The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

141,445 views ・ 2016-12-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Anna Zahorska Korektor: Hana Stejskalová
(Hudba)
00:12
(Music)
0
12801
3895
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
Zhruba před 43 tisíci lety
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
v horách na severozápadní hranici dnešního Slovinska
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
uhynul mladý jeskynní medvěd.
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
O tisíc let později na jihu Německa uhynul mamut.
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
Uplynulo pár století a nedaleko odsud
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
uhynul sup bělohlavý.
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
Nevíme téměř nic o tom, jak tato zvířata uhynula.
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
Přesto osud těchto stvoření lišících se oblastí i obdobím,
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
má jedno společné.
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
Poté, co uhynula,
z kosti z každého z nich
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
člověk vyrobil flétnu.
00:52
into a flute.
12
52920
1200
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
Chvilku nad tím popřemýšlejte.
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
Představte si, že jste jeskynní člověk před 40 000 lety.
Umíte zacházet s ohněm.
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
Vyrábíte jednoduché lovecké nástroje.
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
Naučili jste se vyrobit si oděv z kůže zvířat,
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
abyste se chránili před zimou.
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
Co byste chtěli vynalézt dál?
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
Zdá se absurdní, že byste vymysleli flétnu,
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
nástroj k bezúčelnému rozkmitávání molekul vzduchu.
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
Ale přesně to naši předkové udělali.
S překvapením zjišťujeme, že v dějinách průkopnictví
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
nejde o nic výjimečného.
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
Lidé občas vymyslí věci,
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
protože chtějí přežít nebo nakrmit své děti
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
nebo si podrobit vedlejší vesnici.
01:33
But just as often,
28
93360
1416
Ale stejně tak často
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
nové nápady přicházejí na svět
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
jednoduše proto, že jsou zábavné.
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
A co je skutečně zvláštní:
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
spousta z těch laškovných a zdánlivě zbytečných vynálezů
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
podnítila významné proměny
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
ve vědě, v politice i ve společnosti.
Vezměte si, co je asi tím nejdůležitějším výtvorem současnosti:
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
programovatelné počítače.
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
Obvykle se tvrdí, že počítače mají svůj původ ve vojenské technologii.
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
Mnohé z prvních počítačů totiž byly sestaveny
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
k rozluštění šifer během války nebo k vypočítání balistické křivky.
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
Ve skutečnosti je ale původ moderního počítače
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
mnohem zábavnější,
02:12
even musical,
42
132920
1296
dokonce muzikálnější,
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
než by vás asi napadlo.
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
Princip rozezvučení trubic
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
pouhým foukáním, na němž je flétna založena,
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
byl později upraven a před více než 2 tisíci lety
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
tak vznikly první varhany.
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
Kdosi přišel s geniálním nápadem rozezvučit nástroj
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
mačkáním páček pomocí prstů,
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
a vynalezl tak první klaviaturu.
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
Klávesové nástroje se vyvinuly z varhan, přes klavichord a cembalo
02:37
to the piano,
52
157400
1336
až ke klavíru.
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
A pak v polovině 19. století
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
parta vynálezců konečně přišla s nápadem
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
použít klávesy nikoliv k vydávání zvuku, ale k psaní písmen.
Úplně první psací stroj
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
se dokonce původně nazýval "psací cembalo".
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
Flétny a hudba vedly ještě k významnějším průlomům.
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
Před zhruba tisíci lety,
na vrcholu islámské renesance,
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
sestavili tři bratři v Bagdádu zařízení,
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
automatické varhany.
Nazvali je "samohrající nástroj".
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
Šlo v podstatě o obří hudební skříň.
Varhany bylo možné nařídit tak, aby hrály různou melodii,
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
pomocí pokynů zakódovaných v umístění kolíků na otáčejícím se válci.
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
Když jste chtěli, aby skříň hrála jinou písničku,
stačilo vyměnit válec za nový s odlišným kódem.
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
Tento nástroj byl první svého druhu.
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
Byl programovatelný.
Koncepčně šlo o obrovský skok kupředu.
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
S tímto vynálezem přichází poprvé
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
myšlenka hardwaru a softwaru.
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
Tento neuvěřitelně významný koncept
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
k nám nedorazil jako nástroj určený k válečným účelům,
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
k dobývání nebo z nutnosti.
Vzešel z toho zvláštního požitku při sledování stroje hrajícího hudbu.
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
Co víc, myšlenka programovatelných strojů
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
přežila zhruba 700 let jen díky hudbě.
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
Na začátku 18. století se hrací strojky
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
staly hračičkami pařížské smetánky.
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
Komedianti používali ty stejné válce s kódem
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
k ovládání pohybů takzvaných automatů,
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
prototypů robota.
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
Jedním z nejslavnějších byl,
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
ano, uhádli jste, automatický flétnista,
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
kterého vytvořil geniální francouzský vynálezce
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
Jacques de Vaucanson.
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
Během práce na svém hudebním robotovi
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
dostal další nápad.
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
Když lze naprogramovat stroj, aby vyluzoval příjemný zvuk
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
proč jej nenaprogramovat tak, aby tkal látku s nádhernými barevnými vzory.
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
Místo kolíků představujících na válci různé tóny,
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
budou kolíky představovat vlákna různých barev.
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
Když jste chtěli pro svou látku nový vzor,
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
stačilo nastavit nový válec.
Tak vznikl první programovatelný tkalcovský stav.
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
Výroba těchto válců byla časově náročná a příliš nákladná,
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
ovšem o půl století později
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
jiný francouzský vynálezce jménem Jacquard
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
přišel s geniálním nápadem použít místo kovových válců
děrné štítky z papíru.
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
Papír byl mnohem levnějším a pružnějším způsobem,
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
jak stroj naprogramovat.
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
Systém děrných štítků podnítil viktoriánského vynálezce Charlese Babbage
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
k vytvoření analytického stroje,
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
prvního skutečného programovatelného počítače,
05:30
ever designed.
108
330360
1336
který byl kdy navržen.
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
Počítačoví programátoři používali děrné štítky
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
až do 70. let 20. století.
Položte si tedy tuto otázku:
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
co skutečně umožnilo vznik moderních počítačů?
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
Ano, vojenská účast je důležitou součástí tohoto příběhu,
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
ale vynalezení počítače vyžadovalo další stavební kameny:
hrací skříňky,
05:51
music boxes,
115
351120
1216
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
mechanické figurky flétnistů,
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
cembalové klaviatury,
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
pestrobarevně vzorované tkaniny,
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
a to zdaleka není celý příběh.
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
Máme dlouhý seznam světově převratných nápadů a technologií,
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
které začaly hrou:
veřejná muzea, guma,
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
teorie pravděpodobnosti, pojišťovnictví
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
06:10
and many more.
124
370440
1216
a mnoho dalších.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
K vynalézavosti není vždy potřeba nouze.
Podstatou hravé mysli je její zvídavost,
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
hledání nových možností ve světě kolem nás.
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
Tato bádavost je důvodem, proč tolik zážitků,
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
které začaly jen pro potěšení a zábavu,
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
nás nakonec vedlo k zásadním průlomům.
Myslím si, že by to mělo ovlivnit to, jak učíme děti ve škole,
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
jak podporujeme inovaci na našich pracovištích.
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
Tento způsob myšlení o hře a požitku
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
nám ale také pomůže zjistit, co přijde dál.
Jen si to představte: kdybyste žili v roce 1750
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
a snažili si představit ty obrovské změny,
které se objeví v 19. a 20. století:
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
automatické stroje, počítače,
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
umělá inteligence.
Programovatelná flétna
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
bavící pařížskou smetánku
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
by jim tehdy napověděla asi tolik, jako cokoliv jiného.
Přinejlepším jim to připadalo jako cosi zábavného,
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
nevyužitelného pro cokoliv seriózního.
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
Ukázalo se, že to byl počátek technologické revoluce,
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
která změní svět.
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
Budoucnost najdete všude tam,
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
kde se lidé nejvíc baví.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7