The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

140,957 views ・ 2016-12-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Kochanowska Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:12
(Music)
0
12801
3895
(Muzyka)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
Około 43 000 lat temu
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
młody niedźwiedź jaskiniowy umarł na wzgórzach
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
w północno-wschodniej części obecnej Słowenii.
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
Tysiąc lat później mamut umarł w południowych Niemczech.
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
Kilka stuleci później sęp płowy też umarł
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
w tej samej okolicy.
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
Nie wiemy prawie nic o tym, jaki koniec spotkał te zwierzęta,
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
jednak, mimo że rozrzucone w czasie i przestrzeni,
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
dzieliły wspólny, niezwykły los.
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
Po ich śmierci kość z każdego szkieletu
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
posłużyła ludziom, by stworzyć flet.
00:52
into a flute.
12
52920
1200
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
Zastanówmy się nad tym.
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
Wyobraźcie sobie, że jesteście jaskiniowcami 40 000 lat temu.
Opanowaliście ogień.
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
Stworzyliście proste narzędzia do polowania.
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
Nauczyliście się tworzyć ubrania ze skór zwierząt,
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
aby było wam ciepło zimą.
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
Co wynaleźlibyście później?
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
Wydaje się niedorzecznością, że stworzylibyście flet,
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
narzędzie wzbudzające bezużyteczne wibracje wśród cząsteczek powietrza.
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
To właśnie zrobili nasi przodkowie.
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
Zdarza się to zaskakująco często
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
w historii wynalazków.
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
Czasem wynalazki powstają,
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
by utrzymać nas przy życiu, nakarmić dzieci
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
albo podbić sąsiednią osadę.
01:33
But just as often,
28
93360
1416
Ale równie często
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
nowe pomysły powstają
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
z chęci zabawy.
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
A teraz coś niezwykłego.
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
Wiele z tych zabawnych, pozornie błahych wynalazków,
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
wywołało ogromne zmiany
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
w nauce, polityce i społeczeństwie.
Weźmy być może najważniejszy wynalazek współczesności,
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
czyli programowalny komputer.
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
Według znanej historii wywodzi się z technologii wojskowej,
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
bo wiele z pierwszych komputerów było projektowanych
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
do łamania kodów w czasie wojny i obliczania trajektorii rakiet.
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
Jednak początki współczesnego komputera
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
są bardziej związane z zabawą,
02:12
even musical,
42
132920
1296
a nawet muzyką,
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
niż się wydaje.
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
Pomysł z fletem,
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
dmuchania w tubę, aby uzyskać dźwięk,
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
uległ modyfikacji i powstały pierwsze organy
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
ponad 2000 lat temu.
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
Ktoś wpadł na genialny pomysł wytwarzania dźwieków
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
poprzez naciskanie palcami małych dźwigni,
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
wymyślając klawiaturę muzyczną.
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
Ewoluowała ona od organów po klawikord, klawesyn
02:37
to the piano,
52
157400
1336
i pianino,
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
aż w połowie XIX wieku
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
grupa wynalazców wpadła na pomysł
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
użycia klawiszy nie do produkcji dźwięków, a liter.
Pierwsza maszyna do pisania
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
została nazwana "klawikordem do pisania".
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
Flet i muzyka doprowadziły do jeszcze większych odkryć.
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
Około 1000 lat temu,
w czasach islamskiego odrodzenia,
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
trzej bracia z Bagdadu zaprojektowali urządzenie,
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
które było automatycznymi organami.
Nazwali je "instrumentem, który sam gra".
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
Instrument był w rzeczywistości dużym, muzycznym pudłem.
Dało się go ustawić tak, by grał różne utwory, wykorzystując instrukcje
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
zakodowane przy pomocy wypustek umieszczonych na obrotowym walcu.
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
Jeśli miał zagrać inny utwór,
trzeba było wymienić walec na nowy, z innym kodem.
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
Ten instrument był jedyny w swym rodzaju.
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
Był programowalny.
Koncepcyjnie był to olbrzymi krok naprzód.
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
Idea hardware i software
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
okazuje się rzeczywista dzięki temu wynalazkowi.
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
Ten niewiarygodny pomysł
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
nie powstał jako instrument wojny czy podboju,
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
czy nawet z potrzebny.
Powstał z radości obserwowania grającego urządzenia.
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
Idea programowalnych maszyn
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
istniała dzięki muzyce około 700 lat.
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
W XVIII wieku muzyczne maszyny
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
stały się zabawką paryskich elit.
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
Showmani używali tych samych zakodowanych walców,
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
by kontrolować ruchy tak zwanych automatów,
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
wczesnej odmiany robotów.
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
Jednym z najbardziej znanych robotów
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
był, zgadliście, automat grający na flecie
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
stworzony przez genialnego francuskiego wynalazcę,
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
Jacquesa de Vaucansona.
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
Gdy de Vaucanson projektował swojego muzycznego robota,
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
wpadł na kolejny pomysł.
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
Jeśli można było zaprogramować maszynę, by ładnie grała,
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
dlaczego nie zaprogramować jej, by tkała piękne, kolorowe wzory.
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
Zamiast użycia wpustek na walcach jako reprezentacji nut,
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
wykorzystano je do reprezentacji nitek w różnych kolorach.
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
Jeśli potrzebowano nowego wzoru tkaniny,
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
wystarczyło zaprogramować nowy walec.
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
To pierwszy programowalny warsztat tkacki.
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
Walce były zbyt drogie i czasochłonne w wytwarzaniu,
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
ale pół wieku później
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
Jacquard, francuski wynalazca,
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
wpadł na genialny pomysł używania dziurkowanych kart
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
zamiast metalowych cylindrów.
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
Papier okazał się tańszy i bardziej elastyczny
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
jako sposób programowania urządzenia.
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
Ten system dziurkowania kart zainspirował wiktoriańskiego wynalazcę Babbage'a
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
do stworzenia maszyny analitycznej,
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
pierwszego programowalnego komputera
05:30
ever designed.
108
330360
1336
na świecie.
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
Dziurkowane karty zostały użyte przez programistów
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
dopiero w latach 70.
Zapytajcie siebie,
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
co umożliwiło powstanie współczesnego komputera.
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
Zaangażowanie wojska było istotnym elementem historii,
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
jednak wynalezienie komputera wymagało także innych części składowych:
pozytywek,
05:51
music boxes,
115
351120
1216
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
robotów grających na flecie,
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
klawesynów,
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
kolorowych wzorów na tkaninach,
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
a to tylko mała część historii.
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
Jest długa lista rewolucyjnych pomysłów i technologii,
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
które wywodzą się z zabawy:
muzea, guma,
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
teoria prawdopodobieństwa, ubezpieczenia,
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
06:10
and many more.
124
370440
1216
i wiele więcej.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
Potrzeba nie zawsze jest matką wynalazku.
Umysł nastawiony na zabawę jest także odkrywczy,
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
poszukuje nowych możliwości w otaczającym świecie.
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
To poszukiwanie jest powodem
dla którego to, co rozpoczęło się od przyjemności i rozrywki,
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
doprowadziło do przełomowych odkryć.
Sądzę, że to ma wpływ na to, jak uczymy dzieci w szkołach
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
i wspieramy innowacje w pracy,
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
ale myślenie o zabawie i radości w ten sposób
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
również pomaga odkryć, co będzie dalej.
Zastanówcie się: gdybyście w 1750 roku
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
starali się zrozumieć zmiany mające zajść w społeczeństwie
w XIX, XX wieku,
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
zautomatyzowane maszyny, komputery,
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
sztuczną inteligencję,
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
programowalny flet,
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
który zabawiał paryskie elity,
byłby równie dobrą wskazówką, jak cokolwiek innego w tych czasach.
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
Wydawał się co najwyżej rozrywką,
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
nieużyteczną w żadnen sposób,
ale okazał się początkiem technologicznej rewolucji,
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
która miała zmienić świat.
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
Odkryjemy przyszłość
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
tam, gdzie jest najwięcej zabawy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7