The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

141,445 views ・ 2016-12-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Masha Egorova Редактор: Lilya Obmorsheva
00:12
(Music)
0
12801
3895
(Музыка)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
Примерно 43 000 лет назад
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
молодой пещерный медведь погиб в холмистой местности
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
на северо-западной границе территории современной Словении.
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
Тысячу лет спустя на юге Германии скончался мамонт.
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
Через несколько веков белоголовый сип ушёл из жизни
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
в этой же местности.
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
Нам почти ничего не известно о том, что предшествовало их гибели,
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
но у этих разных существ, разнесённых во времени и пространстве,
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
была одна и та же примечательная судьба.
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
После того, как их не стало, кость из скелета каждого животного
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
руками человека была превращена
00:52
into a flute.
12
52920
1200
во флейту.
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
Задумайтесь на секунду.
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
Представьте себя дикарём, живущим 40 000 лет назад.
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
Вы овладели огнём.
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
Вы умеете делать примитивные орудия охоты.
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
Вы знаете, как сшить одежду из шкур животных,
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
чтобы согреться зимой.
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
Что вы изобретёте дальше?
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
Кажется абсурдной идея, что это будет флейта —
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
инструмент, создающий бесполезные вибрации молекул воздуха.
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
Но именно так поступили наши предки.
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
Оказывается, это на удивление распространено
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
в истории новаторства.
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
Иногда люди изобретают вещи
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
из стремления выжить, или прокормить своих детей,
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
или завоевать соседнюю деревню.
01:33
But just as often,
28
93360
1416
Но так же часто
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
новые идеи рождаются на свет
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
просто потому, что они забавные.
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
Что самое странное —
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
многие из этих весёлых, на первый взгляд легкомысленных затей
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
привели к искромётным переломным событиям
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
в науке, политике и обществе.
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
Возьмём, пожалуй, одно из важнейших изобретений современного мира:
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
программируемые компьютеры.
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
Обычно их происхождение связывают с военными технологиями,
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
поскольку многие ранние компьютеры создавались специально
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
для взлома военных шифров или расчёта ракетных траекторий.
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
Но на самом деле процесс возникновения современных компьютеров
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
гораздо более шутливый,
02:12
even musical,
42
132920
1296
даже музыкальный,
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
чем можно вообразить.
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
Идея, породившая флейту, —
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
простое выдувание воздуха через отверстия, дающее звук, —
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
со временем была переработана, и появился первый оргáн
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
более 2 000 лет назад.
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
Кому-то пришла в голову блестящая мысль вызывать звуки,
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
нажимая пальцами на маленькие рычажки.
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
Так родилась первая музыкальная клавиатура.
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
Клавиатура развивалась от органа к клавикорду и клавесину,
02:37
to the piano,
52
157400
1336
к фортепиано,
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
пока в середине XIX века
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
группа изобретателей наконец не пришла к идее
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
использовать клавиатуру для получения букв, а не звуков.
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
Самая первая пишущая машинка
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
называлась «пишущий клавесин».
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
Флейты и музыка привели к ещё более мощным прорывам.
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
Около тысячи лет назад,
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
на пике Золотого века ислама,
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
трое багдадских братьев создали инструмент,
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
являвшийся автоматическим оргáном.
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
Они назвали его «инструментом, который играет сам по себе».
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
Он представлял собой по сути гигантскую музыкальную шкатулку.
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
Оргáн можно было «научить» играть разные песни, используя инструкции,
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
зашифрованные в расположении штифтов на вращающемся барабане.
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
Если вы хотели, чтобы машина проиграла другую песню,
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
то нужно было вставить другой цилиндр с другим кодом на нём.
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
Это был первый в своём роде инструмент.
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
Его можно было программировать.
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
В концептуальном плане это был гигантский скачок вперёд.
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
Сама идея аппаратуры и программного обеспечения
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
впервые становится реальной благодаря этому изобретению.
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
Эта мощнейшая концепция
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
пришла к нам не как инструмент войн или завоеваний
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
и не вследствие необходимости.
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
Она пришла от странного удовольствия, вызванного механизмом, играющим музыку.
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
Сама идея программируемых механизмов
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
существовала только в музыке на протяжении 700 лет.
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
В 1700-х годах механические музыкальные инструменты
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
стали любимой забавой парижского высшего света.
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
Балаганщики использовали те же кодированные барабаны
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
при управлении движениями так называемых автоматонов —
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
далёких предшественников роботов.
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
Один из известнейших таких роботов
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
был — да, вы угадали! — автоматическим флейтистом.
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
Его автор — изобретатель из Франции
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
Жак де Вокансон.
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
А пока де Вокансон создавал своего робота-музыканта,
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
у него появилась другая мысль.
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
Если можно запрограммировать машину на создание чудесных звуков,
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
почему бы не запрограммировать её ткать красивые узоры на одежде?
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
Штифты на барабане, означающие ноты,
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
в этом случае могли бы означать нити разного цвета.
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
Если вам нужен новый узор на ткани,
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
вы программируете новый цилиндр.
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
Так появился первый программируемый ткацкий станок.
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
Барабаны были дóроги и медленны в производстве,
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
но спустя полвека
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
другому французскому изобретателю по имени Жаккар
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
пришла прекрасная идея: использовать перфорированные карточки
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
вместо металлических цилиндров.
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
Бумага, как оказалось, была гораздо более дешевой и гибкой
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
в качестве инструмента для программирования.
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
Система перфокарт вдохновила викторианского изобретателя
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
Чарлза Бэббиджа создать свой вычислительный аппарат —
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
первый когда-либо созданный
05:30
ever designed.
108
330360
1336
программируемый компьютер.
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
А перфокарты использовались программистами
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
вплоть до конца 1970-х годов.
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
Задайте себе вопрос:
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
что в действительности сделало возможным современный компьютер?
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
Да, военное вмешательство — важная часть этой истории,
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
но изобретение компьютера требовало создания других «кирпичиков»:
05:51
music boxes,
115
351120
1216
музыкальных шкатулок,
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
роботов-флейтистов,
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
клавесинной клавиатуры,
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
разноцветных тканых орнаментов —
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
и это лишь небольшая часть истории.
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
Множество идей и технологий, изменивших мир,
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
возникло из игры:
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
общедоступные музеи, резина,
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
теория вероятностей, страховой бизнес
06:10
and many more.
124
370440
1216
и многие другие.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
Необходимость не всегда мать изобретений.
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
Игривое состояние ума по сути любознательно,
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
оно ищет новые возможности в окружающем мире.
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
И этот поиск — причина того, почему столько затей,
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
начавшихся просто как игра и развлечение,
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
постепенно привело нас к значимым открытиям.
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
С этим связано то, как мы учим детей в школах,
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
как поощряем новаторство в рабочей среде,
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
но размышления об игре и удовольствии в этом ключе
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
также помогают нам заглянуть вперёд.
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
Подумайте: если бы вы сидели там в 1750 году,
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
пытаясь понять огромные изменения, грядущие в обществе
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
в XIX–XX веках:
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
автоматические механизмы, компьютеры,
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
искусственный интеллект,
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
то программируемая флейта,
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
развлекающая парижскую знать,
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
была бы такой же весомой причиной, как и всё остальное в то время.
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
То, что казалось в лучшем случае забавой,
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
не пригодной ни для чего серьёзного,
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
оказалось началом технологической революции,
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
изменившей мир.
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
Будущее там,
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
где люди веселятся больше всего.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7