The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

140,957 views ・ 2016-12-09

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Ali Raza Reviewer: Liaqat Andrabi
00:12
(Music)
0
12801
3895
[موسیقی]
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
تقریباً 43,000 ہزار سال قبل،
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
موجودہ سلووینیا کی شمال مغربی سرحد پر
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
پہاڑیوں میں ایک جوان ریچھ ہلاک ہوگیا۔
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
ایک ہزار سال بعد، ایک ہاتھی جنوبی جرمنی میں ہلاک ہوا۔
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
اس کے چند صدیوں بعد، ایک گدھ کی ہلاکت ہوگئی
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
اسی علاقے میں۔
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
اورہم تقریبا کچھ بھی نہیں جانتے کہ یہ جانور کیسے ہلاک ہوئے،
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
مگریہ مختلف مخلوقات جو وقت اور زمانے میں بکھری ہوئی ہیں
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
ایک مشترک نصیب رکھتے تھے ۔
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
ان کی اموات کے بعد، ان کے ڈھانچوں کی ایک ہڈی سے
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
انسانی ہاتھ نے
00:52
into a flute.
12
52920
1200
ایک بانسری تخلیق کی۔
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
اس بارے میں ایک لمحے کو سوچیں۔
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
فرض کریں آپ ایک غار میں رہنے والے ہیں، 40,000 سال پہلے۔
آپ نے آگ دریافت کر لی ہے۔
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
شکار کے لئے بنیادی اوزار بنا لئے۔
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
آپ نے سیکھ لیا کہ جانوروں کی کھالوں سے لباس کیسے بنائیں
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
تاکہ سرد موسم میں خود کو گرما سکیں۔
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
اب آپ کونسی چیز ایجاد کرنے کا ارادہ کریں گے؟
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
یہ تو عجیب لگتا ہےکہ آپ بانسری ایجاد کریں گے،
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
ایک اوزار جو ہوا کی لہروں میں بےکار سا تحرک پیدا کرتا ہے۔
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
مگر یہی تھا جو ہمارے اجداد نے کیا۔
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
اب توایجادات کی تاریخ میں حیرت انگیز حد تک
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
یہ ایک عام سی بات ہے۔
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
بعض اوقات لوگ چیز ایجاد کرتے ہیں
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
کیونکہ وہ زندہ رہنا چاہتے ہیں یا پھراپنے بچوں کی خوراک کی خاطر
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
یا پھر پاس کے دیہات پرقبضے کی غرض سے۔
01:33
But just as often,
28
93360
1416
مگر ایسا کتنی بار ہوا کہ،
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
اس دنیا میں نئے خیالات آئے ہوں
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
صرف تفریح طبع کے لئے۔
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
اور یہ واقعی ایک حیرت انگیز چیز ہے:
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
ایسی بہت سی تفریحی مگر ظاہراً بے مقصد ایجادات نے آگے چل کر
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
سائنسی، سیاسی اور معاشرتی طور پر
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
انتہائی یادگار شکل اختیار کر لی۔
چلیں جدید دورکی کسی بہت ہی اہم ایجاد کو لیتے ہیں:
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
پروگرام کئے جاسکنے والے کمپیوٹرز۔
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
عمومی تصور یہ ہے کہ کمپیوٹرز دراصل فوجی ایجادات میں سے ہیں،
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
کیونکہ بہت سے ابتدائی کمپیوٹرز خاص طور پر بنائے گئے تھے
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
جنگی رازوں تک رسائی اور راکٹس کی منزلوں کے تعین کے لئے۔
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
مگر حقیقتاً جدید کمپیوٹرز کے ابتداء کی کہانی
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
اس سے کہیں زیادہ دلچسپ ہے،
02:12
even musical,
42
132920
1296
اور مترنم بھی،
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
آپ کے تصورسے زیادہ۔
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
بانسری کی تخلیق کا تصور
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
کہ جس میں ہوا نالی سے گزار کر ایک آواز پیدا کرتی ہے،
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
بالآخر جدت اختیار کر کے پہلے ساز کی شکل اختیار کرگیا
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
قریباً 2,000 سال قبل۔
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
کوئی تھا جس نے آواز کے تاروں کو چھیڑنے کا بہترین خیال پیش کیا
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
اور وہ بھی انگلیوں کی مدد سے چھوٹے لیورز کو چھیڑ کر،
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
اور بنا ڈالا پہلا میوزیکل کی بورڈ .
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
کی بورڈز کا یہ سفر قدیم طرز کے پیانو سے ہوتا ہوا
02:37
to the piano,
52
157400
1336
جدید دور کے پیانو تک پہنچا،
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
اور پھر انیسویں صدی کے وسط میں،
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
جب موجدوں کا ایک گروہ آخرکار کامیاب ہوگیا
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
کی بورڈ سےموسیقی کے بجائے حروف کو جگانے میں۔
خقیقت میں دنیا کا پہلا ٹائپ رائٹر
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
ابتدا میں"لکھنے والا پیانو"ہی کہلایا گیا۔
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
بانسری اور موسیقی اس سے بھی انوکھی ایجادات کی وجہ بنے۔
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
قریباً ایک ہزار سال پہلے،
جب اسلامی تہذیب اپنے اوج پر تھی،
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
بغداد کے تین بھائیوں نے ایک مشین بنائی جو
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
خودبخود چلنے والا ساز تھا۔
انھوں نے اس کا نام "خودکار باجا" رکھا۔
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
یہ مشین بنیادی طور پر بڑا سا موسیقی کا ڈبہ تھی۔
جس میں پہلے سے دی گئی ہدایات سے بہت سے نغمے سنے جا سکتے تھے
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
اس کے لئے ایک گھومتے پہئے پر سوئیاں لگی تھیں۔
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
اگر آپ نغمہ بدلنا چاہتے تو آپ کو محض
اس پہئے کو بدل کر دوسرا لگانا ہوتا تھا۔
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
یہ اپنی نوعیت کی پہلی مشین تھی۔
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
اسے ہدایات دی جاسکتی تھیں۔
بنیادی طور پر یہ ایک بہت بڑی جست تھی۔
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
ہارڈوئیر اور سافٹ وئیر کا مکمل تصور
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
پہلی بار اس مشین کے بعد واضح ہونا شروع ہوگیا۔
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
اور یہ بہترین تصور
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
ہمیں کسی جنگ یا فتح کے ہتھیار
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
یا ضرورت کے طور پر نہیں ملا۔
یہ ملا ایک ایسی مشین سے جو دلفریب موسیقی پیدا کرتی تھی۔
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
حقیقت میں، ہدایات دی جا سکنے والی مشینوں کا تصور
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
موسیقی نے 700 سال تک زندہ رکھا۔
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
سترھویں صدی میں، موسیقی کی مشینیں
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
امراء کے تعیشات میں شامل تھیں۔
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
فنکار ایسے ہی ڈیزائن والے پہئے
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
ابتدائی زمانے کے روبوٹ آٹومیٹا کی حرکات کو کنٹرول کرنے
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
کے لئے استعمال کرتے تھے۔
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
ان میں سے مشہور ترین روبوٹ
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
آپ پہچان گئے ہوں گے، خودبخود بانسری بجانے والاتھا
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
جسے بنایا تھا ایک فرانسیسی موجد
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
جیکوئس ڈی واکنسن نے۔
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
جب ڈی واکنسن اس موسیقار روبوٹ کو بنا رہا تھا،
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
اسے ایک اور خیال آیا۔
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
اگر آپ ایک مشین سے موسیقی پیدا کرسکتے ہیں،
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
تو کیوں نہ اس سے کپڑوں پر رنگوں کے امتزاج بھی بنائے جائیں؟
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
بجائے پہئیے پر موسیقی کی سوئیوں کے،
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
مختلف رنگوں کے دھاگے کو جگہ دے دی جائے۔
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
اگر آپ کو اپنے کپڑے کے لئے نیا نمونہ چاہئے،
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
آپ محض ایک نیا پہئیہ بنا لیجئے۔
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
یہ تھی پہلی قابل تغیر کپڑا بننے کی مشین۔
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
اب، سلنڈرز تھے مہنگے اور انھِیں بنانے میں لگتا تھا وقت،
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
مگرتقریباً نصف صدی کے بعد،
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
ایک اور فرانسیسی موجد "جیکوارڈ"
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
دھاتی سلنڈرز کی جگہ کاغذ کے بنے ثبت ہوسکنے والے
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
پنچ کارڈ کا تصور لایا۔
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
کسی مشین کو ہدایات دینے کے لئے کاغذ بہت ہی سستا
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
اور لچکدار ثابت ہوا۔
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
اسی پنچ کارڈ کے نظام نے وکٹورین موجد چارلس بابیچ کو مثاثر کیا
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
کہ وہ اپنا تجزیاتی انجن بنانے میں کامیاب ہوا،
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
جسے حقیقی معنی میں پہلا ہدایات پر گامزن کمپیوٹر
05:30
ever designed.
108
330360
1336
کہا جا سکتا ہے۔
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
کمپیوٹر پروگرامرز یہ پنچ کارڈز
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
1970 کے اواخر تک استعمال کرتے رہے۔
تو اب خود سے یہ سوال کیجئے:
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
کس چیز نے جدید کمپیوٹر کی ایجاد ممکن بنائی؟
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
ہاں، فوجی مداخلت اس کہانی کا ایک اہم باب ضرور ہے،
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
مگر کمپیوٹر کی ایجاد کے لئے کچھ اور بھی بنیادوں کی ضرورت تھی:
موسیقی کے ڈبے،
05:51
music boxes,
115
351120
1216
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
بانسری بجاتے کھلونے،
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
پیانو اور دیگر کی بورڈز،
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
کپڑوں پر بکھرتے رنگین نقوش،
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
اور یہ اس کہانی کا محض ایک چھوٹا سا حصہ ہے۔
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
دنیا بدلنے والے ایسے خیالات کی ایک طویل فہرست ہے
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
جو اس ساری کہانی کا نتیجہ ہیں:
عوامی عجائب خانے، ربڑ،
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
نظریہ امکان، بیمہ کا کاروبار
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
06:10
and many more.
124
370440
1216
اور بہت کچھ۔.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
ضرورت ہمیشہ ایجاد کی ماں نہیں ہوتی۔
ذہن میں مچلتے چنچل خیالات دریافتوں کی بنیاد بنتے ہیں،
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
جو ہمارے اطراف میں نئے امکانات کی تلاش میں رہتے ہیں۔
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
اور یہی تلاش ان بہت سے تجربات کی وجہ بنتی ہے
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
جو محض سادہ تفریح طبع سے شروع ہوتے ہیں
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
اور ہمیں پہنچا دیتے ہیں عظیم کارناموں تک۔
اب، میرے خیال میں مسئلہ یہ ہے کہ ہم اپنے بچوں کو کس انداز سے تعلیم دیتے ہیں
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
اور ماحول میں جدت طرازی کو کتنا فروغ دیتے ہیں،
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
مگراس تفریحی انداز سے سوچنا
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
مستقبل کی کھوج میں مددگار ثابت ہوتا ہے۔
سوچیں: جیسے آپ سال 1750 میں رہتے ہوئے
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
انیسوی اور بیسوی صدی میں آنے والی بڑی معاشرتی تبدیلیوں کو
جاننے کے خواہاں ہیں،
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
خودکار آلات، کمپیوٹرز،
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
مصنوعی ذہانت،
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
طبقہ اشرافیہ کو تفریح طبع فراہم کرتی
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
ہدایات پر عمل پیرا بانسری
وقت کا طاقتور ترین سراغ ثابت ہوسکتی ہے۔
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
یہ سب تفریح طبع کا اوج کمال لگتا ہے،
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
شائد سنجیدہ نظر میں ایسا کارآمد نہ ہو،
مگر آگے چل کریہ کسی ایسے تکنیکی انقلاب میں تبدیل ہوسکتا ہے
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
جو دنیا کو بدل کر رکھ دے۔
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
آپ کو مستقبل وہیں ملے گا،
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
جہاں لوگوں کو سب سے زیادہ تفریح ملتی ہے۔
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7