The playful wonderland behind great inventions | Steven Johnson

141,445 views ・ 2016-12-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federico MINELLE Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
(Music)
0
12801
3895
(Musica)
00:16
Roughly 43,000 years ago,
1
16720
2696
Circa 43.000 anni fa,
00:19
a young cave bear died in the rolling hills
2
19440
2976
un giovane orso delle caverne morì nelle dolci colline
00:22
on the northwest border of modern day Slovenia.
3
22440
3376
al confine nordoccidentale della odierna Slovenia.
00:25
A thousand years later, a mammoth died in southern Germany.
4
25840
4096
Un migliaio di anni dopo, un mammut morì nella Germania meridionale.
00:29
A few centuries after that, a griffon vulture also died
5
29960
3296
Alcune centinaia di anni dopo, anche un grifone morì
00:33
in the same vicinity.
6
33280
1200
nelle vicinanze.
00:35
And we know almost nothing about how these animals met their deaths,
7
35280
4136
Non sappiamo quasi nulla su come questi animali incontrarono la morte,
00:39
but these different creatures dispersed across both time and space
8
39440
4056
ma questi differenti creature sperdute nel tempo e nello spazio
00:43
did share one remarkable fate.
9
43520
3176
condivisero un destino eccezionale.
00:46
After their deaths, a bone from each of their skeletons
10
46720
3456
Dopo la loro morte, un osso da ciascuno dei loro scheletri
00:50
was crafted by human hands
11
50200
2696
fu trasformato da mani umane
00:52
into a flute.
12
52920
1200
in un flauto.
00:54
Think about that for a second.
13
54920
1456
Rifletteteci un secondo.
00:56
Imagine you're a caveman, 40,000 years ago.
14
56400
2656
Immaginate di essere un cavernicolo, 40.000 anni fa.
Avete imparato a usare il fuoco,
00:59
You've mastered fire.
15
59080
1656
01:00
You've built simple tools for hunting.
16
60760
2056
costruito semplici attrezzi per cacciare,
01:02
You've learned how to craft garments from animal skins
17
62840
2616
avete imparato a fare vestiti con le pelli di animali
01:05
to keep yourself warm in the winter.
18
65480
2056
per tenervi al caldo in inverno.
01:07
What would you choose to invent next?
19
67560
2736
Cosa scegliereste come vostra prossima invenzione?
01:10
It seems preposterous that you would invent the flute,
20
70320
3136
Sembra assurdo che inventereste il flauto,
01:13
a tool that created useless vibrations in air molecules.
21
73480
3816
uno strumento che produce inutili vibrazioni nelle molecole d'aria.
01:17
But that is exactly what our ancestors did.
22
77319
3001
Ma questo è proprio quello che i nostri antenati hanno fatto.
01:21
Now this turns out to be surprisingly common
23
81200
3416
Ora questo risulta essere sorprendentemente comune
01:24
in the history of innovation.
24
84640
1616
nella storia della innovazione.
01:26
Sometimes people invent things
25
86280
1936
Qualche volta la gente inventa cose
01:28
because they want to stay alive or feed their children
26
88240
2936
perchè vuole restare viva o nutrire i suoi piccoli
01:31
or conquer the village next door.
27
91200
2136
o conquistare il villaggio vicino.
01:33
But just as often,
28
93360
1416
Ma abbastanza spesso,
01:34
new ideas come into the world
29
94800
1896
le nuove idee si realizzano
01:36
simply because they're fun.
30
96720
2040
semplicemente perchè sono divertenti.
01:39
And here's the really strange thing:
31
99520
2416
E vi è una cosa singolare:
01:41
many of those playful but seemingly frivolous inventions
32
101960
3256
molte di quelle invenzioni ludiche ma apparantemente frivole
01:45
ended up sparking momentous transformations
33
105240
2616
diventano l'innesco di trasformazioni epocali
01:47
in science, in politics and society.
34
107880
3096
nella scienza, politica e società.
Prendete probabilmente la più importante invenzione dei tempi moderni:
01:51
Take what may be the most important invention of modern times:
35
111000
3936
01:54
programmable computers.
36
114960
1736
i computer programmabili.
01:56
Now, the standard story is that computers descend from military technology,
37
116720
4616
Ora, la storia ufficiale è che i computer nascono dalla tecnologia miitare,
02:01
since many of the early computers were designed specifically
38
121360
2856
poichè i primi computer erano stati progettati proprio
02:04
to crack wartime codes or calculate rocket trajectories.
39
124240
3456
per decodificare codici criptati o calcolare le traiettorie dei razzi.
02:07
But in fact, the origins of the modern computer
40
127720
3496
Ma in effetti, le origini dei moderni computer
02:11
are much more playful,
41
131240
1656
sono molto più giocose,
02:12
even musical,
42
132920
1296
anche musicali,
02:14
than you might imagine.
43
134240
1256
di quanto immaginiate.
02:15
The idea behind the flute,
44
135520
1256
L'idea dietro il flauto,
02:16
of just pushing air through tubes to make a sound,
45
136800
3096
di soffiare semplicemente l'aria nel tubi per ottenere un suono,
02:19
was eventually modified to create the first organ
46
139920
2896
fu alla fine modificata per creare il primo organo
02:22
more than 2,000 years ago.
47
142840
1736
più di 2.000 anni fa.
02:24
Someone came up with the brilliant idea of triggering sounds
48
144600
3296
Qualcuno ebbe la brillante idea di attivare i suoni
02:27
by pressing small levers with our fingers,
49
147920
2896
premendo piccole leve con le dita,
02:30
inventing the first musical keyboard.
50
150840
2376
inventando la prima tastiera musicale.
02:33
Now, keyboards evolved from organs to clavichords to harpsichords
51
153240
4136
Ora, le tastiere si sono evolute dagli organi ai clavicordi e clavicembali
02:37
to the piano,
52
157400
1336
fino al pianoforte,
02:38
until the middle of the 19th century,
53
158760
2656
fino alla metà del XIX secolo,
02:41
when a bunch of inventors finally hit on the idea
54
161440
2776
quando un gruppo di inventori infine ebbero l'idea
02:44
of using a keyboard to trigger not sounds but letters.
55
164240
3896
di usare una tastiera per attivare non suoni ma lettere.
Infatti, la prima macchina da scrivere
02:48
In fact, the very first typewriter
56
168160
2296
02:50
was originally called "the writing harpsichord."
57
170480
3160
era originalmente chiamata "il clavicembalo scrivente."
02:55
Flutes and music led to even more powerful breakthroughs.
58
175440
3816
I flauti e la musica portarono a innovazioni ancora più potenti.
02:59
About a thousand years ago,
59
179280
1736
Circa un migliaio di anni fa,
durante il Rinascimento Islamico,
03:01
at the height of the Islamic Renaissance,
60
181040
2216
03:03
three brothers in Baghdad designed a device
61
183280
2336
3 fratelli di Bagdad progettarono un dispositivo
03:05
that was an automated organ.
62
185640
2496
che era un organo automatizzato.
Lo chiamarono "lo strumento che suona da solo."
03:08
They called it "the instrument that plays itself."
63
188160
2880
03:11
Now, the instrument was basically a giant music box.
64
191960
3136
Ora, lo strumento era sostanzialmente un grande carillon.
L'organo poteva essere impostato a suonare delle canzoni con le istruzioni
03:15
The organ could be trained to play various songs by using instructions
65
195120
4336
03:19
encoded by placing pins on a rotating cylinder.
66
199480
3200
codificate mettendo delle punte su un cilindro rotante.
03:23
And if you wanted the machine to play a different song,
67
203440
2616
Se volevate che suonasse una canzone diversa,
bastava inserire un nuovo cilindro con un codice diverso.
03:26
you just swapped a new cylinder in with a different code on it.
68
206080
2960
03:29
This instrument was the first of its kind.
69
209840
3376
Lo strumento era il primo di questo tipo.
03:33
It was programmable.
70
213240
1736
Era programmabile.
Ora, concettualmente, era un significativo balzo in avanti.
03:35
Now, conceptually, this was a massive leap forward.
71
215000
3056
L'intero concetto di hardware e software
03:38
The whole idea of hardware and software
72
218080
3416
03:41
becomes thinkable for the first time with this invention.
73
221520
3216
diventa per la prima volta immaginabile con questa invenzione.
03:44
And that incredibly powerful concept
74
224760
2456
E quel concetto incredibilmente potente
03:47
didn't come to us as an instrument of war or of conquest,
75
227240
3176
non ci è arrivato come strumento di guerra o conquista,
03:50
or necessity at all.
76
230440
1696
o assolutamente non per necessità.
Arrivò dalla strana gioia di guardare una macchina suonare.
03:52
It came from the strange delight of watching a machine play music.
77
232160
5136
03:57
In fact, the idea of programmable machines
78
237320
3216
Infatti, l'idea di macchine programmabili
04:00
was exclusively kept alive by music for about 700 years.
79
240560
4656
rimase in vita solo per la musica per circa 700 anni.
04:05
In the 1700s, music-making machines
80
245240
2496
Nel 1700, le macchine musicali
04:07
became the playthings of the Parisian elite.
81
247760
3576
divennero i giocattoli dell'elite Parigina.
04:11
Showmen used the same coded cylinders
82
251360
3176
Uomini di spettacolo usavano gli stessi cilindri codificati
04:14
to control the physical movements of what were called automata,
83
254560
3936
per controllare i movimenti fisici di quelli che erano chiamati automi,
04:18
an early kind of robot.
84
258520
2016
un primo tipo di robot.
04:20
One of the most famous of those robots
85
260560
1936
Uno dei più famosi di quei robot
04:22
was, you guessed it, an automated flute player
86
262520
3376
era, potete immaginarlo, un suonatore automatico di flauto
04:25
designed by a brilliant French inventor
87
265920
1896
ideato da un brillante inventore Francese:
04:27
named Jacques de Vaucanson.
88
267840
1285
Jacques de Vaucanson.
04:30
And as de Vaucanson was designing his robot musician,
89
270279
3497
E mentre de Vaucanson stava progettando il suo musicista robot,
04:33
he had another idea.
90
273800
1936
ebbe un'altra idea.
04:35
If you could program a machine to make pleasing sounds,
91
275760
3976
Se si può programmare una macchina per emettere suoni piacevoli,
04:39
why not program it to weave delightful patterns of color out of cloth?
92
279760
4640
perchè non programmarla per tessere bei motivi colorati sulla stoffa?
04:44
Instead of using the pins of the cylinder to represent musical notes,
93
284920
4256
Invece di usare gli spinotti dei cilindri per rappresentare le note musicali,
04:49
they would represent threads with different colors.
94
289200
3096
essi avrebbero rappresentato fili con differenti colori.
04:52
If you wanted a new pattern for your fabric,
95
292320
2496
Se si vuole un nuovo disegno per la stoffa,
04:54
you just programmed a new cylinder.
96
294840
1680
si programma un nuovo cilindro.
04:57
This was the first programmable loom.
97
297200
2640
Era il primo telaio programmabile.
05:00
Now, the cylinders were too expensive and time-consuming to make,
98
300560
4176
I cilindri erano troppo costosi e richiedevano tempo per farli,
05:04
but a half century later,
99
304760
1536
ma mezzo secolo dopo,
05:06
another French inventor named Jacquard
100
306320
2616
un altro inventore Francese, Jacquard
05:08
hit upon the brilliant idea of using paper-punched cards
101
308960
4696
ebbe la brillante idea di utilizzare schede di carta perforata
05:13
instead of metal cylinders.
102
313680
1776
invece di cilindri metallici.
05:15
Paper turned out to be much cheaper and more flexible
103
315480
3056
La carta risultò essere molto più economica e flessibile
05:18
as a way of programming the device.
104
318560
2136
come modo di programmare il dispositivo.
05:20
That punch card system inspired Victorian inventor Charles Babbage
105
320720
4456
Quel sistema di schede perforate ispirò l'inventore vittoriano Charles Babbage
05:25
to create his analytical engine,
106
325200
2496
per creare il suo motore analitico,
05:27
the first true programmable computer
107
327720
2616
il primo vero computer programmabile
05:30
ever designed.
108
330360
1336
mai progettato prima.
05:31
And punch cards were used by computer programmers
109
331720
2696
Le schede perforate erano usate dai programmatori
05:34
as late as the 1970s.
110
334440
2080
sui computer fino agli anni '70.
Ora chiedetevi questo:
05:37
So ask yourself this question:
111
337160
2616
05:39
what really made the modern computer possible?
112
339800
3496
cosa ha reso possibile i moderni computer?
05:43
Yes, the military involvement is an important part of the story,
113
343320
4016
Si, il coinvolgimento militare è una parte importante della storia.
05:47
but inventing a computer also required other building blocks:
114
347360
3736
Ma inventare un computer ha richiesto altri elementi costruttivi:
carillon,
05:51
music boxes,
115
351120
1216
05:52
toy robot flute players,
116
352360
2016
robot giocattolo che suonano il flauto,
05:54
harpsichord keyboards,
117
354400
1496
tastiere di clavicembalo,
05:55
colorful patterns woven into fabric,
118
355920
2576
disegni colorati intrecciati nel tessuto,
05:58
and that's just a small part of the story.
119
358520
2816
e questa è solo una piccola parte della storia.
06:01
There's a long list of world-changing ideas and technologies
120
361360
2976
Una lunga lista di idee e tecnologie hanno cambiato il mondo
06:04
that came out of play:
121
364360
1696
proveniendo dal gioco:
i musei pubblici, la gomma,
06:06
public museums, rubber,
122
366080
1976
la teoria della probabilità, le assicurazioni
06:08
probability theory, the insurance business
123
368080
2336
06:10
and many more.
124
370440
1216
e molte altre.
06:11
Necessity isn't always the mother of invention.
125
371680
2720
La necessità non è sempre la madre delle invenzioni.
La condizione mentale del gioco è fondamentalmente esplorativa,
06:15
The playful state of mind is fundamentally exploratory,
126
375080
4176
06:19
seeking out new possibilities in the world around us.
127
379280
2960
alla ricerca di nuove possibilità nel mondo attorno a noi.
06:22
And that seeking is why so many experiences
128
382920
3496
Quello spirito di ricerca spiega perchè così tante esperienze
06:26
that started with simple delight and amusement
129
386440
3016
nate per semplice gioia e divertimento
06:29
eventually led us to profound breakthroughs.
130
389480
2760
alla fine ci hanno portato a profonde innovazioni.
Penso che ciò abbia delle implicazioni su come insegniamo ai bambini a scuola
06:33
Now, I think this has implications for how we teach kids in school
131
393040
4216
06:37
and how we encourage innovation in our workspaces,
132
397280
2360
e incoraggiamo l'innovazione sul lavoro,
06:40
but thinking about play and delight this way
133
400520
3056
ma pensare al gioco e alla gioia in questo modo
06:43
also helps us detect what's coming next.
134
403600
3536
ci aiuta a individuare cosa arriverà.
Pensateci: se foste seduti lì nel 1750
06:47
Think about it: if you were sitting there in 1750
135
407160
2376
06:49
trying to figure out the big changes coming to society
136
409560
3536
cercando di capire i grandi cambiamenti in arrivo per la società
nei secoli 19° e 20°,
06:53
in the 19th, the 20th centuries,
137
413120
1896
macchine automatiche, computer,
06:55
automated machines, computers,
138
415040
2056
intelligenza artificiale,
06:57
artificial intelligence,
139
417120
1936
un flauto programmabile
06:59
a programmable flute
140
419080
1816
07:00
entertaining the Parisian elite
141
420920
2176
che intrattiene la elite Parigina
sarebbe stato un forte indizio più di qualsiasi altro a quel tempo.
07:03
would have been as powerful a clue as anything else at the time.
142
423120
3800
07:07
It seemed like an amusement at best,
143
427840
2536
Sembrava al massimo un divertimento,
07:10
not useful in any serious way,
144
430400
2736
non utile in nessun modo serio,
ma si è rivelato l'inizio di una rivoluzione tecnologica
07:13
but it turned out to be the beginning of a tech revolution
145
433160
3856
che avrebbe cambiato il mondo.
07:17
that would change the world.
146
437040
1856
07:18
You'll find the future
147
438920
1856
Troverete il futuro
07:20
wherever people are having the most fun.
148
440800
2000
ovunque la gente si diverte di più.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7