下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Masako Kigami
00:12
(Music)
0
12801
3895
(音楽)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
4万3千年ほど前
00:19
a young cave bear
died in the rolling hills
2
19440
2976
若いホラアナグマが
現在のスロベニアの
北西端にある丘陵で死にました
00:22
on the northwest border
of modern day Slovenia.
3
22440
3376
00:25
A thousand years later,
a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
その千年後 マンモスが
ドイツ南部で死にました
00:29
A few centuries after that,
a griffon vulture also died
5
29960
3296
さらに数百年後
そこから遠くないところで
シロエリハゲワシが死にました
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
00:35
And we know almost nothing
about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
この動物たちが どうやって死んだのかは
ほとんど分かっていませんが
00:39
but these different creatures
dispersed across both time and space
8
39440
4056
時代も場所もバラバラな
この異なる動物たちは
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
特筆すべき ある運命を
共有しています
00:46
After their deaths,
a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
死後に
その骨を使って
人間の手で
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
00:52
into a flute.
12
52920
1200
フルートが作られたのです
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
考えてみてください
00:56
Imagine you're a caveman,
40,000 years ago.
14
56400
2656
自分が4万年前の
洞穴人だったとします
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
火の作り方を覚え
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
狩りに使う
シンプルな道具を作り
01:02
You've learned how to craft
garments from animal skins
17
62840
2616
冬の寒さをしのぐために
動物の皮から服を作ることを
学びました
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
その次に何を発明しようと
思いますか?
01:10
It seems preposterous
that you would invent the flute,
20
70320
3136
フルートという 役に立たない
空気の振動を生み出す道具を発明するなんて
01:13
a tool that created
useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
馬鹿げたことに見えますが
01:17
But that is exactly
what our ancestors did.
22
77319
3001
それがまさに
我々の祖先がしたことでした
01:21
Now this turns out
to be surprisingly common
23
81200
3416
そしてこれは
発明の歴史において
たびたび起きていることなんです
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
人々が発明をするのは
01:28
because they want to stay alive
or feed their children
26
88240
2936
生きるためだったり
子供に食べさせるためだったり
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
隣の村を征服するため
だったりします
01:33
But just as often,
28
93360
1416
しかし同じくらい頻繁に
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
単に楽しいからという理由で
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
新しいアイデアが
世に生み出されているのです
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
そして奇妙なのは
01:41
many of those playful
but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
楽しいにはしても しょうもないものにしか
見えない そういった発明が
01:45
ended up sparking
momentous transformations
33
105240
2616
たびたび科学や政治や社会に
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
重大な変化を
引き起こしていることです
01:51
Take what may be the most
important invention of modern times:
35
111000
3936
現代における
最も重要な発明であろう
プログラム可能なコンピューターを
例にとってみましょう
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
01:56
Now, the standard story is that computers
descend from military technology,
37
116720
4616
よく聞く説明は コンピューターは
軍事技術から生まれたというものです
02:01
since many of the early computers
were designed specifically
38
121360
2856
初期のコンピューターの多くは
戦時の暗号解読や
ロケット弾道計算用に設計されたからです
02:04
to crack wartime codes
or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
02:07
But in fact, the origins
of the modern computer
40
127720
3496
しかし実際には
現代のコンピューターの起原は
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
みんなが思っているよりも
ずっと楽しく
02:12
even musical,
42
132920
1296
音楽的でさえあるのです
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
フルートの原理は
02:16
of just pushing air through tubes
to make a sound,
45
136800
3096
筒に空気を送って音を鳴らす
というものですが
02:19
was eventually modified
to create the first organ
46
139920
2896
そこから最初のオルガンが
2千年以上前に
作られることになりました
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
02:24
Someone came up with the brilliant idea
of triggering sounds
48
144600
3296
小さなレバーを指で押したときに
音が出るようにするという
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
素晴らしいアイデアを
誰かが思いつき
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
最初の鍵盤が
発明されました
02:33
Now, keyboards evolved
from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
鍵盤はオルガンから
クラビコード
ハープシコード ピアノへと
進化していきましたが
02:37
to the piano,
52
157400
1336
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
19世紀の中頃になって
02:41
when a bunch of inventors
finally hit on the idea
54
161440
2776
鍵盤で音の代わりに
文字を打つというアイデアに
02:44
of using a keyboard
to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
多くの発明家が
たどり着きました
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
実際 最初のタイプライターは
02:50
was originally called
"the writing harpsichord."
57
170480
3160
「書くためのハープシコード」
と呼ばれていたんです
02:55
Flutes and music led
to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
フルートと音楽は
さらに大きな発明へと繋がりました
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
千年ほど前
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
イスラム・ルネサンスの最盛期に
03:03
three brothers in Baghdad
designed a device
61
183280
2336
バグダードに住む3兄弟が
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
自動オルガンを設計し
03:08
They called it "the instrument
that plays itself."
63
188160
2880
「自奏器」と名付けました
03:11
Now, the instrument
was basically a giant music box.
64
191960
3136
それは巨大な
オルゴールのようなものでした
03:15
The organ could be trained to play
various songs by using instructions
65
195120
4336
このオルガンは 回転する円筒に
配置したピンの指示で
03:19
encoded by placing pins
on a rotating cylinder.
66
199480
3200
様々な曲を
演奏させることができました
03:23
And if you wanted the machine
to play a different song,
67
203440
2616
この装置に別の曲を
弾かせたかったら
円筒を異なる符号のものに
入れ替えるだけでよかったのです
03:26
you just swapped a new cylinder in
with a different code on it.
68
206080
2960
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
これはその種のものとして
最初のものでした
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
プログラム可能だったのです
03:35
Now, conceptually,
this was a massive leap forward.
71
215000
3056
概念として
これは大きな飛躍でした
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
この発明によって初めて
ハードウェアとソフトウェアというものを
考えられるようになりました
03:41
becomes thinkable for the first time
with this invention.
73
221520
3216
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
そのような強力な
概念をもたらしたのは
03:47
didn't come to us as an instrument
of war or of conquest,
75
227240
3176
戦争や征服のための
道具ではなく
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
必要なものですら
ありませんでした
03:52
It came from the strange delight
of watching a machine play music.
77
232160
5136
機械が音楽を奏でるのを眺めるという
奇妙な愉しみからもたらされたのです
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
プログラム可能な機械
というアイデアは
04:00
was exclusively kept alive by music
for about 700 years.
79
240560
4656
もっぱら音楽によって
700年もの間 生き続けました
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
1700年代に
音楽を奏でる機械は
04:07
became the playthings
of the Parisian elite.
81
247760
3576
パリの上流階級の
おもちゃになりました
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
同様の符号化された円筒を使って
04:14
to control the physical movements
of what were called automata,
83
254560
3936
芸人は自動人形の動きを
制御していました
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
初期のロボットです
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
そのようなロボットで
最も有名だったのが
04:22
was, you guessed it,
an automated flute player
86
262520
3376
他でもない
自動フルート吹き人形で
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
フランスの優れた発明家
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
ジャック・ド・ヴォーカンソンにより
設計されました
04:30
And as de Vaucanson
was designing his robot musician,
89
270279
3497
ヴォーカンソンは
演奏ロボットを設計していて
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
別のアイデアを
思いつきました
04:35
If you could program a machine
to make pleasing sounds,
91
275760
3976
快い音色を奏でるよう
機械をプログラムできるなら
04:39
why not program it to weave
delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
布に素敵な模様を織り出すように
プログラムすることだってできるのでは?
04:44
Instead of using the pins of the cylinder
to represent musical notes,
93
284920
4256
円筒上のピンで
音符を表現する代わりに
04:49
they would represent
threads with different colors.
94
289200
3096
違った色の織り糸を
表すのです
04:52
If you wanted a new pattern
for your fabric,
95
292320
2496
新しい模様の
織物がほしければ
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
新しい筒を
プログラムすればいいのです
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
これは最初の
プログラム可能な織機でした
05:00
Now, the cylinders were too expensive
and time-consuming to make,
98
300560
4176
そのような円筒は 作るのに時間がかかり
高価でしたが
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
半世紀後に
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
別のフランス人発明家の
ジャカールが
05:08
hit upon the brilliant idea
of using paper-punched cards
101
308960
4696
金属の円筒の代わりに
紙のパンチカードを使うという
素晴らしいアイデアを
思いつきます
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
05:15
Paper turned out to be
much cheaper and more flexible
103
315480
3056
紙はずっと安く
装置のプログラムの方法として
ずっと柔軟性がありました
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
05:20
That punch card system inspired
Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
このパンチカードが ビクトリア朝時代の発明家
チャールズ・バベッジにインスピレーションを与え
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
解析機関を
作らせることになります
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
最初の真にプログラム可能な
05:30
ever designed.
108
330360
1336
コンピューターです
05:31
And punch cards were used
by computer programmers
109
331720
2696
パンチカードは1970年代まで
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
プログラマーによって
使われていました
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
だから考えて欲しいんです
05:39
what really made
the modern computer possible?
112
339800
3496
現代のコンピューターを可能にしたものは
何だったのかと
05:43
Yes, the military involvement
is an important part of the story,
113
343320
4016
軍事的応用というのは
歴史上重要な要素ですが
05:47
but inventing a computer
also required other building blocks:
114
347360
3736
コンピューターの発明には
他の要素も必要でした
05:51
music boxes,
115
351120
1216
オルゴール
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
おもちゃのフルート吹き人形
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
ハープシコードの鍵盤
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
織物の色とりどりの模様
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
これはまだ話の
小さな一部でしかありません
06:01
There's a long list of world-changing
ideas and technologies
120
361360
2976
遊びから生まれた
世界を変えたアイデアやテクノロジーは
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
たくさんあるんです
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
美術館 ゴム
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
確率論 保険業
06:10
and many more.
124
370440
1216
まだまだあります
06:11
Necessity isn't always
the mother of invention.
125
371680
2720
必要が発明の母とは
限らないのです
06:15
The playful state of mind
is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
遊び心というのは
本質的に探索的であり
06:19
seeking out new possibilities
in the world around us.
127
379280
2960
身の回りの世界に
新たな可能性を見つけようとします
06:22
And that seeking
is why so many experiences
128
382920
3496
この見つけようとする
ということが
06:26
that started with simple
delight and amusement
129
386440
3016
単なる愉しみや
娯楽として始まったものが
06:29
eventually led us
to profound breakthroughs.
130
389480
2760
大いなる発明に
繋がる理由なんです
06:33
Now, I think this has implications
for how we teach kids in school
131
393040
4216
このことは
学校での子供達への教え方や
06:37
and how we encourage innovation
in our workspaces,
132
397280
2360
職場でイノベーションを促すための
ヒントになると思いますが
06:40
but thinking about play
and delight this way
133
400520
3056
遊びや喜びを
このように捉えることはまた
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
次に来るものが何か察知する
手がかりにもなります
06:47
Think about it: if you were
sitting there in 1750
135
407160
2376
1750年に生きていて
06:49
trying to figure out
the big changes coming to society
136
409560
3536
19世紀や20世紀の社会に訪れる
大きな変化が何か
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
思い描くとしたら
どうでしょう?
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
自動制御機械に
コンピューター
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
人工知能
パリの上流階級を
愉しませていた
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
プログラム可能な
フルート吹き人形は
07:03
would have been as powerful a clue
as anything else at the time.
142
423120
3800
当時の他の何よりも
大きなヒントだったことでしょう
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
まじめな用途のない
ただの娯楽にしか見えませんが
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
07:13
but it turned out to be
the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
それは世界を変える技術革命の
兆しだったのです
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
人々が最も愉しんでいる場に
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
未来を見ることができるんです
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。