The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

141,445 views ・ 2016-12-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
(Music)
0
12801
3895
(Música)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
Hace aproximadamente 43 000 años,
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
un joven oso de las cavernas murió en las colinas
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
en la frontera noroeste de la actual Eslovenia.
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
Mil años más tarde, un mamut murió en el sur de Alemania.
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
Unos siglos después, un buitre leonado también murió
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
en la misma vecindad.
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
Y no sabemos casi nada de cómo estos animales encontraron la muerte,
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
pero estas diferentes criaturas dispersas en el tiempo y el espacio
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
compartían una misma suerte notable.
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
Después de su muerte, un hueso de cada uno de sus esqueletos
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
fue trasformado por la mano del hombre
00:52
into a flute.
12
52920
1200
en una flauta.
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
Piensa en eso por un segundo.
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
Imagina que eres un cavernícola, hace 40 000 años.
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
Has dominado el fuego.
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
Has construido herramientas simples para cazar.
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
Has aprendido cómo elaborar prendas de pieles de animales
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
para mantenerte caliente en el invierno.
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
¿Qué elegirías para inventar después?
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
Parece absurdo que inventes la flauta,
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
una herramienta que crea vibraciones inútiles en moléculas de aire.
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
Pero eso es exactamente lo que hicieron nuestros antepasados.
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
Ahora bien, esto resulta ser sorprendentemente común
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
en la historia de la innovación.
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
A veces la gente inventa cosas
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
porque quieren seguir con vida o alimentar a sus hijos
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
o conquistar el pueblo de al lado.
01:33
But just as often,
28
93360
1416
Pero con la misma frecuencia,
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
nuevas ideas entran en el mundo
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
simplemente porque son divertidas.
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
Y aquí está la cosa muy extraña:
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
muchos de esos inventos lúdicas, pero aparentemente frívolos
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
terminaron provocando transformaciones trascendentales
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
en la ciencia, en la política y la sociedad.
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
Toma lo que puede ser el invento más importante de los tiempos modernos:
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
las computadoras programables.
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
La historia estándar es que descienden de la tecnología militar,
ya que muchas de las primeras fueron diseñadas específicamente
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
para descifrar códigos en tiempo de guerra o calcular trayectorias de cohetes.
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
Pero de hecho, los orígenes de la computadora moderna
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
son mucho más lúdicos,
02:12
even musical,
42
132920
1296
incluso más musicales,
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
lo que podrías imaginar.
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
La idea tras la flauta,
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
de simplemente soplar aire a través de tubos para hacer un sonido,
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
finalmente fue modificada para crear el primer órgano
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
hace más de 2.000 años.
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
A alguien se le ocurrió la brillante idea de producir sonidos
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
pulsando pequeñas palancas con nuestros dedos,
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
la invención del primer teclado musical.
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
Los teclados evolucionaron a partir de órganos a clavicordios a clavecines
02:37
to the piano,
52
157400
1336
al piano,
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
hasta mediados del siglo XIX,
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
cuando a un grupo de inventores finalmente se les ocurrió la idea
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
de utilizar un teclado no para producir sonidos, sino cartas.
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
De hecho, la primera máquina de escribir
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
originalmente se llamó "el clavicordio escritor".
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
Las flautas y la música han llevado a grandes avances aún más potentes.
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
Hace unos mil años,
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
a la altura del Renacimiento islámico,
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
tres hermanos en Bagdad diseñaron un dispositivo
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
que era un órgano automatizado.
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
Lo llamaron "el instrumento que se toca a sí mismo".
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
El instrumento era básicamente una caja de música gigante.
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
El órgano podía entrenarse para tocar melodías con el uso de instrucciones
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
codificadas por la colocación de pines en un cilindro giratorio.
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
Y si querías que la máquina tocara una canción diferente,
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
solo cambiabas a un nuevo cilindro con un código diferente.
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
Este instrumento fue el primero de su clase.
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
Era programable.
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
Conceptualmente, este fue un gran salto hacia adelante.
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
La idea de hardware y software
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
comenzó a pensarse por primera vez con esta invención.
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
Y este concepto increíblemente poderoso
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
no vino a nosotros como un instrumento de guerra o de conquista,
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
o necesidad en absoluto.
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
Vino de la extraña delicia de ver una máquina tocando música.
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
De hecho, la idea de máquinas programables
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
se mantuvo viva exclusivamente por la música por unos 700 años.
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
En la década de 1700, las máquinas que tocaban música
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
se convirtieron en los juguetes de la élite parisina.
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
Hombres del espectáculo utilizaban los mismos cilindros codificados
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
para controlar los movimientos físicos de lo que se llamó autómatas,
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
una especie temprana de robot.
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
Uno de los más famosos de esos robots
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
era, lo has adivinado, un flautista automatizado
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
diseñado por un brillante inventor francés
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
llamado Jacques de Vaucanson.
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
Y al Vaucanson ir diseñando su robot músico,
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
tuvo otra idea.
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
Si se podía programar una máquina para hacer sonidos agradables,
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
¿por qué no programarla para tejer patrones de color encantadores en tela?
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
En lugar de usar las clavijas del cilindro para representar notas musicales,
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
podrían representar hilos de diferentes colores.
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
Si quieres un nuevo patrón para tu tela,
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
solo programa un nuevo cilindro.
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
Este fue el primer telar programable.
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
Ahora bien, los cilindros eran demasiado costosos y consumía mucho tiempo hacerlos,
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
pero medio siglo después,
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
otro inventor francés llamado Jacquard
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
tuvo la brillante idea de utilizar tarjetas de papel perforadas
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
en vez de cilindros de metal.
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
El papel resultó ser mucho más barato y más flexible
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
como forma de programar el dispositivo.
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
Ese sistema de tarjetas perforadas inspiró al inventor victoriano Charles Babbage
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
para crear su máquina analítica,
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
la primera verdadera computadora programable
05:30
ever designed.
108
330360
1336
que se haya diseñado.
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
Y las tarjetas perforadas fueron usadas por los programadores informáticos
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
tan tarde como la década de 1970.
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
Así que hazte esta pregunta:
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
¿qué hizo realmente posible la computadora moderna?
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
Sí, la participación militar es una parte importante de la historia,
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
pero la invención de las computadoras también requirió otros componentes:
05:51
music boxes,
115
351120
1216
cajas de música,
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
robots que tocaban flauta,
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
teclados para clavicordio,
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
patrones de colores en telas tejidas
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
y eso es solo una pequeña parte de la historia.
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
Hay una larga lista de ideas y tecnologías que cambian el mundo
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
que salieron del juego:
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
museos públicos, caucho,
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
teoría de la probabilidad, el negocio de seguros
06:10
and many more.
124
370440
1216
y muchas más.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
La necesidad no siempre es la madre de la invención.
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
El estado de ánimo lúdico es fundamentalmente exploratorio,
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
la búsqueda de nuevas posibilidades en el mundo que nos rodea.
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
Y esa búsqueda es por lo que tantas experiencias
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
que iniciaron con simple deleite y diversión
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
finalmente nos llevaron a grandes avances profundos.
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
Creo que esto tiene implicaciones sobre cómo enseñamos a los niños en la escuela
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
y cómo fomentamos la innovación en nuestro trabajo,
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
pero pensar en el juego y las delicias de esta manera
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
también nos ayuda a detectar lo que vendrá después.
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
Piensa en esto: si estuviera sentado allí en 1750
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
tratando de averiguar los grandes cambios que vienen a la sociedad
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
en los siglos XIX y XX,
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
máquinas automáticas, computadoras,
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
inteligencia artificial,
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
una flauta programable
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
para entretener a la élite parisina
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
habría sido un indicio poderoso como cualquier otra cosa en el momento.
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
Parecería una diversión a lo sumo,
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
inútil de cualquier forma será,
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
pero resultó ser el comienzo de una revolución de tecnología
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
que iba a cambiar el mundo.
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
Debes encontrar el futuro
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
donde la gente se divierte más.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7