The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

140,957 views ・ 2016-12-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Liana Kamenova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
(Music)
0
12801
3895
(Музика)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
Преди около 43 хиляди години
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
млада пещерна мечка умира в хълмистата област
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
на северозападната граница на днешна Словения
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
Хиляда години по-късно, един мамут умира в южна Германия
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
Няколко века по-късно, белоглав лешояд също умира
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
в тази област.
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
И ние не знаем нищо за това как тези животни са срещнали смъртта си,
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
но тези различни същества, разпръснати във времето и пространството
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
споделят една невероятна съдба.
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
След тяхната смърт, кости от всеки един от скелетите им,
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
са превърнати от човешките ръце
00:52
into a flute.
12
52920
1200
във флейта.
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
Помислете върху това за секунда.
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
Представете си, че сте пещерен човек преди 40,000 години.
Овладяли сте огъня.
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
Създали сте прости уреди за лов.
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
Научили сте как да правите облекла от животинска кожа,
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
за да ви е топло през зимата.
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
Какво бихте избрали да изобретите след това?
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
Изглежда нелепо това, че бихте изобретили флейтата,
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
инструмент, който създава безсмислени вибрации във въздушните молекули.
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
Но точно това са направили предците ни.
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
Сега това се оказва изключително често срещано явление
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
в историята на иновациите.
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
Понякога хората измислят неща,
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
защото искат да останат живи, да нахранят децата си
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
или да завладеят съседното село.
01:33
But just as often,
28
93360
1416
Но също толкова често,
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
нови идеи се появяват на бял свят
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
просто, защото са забавни.
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
А най-странното нещо е, че
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
много от тези забавни, но привидно незначителни открития
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
в крайна сметка са предизвикали много важни трансформации
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
в науката, политиката и обществото.
Да вземем като пример, може би най-важното откритие на съвремието:
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
персоналните компютри.
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
Сега стандартната история е, че компютрите произлизат от военни технологии,
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
тъй като много от тези ранни компютри са създадени специално,
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
за да дешифрират военни кодове или да калкулират ракетни траектории.
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
Но фактически, произхода на модерните компютри
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
е много по-игрив,
02:12
even musical,
42
132920
1296
даже музикален,
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
отколкото можете да си представите.
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
Идеята, която стои зад флейтата,
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
просто да се вкарва въздух през тръби, за да се произведе звук,
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
в крайна сметка бива модифицирана, за да се създаде първият орган
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
преди повече от 2000 години.
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
Някой идва с брилянтната идея за задействане на звуци
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
чрез натискане на малки бутони с пръстите ни,
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
създавайки първата музикална клавиатура.
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
И така, клавиатурите еволюират от органа до клавикордовете и клавесините,
02:37
to the piano,
52
157400
1336
до пианото,
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
докато в средата на 19-и век,
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
когато шепа изобретатели ги осенила идеята
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
да използват клавиатура, за да задейстават вместо звуци, букви.
Факт е, че първата пишеща машина
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
първоначално се е казвала "пишещ клавесин".
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
Флейтите и музиката са довели, дори до още по-важни научни открития.
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
Преди около хиляда години,
във възхода на ислямския ренесанс,
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
трима братя от Багдад създават устройство,
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
което е било автоматичен орган.
Наричат го "инструмент, който свири сам".
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
Понеже инструментът основно представлявал оргомна музикална кутия.
Органът можел да бъде научен да изпълнява различни песни, като използва инструкции,
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
кодирани чрез поставяне на щифтове на въртящ се цилиндър.
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
Ако искаш машината да свири различна песен,
трябвало просто да смениш цилиндъра в кутията с друг с различен код.
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
Инструментът бил първи по рода си.
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
Бил програмируем.
Това, като концепция, е било огромен скок напред.
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
Цялата идея за хардуер и софтуер
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
става мислима за пръв път с това откритие.
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
И тази невероятно мощна концепция
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
не е дошла при нас, като инсрумент за война или завоевание,
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
или като цяло, като инструмент на нуждата.
А от странната наслада да наблюдаваш как една машина свири.
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
Фактически, идеята за програмираните машини,
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
е изключително поддържана от музиката за около 700 години.
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
През 18-и век музикалните машини
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
са били играчките на парижкия елит.
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
Шоумените използвали същите кодирани цилиндри,
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
за да контролират физическите движения на това, което наричали автомат,
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
ранен вид робот.
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
Един от най-известните от тези роботи
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
е, както се досещате, автоматичният флейтист,
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
създаден от един блестящ френски изобретател
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
на име Жак де Вокансон.
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
И макар де Вокансон да е създал музикалния си робот,
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
той е имал друга идея.
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
Ако можете да програмирате машина да произвежда приятни звучи,
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
защо да не я програмирате да тъче възхитителни цветни парчета плат?
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
Вместо да се използват копчетата на цилиндъра, за да се представят музикални ноти,
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
те биха могли да представят нишки с различни цветове.
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
Ако искате нов модел за плата си,
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
просто програмирайте нов цилиндър.
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
Това бил първият програмиран стан.
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
Сега цилиндрите са твърде скъпи и направата им отнема много време,
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
но половин век по-късно,
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
друг френски изобретател на име Жакард
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
се натъква на великолепната идея да използва хартиени перфокарти,
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
вместо метални цилиндри.
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
Хартията се оказва много по-евтина и гъвкава,
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
като начин за програмиране на устройство.
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
Тази перфокартна система вдъхновява викторианския изобретател Чарлс Бабидж
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
да създаде своята аналитична машина,
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
първият истински програмиран компютър
05:30
ever designed.
108
330360
1336
някога създаден.
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
Перфокартите са използвани от някои програмисти
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
чак през 1970-те години.
Така че си зададете този въпрос:
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
какво наистина е направило модерния компютър възможен?
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
Да, военното участие е важна част от историята,
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
но изобретяването на компютъра е изисквало и други градивни елементи:
музикални кутии,
05:51
music boxes,
115
351120
1216
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
играчки роботи-флейтисти,
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
клавесинни клавиатури,
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
цветни модели, втъкани в тъканта,
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
и това е само една малка част от историята.
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
Има дълъг списък от променящи света идеи и технологии
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
които произлязоха от игривостта:
обществени музеи, гума,
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
теория на вероятностите, застрахователния бизнес
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
06:10
and many more.
124
370440
1216
и много други.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
Необходимостта не винаги е майка на изобретението.
Игривото състояние на ума е предимно изследователско,
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
като търси нови възможности в света около нас.
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
И това търсене е причина за толкова много познания,
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
които започват с проста наслада и забавление,
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
което, в крайна сметка, ни доведе до дълбоки пробиви.
В наши дни мисля, че това е от значение за начина, по който учим децата си в училище
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
и как можем да насърчим иновациите на работните си места,
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
но като мислим по този начин и за игри и забавления,
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
също ни помога да разкрием какво следва.
Помислете за това: ако седите там през 1750 година,
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
като се опитвате да разберете големите промени, които възникват в обществото
през 19-ти и 20-ти век,
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
автоматичните машини, компютрите,
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
изкуствения интелект,
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
програмираната флейта,
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
която забавлява парижкия елит,
щеше да бъде толкова силна следа, както всичко друго в момента.
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
В повечето от случаите изглежда забавно,
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
няма някаква сериозна полза,
но това се оказа началото на технологичната революция,
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
която ще промени света.
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
Ще намерите бъдещето,
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
там където хората се забавляват най-много.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7