The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

141,445 views ・ 2016-12-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ruxandra Almasan Corector: Lorena Ciutacu
00:12
(Music)
0
12801
3895
(Muzică)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
Acum aproximativ 43.000 de ani,
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
un pui de urs a murit în munții
de la granița nord-vestică a Sloveniei de azi.
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
O mie de ani mai târziu, un mamut a murit
în sudul Germaniei.
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
După câteva secole, și un vultur a murit
în aceleași împrejurimi.
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
Și nu știm aproape nimic
despre moartea acestor animale,
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
dar aceste creaturi din locuri și timpuri diferite
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
au împărtășit o soartă deosebită.
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
După moartea lor, un os din fiecare schelet
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
a fost transformat de oameni
00:52
into a flute.
12
52920
1200
într-un flaut.
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
Imaginează-ți că trăiești acum 40.000 de ani.
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
Ai descoperit focul.
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
Ai unelte simple pentru vânătoare.
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
Ai învățat să faci haine din piele de animale
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
să îți țină cald în timpul iernii.
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
Ce ai mai inventa?
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
Ar părea absurd să inventezi flautul,
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
un instrument care creează vibrații inutile ale aerului.
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
Dar exact asta au făcut strămoșii noștri.
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
Acest lucru se dovedește a fi surprinzător de frecvent
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
în istoria inovației.
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
Uneori oamenii inventează lucruri
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
pentru a supraviețui sau a-și hrăni copiii
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
sau a cuceri satul vecin.
01:33
But just as often,
28
93360
1416
Dar la fel de des,
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
apar idei noi
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
doar pentru că sunt distractive.
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
Uite un lucru foarte ciudat:
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
multe dintre aceste invenții aparent frivole
au dus la transformări importante
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
în știință, politică și societate.
De exemplu, una dintre cele mai importante invenții moderne:
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
calculatoarele programate.
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
Spunem că acestea, calculatoarele, provin din tehnologia militară,
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
pentru că primele computere au fost proiectate
pentru a sparge coduri de război sau pentru a calcula traiectorii.
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
Dar, de fapt, originile calculatorului modern
sunt mult mai distractive,
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
02:12
even musical,
42
132920
1296
chiar muzicale,
decât v-ați putea imagina.
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
Ideea din spatele flautului,
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
de a împinge aer prin tuburi pentru a produce sunete,
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
a fost modificată pentru a crea prima orgă
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
acum peste 2.000 de ani.
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
Cineva a avut geniala idee de a scoate sunete
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
apăsând mici pârghii cu degetele,
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
inventând prima tastatură muzicală.
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
Acum, tastaturile au evoluat de la orgi, la clavecine
apoi la pian,
02:37
to the piano,
52
157400
1336
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
până la mijlocul sec. XIX,
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
când niște inventatori au venit cu ideea
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
de a folosi tastatura pentru a produce litere, nu sunete.
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
De fapt, prima mașină de scris
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
s-a numit inițial „clavecinul de scris.”
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
Flautele și muzica au dus la descoperiri și mai importante.
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
Acum aproape 1000 de ani,
la apogeul Renașterii Islamice,
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
trei frați din Bagdad au proiectat un dispozitiv
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
care era o orgă automată.
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
Ei au numit-o „instrumentul care cântă singur.”
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
Instrumentul era o cutie muzicală enormă.
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
Orga emitea cântece conform instrucțiunilor
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
codificate plasând ace pe un cilindru rotativ.
Iar dacă doreai un alt cântec,
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
introduceai un cilindru cu un cod diferit.
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
Acest instrument a fost primul de acest fel.
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
Era programabil.
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
Conceptual, a fost un mare salt înainte.
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
Întreaga idee de hardware și software
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
devine admisibilă pentru prima dată odată cu această invenție.
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
Și acel concept incredibil de puternic
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
nu a apărut ca și un instrument de război sau de cucerire
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
sau din necesitate.
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
A apărut din plăcerea ciudată de a urmări o mașină care produce sunete.
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
De fapt, ideea de aparate programabile
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
a fost susținută de muzică timp de aproape 700 de ani.
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
În anii 1700, aparatele care produceau muzică
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
au devenit jucăriile preferate ale elitei pariziene.
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
Artiștii foloseau aceiași cilindrii codificați
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
pentru a controla mișcările așa-numitelor automate,
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
un fel de robot timpuriu.
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
Unul dintre cei mai faimoși roboți de acest fel
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
a fost, ați ghicit, un flaut automat
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
proiectat de Jaques de Vaucanson, un inventator francez.
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
Pe măsură ce de Vaucanson își proiecta robotul muzical,
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
a adăugat o idee nouă.
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
Dacă puteai programa un aparat să producă sunete plăcute,
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
de ce nu l-am programa să țeasă modele de culoare din pânză?
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
În loc de acele cilindrului, care reprezintă note muzicale,
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
acestea vor reprezenta fire de diferite culori.
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
Dacă voiai un model nou,
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
doar programai un nou cilindru.
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
Acesta a fost primul război de țesut programabil.
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
Cilindrii erau prea scumpi și prea migăloși,
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
dar o jumătate de secol mai târziu,
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
Jacquard, un alt inventator francez
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
a venit cu ideea folosirii cartoanelor perforate
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
în locul cilindrilor metalici.
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
Hârtia era mult mai ieftină și mai flexibilă
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
pentru programarea aparatului.
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
Acel sistem de cartoane perforate l-a inspirat pe Charles Babbage,
un inventator victorian,
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
să creeze un motor analitic,
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
astfel a fost proiectat
05:30
ever designed.
108
330360
1336
primul calculator programabil.
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
Cartoanele perforate au fost folosite de programatori
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
până în anii 1970.
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
Puneți-vă următoarea întrebare:
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
cum a fost inventat calculatorul modern?
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
Da, armata a jucat un rol important,
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
dar inventarea unui calculator necesita și alte lucruri:
05:51
music boxes,
115
351120
1216
cutii muzicale,
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
roboței care cântă la flaut,
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
tastaturi de clavecin,
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
modele colorate țesute pe material,
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
și asta e doar o mică parte din poveste.
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
E o listă lungă de idei și tehnologii inventate din joacă,
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
care au schimbat lumea:
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
muzeele publice, cauciucul,
teoria probabilității, asigurările
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
06:10
and many more.
124
370440
1216
și multe altele.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
Nu inventăm întotdeauna din necesitate.
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
Gândirea ludică e fundamentală în explorare,
și caută noi posibilități în jurul nostru.
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
Și acea căutare reprezintă motivul pentru care
experiențele începute din plăcere și amuzament
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
ne-au condus la descoperiri importante.
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
Asta are implicații în modul de învățare al copiilor
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
și cum încurajăm inovația în mediul nostru de lucru,
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
dar gândindu-ne la joacă și voie bună
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
ne ajută să anticipăm ce va urma.
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
Gândiți-vă: dacă ați fi trăit în 1750,
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
încercând să descoperiți marile schimbări sociale
care vor avea loc în sec. XIX și XX,
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
mașinile automate, calculatoarele,
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
inteligența artificială,
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
flautul programabil
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
care distra elita pariziană
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
ar fi fost un indiciu important la acea vreme.
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
Părea un amuzament,
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
cam nefolositor,
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
dar s-a dovedit a fi începutul unei revoluții tehnologice
care urma să schimbe lumea.
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
O să descoperiți viitorul
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
acolo unde oamenii se distrează.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7