-lhe "o aparelho que toca sozinho".
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
O instrumento era basicamente uma caixa de música gigante.
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
O órgão podia ser treinado para tocar várias músicas usando instruções
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
codificadas usando pinos num cilindro rotativo.
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
Se quiséssemos que a máquina tocasse uma música diferente,
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
era só trocar por um novo cilindro com um código diferente.
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
Este instrumento era o primeiro da sua espécie.
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
Era programável.
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
Conceptualmente, era um gigantesco passo em frente.
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
Toda a ideia de "hardware" e "software"
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
torna-se possível pela primeira vez com esta invenção.
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
e esse conceito incrivelmente poderoso
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
não surgiu de um instrumento de guerra ou conquista,
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
nem sequer de necessidade.
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
Surgiu do estranho prazer de ver uma máquina a tocar música.
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
De facto, a ideia de máquinas programáveis
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
foi mantida viva exclusivamente através da música por cerca de 700 anos.
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
Nos anos 1700, as máquinas de criar música
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
tornaram-se os brinquedos da elite parisiense.
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
Artistas usaram os mesmos cilindros codificados
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
para controlar os movimentos físicos do que eles chamavam de "automata",
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
uma espécie de robô.
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
Um destes robôs mais famoso
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
era, adivinharam, um flautista automático
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
criado por um brilhante inventor francês
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
chamado Jacques de Vaucanson.
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
E enquanto de Vaucanson estava a criar este robô músico,
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
ele teve outra ideia.
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
Se era possível programar uma máquina para fazer sons agradáveis,
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
porque não programá-la para tecer padrões de cor em tecido?
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
Ao invés de usar os pinos do cilindro para representar notas musicais,
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
eles iriam representar fios de cores diferentes.
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
Se quisessem um novo padrão para o seu tecido,
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
era só programar um novo cilindro
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
Este foi o primeiro tear programável.
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
O processo para criar os cilindros era moroso e dispendioso,
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
mas meio século mais tarde,
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
outro inventor francês chamado Jacquard
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
teve a brilhante ideia de usar cartões de papel perfurado
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
ao invés de cilindros metálicos.
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
O papel era muito mais barato e flexível
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
enquanto forma de programar o aparelho.
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
Este sistema de cartões furados inspirou o inventor vitoriano Charles Babbage
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
a criar o seu motor analítico,
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
o primeiro computador verdadeiramente programável
05:30
ever designed.
108
330360
1336
alguma vez feito.
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
O sistema de cartões foi usado por programadores
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
até aos anos 70.
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
Por isso, perguntem-se a vocês mesmos:
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
o que realmente tornou o computador moderno possível?
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
Sim, o envolvimento militar é uma parte importante da história,
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
mas inventar um computador também requereu outros elementos de base:
05:51
music boxes,
115
351120
1216
caixas de música,
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
flautistas robóticos,
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
teclados de cravos,
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
padrões coloridos tecidos em tecido,
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
e isto é só uma pequena parte da história.
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
Há uma longa lista de tecnologias e ideias que mudaram o mundo
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
que surgiram de brincar:
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
museus públicos, borracha,
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
a teoria da probabilidade, o negócio dos seguros
06:10
and many more.
124
370440
1216
e muito mais.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
A necessidade nem sempre é a mãe da invenção.
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
O estado de mente lúdico é fundamentalmente exploratório,
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
procurando novas possibilidades no mundo à nossa volta.
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
E é devido a essa procura que tantas experiências
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
que começaram como simples prazer e diversão
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
acabaram por nos levar a avanços profundos.
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
Então, isto tem implicações sobre como ensinamos as crianças na escola
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
e como encorajamos a inovação nos locais de trabalho,
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
mas pensar em brincar e prazer desta forma
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
também nos ajuda a detetar o que vem a seguir.
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
Pensem nisto, se estivessem ai sentados em 1750
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
a tentar perceber quais seriam as grandes mudanças na sociedade
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
nos séculos XIX e XX,
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
máquinas autónomas, computadores, inteligência artificial,
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
uma flauta programável a entreter a elite parisiense
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
poderia ser uma pista poderosa como qualquer outra na altura.
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
Parecia um brinquedo na melhor das hipóteses,
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
nada útil de forma nenhuma,
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
mas acabou por ser o início de uma revolução tecnológica
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
que iria mudar o mundo.
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
Vão encontrar o futuro
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
aonde quer que haja mais diversão.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7