How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

1,163,400 views ・ 2011-10-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sandrina Dimitrijevic Lektor: Ivana Korom
00:15
You all know the truth of what I'm going to say.
0
15260
3000
Сви знате истину о ономе о чему ћу причати.
00:18
I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive
1
18260
4000
Осећај да је неједнакост раздорна и да подрива друштво
00:22
has been around since before the French Revolution.
2
22260
4000
постоји још од пре Француске револуције.
00:26
What's changed
3
26260
2000
Оно шта се променило
00:28
is we now can look at the evidence,
4
28260
2000
је да сада можемо гледати у доказе,
00:30
we can compare societies, more and less equal societies,
5
30260
3000
можемо упоређивати друштва, мање или више једнака друштва,
00:33
and see what inequality does.
6
33260
3000
и видети које су последице неједнакости.
00:36
I'm going to take you through that data
7
36260
3000
Провешћу вас кроз податке
00:39
and then explain why
8
39260
2000
и потом објаснити зашто
00:41
the links I'm going to be showing you exist.
9
41260
4000
постоје повезаности које ћу вам представити.
00:45
But first, see what a miserable lot we are.
10
45260
3000
Али прво, погледајте како смо ми једна несрећна скупина.
00:48
(Laughter)
11
48260
2000
Смех
00:50
I want to start though
12
50260
2000
Хоћу да започнем
00:52
with a paradox.
13
52260
3000
са парадоксом.
00:55
This shows you life expectancy
14
55260
2000
Ово показује очекивано трајање живота
00:57
against gross national income --
15
57260
2000
наспрам бруто националног производа.
00:59
how rich countries are on average.
16
59260
2000
како богате земље стоје у просеку.
01:01
And you see the countries on the right,
17
61260
2000
И видите да су земље са десне стране,
01:03
like Norway and the USA,
18
63260
2000
као Норвешка и САД,
01:05
are twice as rich as Israel, Greece, Portugal on the left.
19
65260
5000
дупло богатије од Израела, Грчке и Португалије са леве стране.
01:10
And it makes no difference to their life expectancy at all.
20
70260
4000
Али уопште не постоје разлике у очекиваном трајању живота.
01:14
There's no suggestion of a relationship there.
21
74260
2000
Не постоји никаква повезаност овде.
01:16
But if we look within our societies,
22
76260
3000
Али ако завиримо унутар наших друштава,
01:19
there are extraordinary social gradients in health
23
79260
3000
постоје изненађујуће друштвене разлике у здрављу
01:22
running right across society.
24
82260
2000
у целом друштву.
01:24
This, again, is life expectancy.
25
84260
2000
То је, поново, очекивано трајање живота.
01:26
These are small areas of England and Wales --
26
86260
2000
Ово су мале области Енглеске и Велса -
01:28
the poorest on the right, the richest on the left.
27
88260
4000
најсиромашније са десне стране, најбогатије са леве стране.
01:32
A lot of difference between the poor and the rest of us.
28
92260
3000
Велике разлике између сиромашних и осталих.
01:35
Even the people just below the top
29
95260
2000
Чак и људи који су незнатно испод врха
01:37
have less good health
30
97260
2000
имају лошије здравље
01:39
than the people at the top.
31
99260
2000
од оних на врху.
01:41
So income means something very important
32
101260
2000
Дакле приход значи нешто веома значајно
01:43
within our societies,
33
103260
2000
унутар наших друштава,
01:45
and nothing between them.
34
105260
3000
али ништа између њих.
01:48
The explanation of that paradox
35
108260
3000
Објашњење овог парадокса
01:51
is that, within our societies,
36
111260
2000
је да, унутар наших друштава,
01:53
we're looking at relative income
37
113260
2000
ми посматрамо релативни приход
01:55
or social position, social status --
38
115260
3000
или социјални статус, место у друштву
01:58
where we are in relation to each other
39
118260
3000
где смо ми у односу једни са другима
02:01
and the size of the gaps between us.
40
121260
3000
као и величине јаза између нас.
02:04
And as soon as you've got that idea,
41
124260
2000
Чим то схватите,
02:06
you should immediately wonder:
42
126260
2000
одмах би се требало запитати:
02:08
what happens if we widen the differences,
43
128260
3000
шта се дешава ако проширимо разлике,
02:11
or compress them,
44
131260
2000
или их смањимо,
02:13
make the income differences bigger or smaller?
45
133260
2000
повећамо или смањимо разлике у приходима?
02:15
And that's what I'm going to show you.
46
135260
3000
То је оно што ћу вам ја сада показати.
02:18
I'm not using any hypothetical data.
47
138260
2000
Нећу користити хипотетичке податке.
02:20
I'm taking data from the U.N. --
48
140260
2000
Податке смо узели од Уједињених нација.
02:22
it's the same as the World Bank has --
49
142260
2000
исти подаци које има и Светска банка -
02:24
on the scale of income differences
50
144260
2000
о разликама у приходима
02:26
in these rich developed market democracies.
51
146260
3000
у овим богатим развијеним тржишним демократијама.
02:29
The measure we've used,
52
149260
2000
Мера коју смо користили
02:31
because it's easy to understand and you can download it,
53
151260
2000
зато што је лако разумљива и може се преузети са њиховог сајта,
02:33
is how much richer the top 20 percent
54
153260
2000
је колико је 20 посто најбогатијих богатије
02:35
than the bottom 20 percent in each country.
55
155260
3000
од 20 посто најсиромашнијих у свакој земљи.
02:38
And you see in the more equal countries on the left --
56
158260
3000
И видите да су једнакије земље са леве стране -
02:41
Japan, Finland, Norway, Sweden --
57
161260
2000
Јапан, Финска, Норвешка, Шведска -
02:43
the top 20 percent are about three and a half, four times as rich
58
163260
2000
20 посто најбогатијих су 3 до 4 пута богатији
02:45
as the bottom 20 percent.
59
165260
3000
од 20 посто најсиромашнијих.
02:48
But on the more unequal end --
60
168260
2000
Али на оној неједнакој страни -
02:50
U.K., Portugal, USA, Singapore --
61
170260
2000
Велика Британија, Португалија, САД, Сингапур -
02:52
the differences are twice as big.
62
172260
3000
разлике су дупло веће.
02:55
On that measure, we are twice as unequal
63
175260
3000
Гледајући ове податке, ми смо дупло више неједнаки
02:58
as some of the other successful market democracies.
64
178260
4000
од неких других успешних тржишних демократија.
03:02
Now I'm going to show you what that does to our societies.
65
182260
4000
Сада ћу вам показати које ово последице изазива у нашим друштвима.
03:06
We collected data on problems with social gradients,
66
186260
3000
Сакупили смо податке о проблемима који су последице друштвених разлика
03:09
the kind of problems that are more common
67
189260
2000
о проблемима који се чешће јављају
03:11
at the bottom of the social ladder.
68
191260
2000
на дну друштвене лествице.
03:13
Internationally comparable data on life expectancy,
69
193260
3000
Међународно упоредиви подаци о очекиваном трајању живота,
03:16
on kids' maths and literacy scores,
70
196260
3000
дечјем знању математике и писмености,
03:19
on infant mortality rates, homicide rates,
71
199260
3000
стопе смртности новорођенчади, стопе самоубистава,
03:22
proportion of the population in prison, teenage birthrates,
72
202260
3000
проценат популације у затворима, стопе малолетничких трудноћа
03:25
levels of trust,
73
205260
2000
степену поверења,
03:27
obesity, mental illness --
74
207260
2000
гојазности, менталним обољењима -
03:29
which in standard diagnostic classification
75
209260
3000
која у стандардној дијагностици укључују
03:32
includes drug and alcohol addiction --
76
212260
2000
злоупотребу дрога и алкохола -
03:34
and social mobility.
77
214260
2000
и социјалну мобилност.
03:36
We put them all in one index.
78
216260
3000
Све смо то ставили у један индекс.
03:39
They're all weighted equally.
79
219260
2000
Све смо их једнако вредновали.
03:41
Where a country is is a sort of average score on these things.
80
221260
3000
Како свака земља стоји у просеку по свим овим мерама.
03:44
And there, you see it
81
224260
2000
И као што видите,
03:46
in relation to the measure of inequality I've just shown you,
82
226260
3000
у поређењу са мером неједнакости које сам вам малопре показао,
03:49
which I shall use over and over again in the data.
83
229260
3000
коју ћу користити изнова и изнова у овим подацима.
03:52
The more unequal countries
84
232260
2000
Земље које се више разликују
03:54
are doing worse
85
234260
2000
лошије стоје
03:56
on all these kinds of social problems.
86
236260
2000
по питању свих ових друштвених проблема.
03:58
It's an extraordinarily close correlation.
87
238260
3000
То је невероватно блиска корелација.
04:01
But if you look at that same index
88
241260
2000
Али ако упоредите тај исти индекс
04:03
of health and social problems
89
243260
2000
здравствених и друштвених проблема
04:05
in relation to GNP per capita,
90
245260
2000
у поређењу са бруто националним производом по становнику,
04:07
gross national income,
91
247260
2000
бруто националним дохотком,
04:09
there's nothing there,
92
249260
2000
овде ништа не постоји,
04:11
no correlation anymore.
93
251260
3000
нема никакве корелације.
04:14
We were a little bit worried
94
254260
2000
Ми смо се забринули
04:16
that people might think
95
256260
2000
да би људи могли да помисле
04:18
we'd been choosing problems to suit our argument
96
258260
2000
да смо ми бирали проблеме који одговарају нашим аргументима
04:20
and just manufactured this evidence,
97
260260
3000
или да смо кривотворили доказе,
04:23
so we also did a paper in the British Medical Journal
98
263260
3000
зато смо заједно објавили рад у Бритиш Медикал Журналу
04:26
on the UNICEF index of child well-being.
99
266260
4000
о Уницефовом индеску дечје добробити.
04:30
It has 40 different components
100
270260
2000
Индекс се састоји од 40 различитих компоненти
04:32
put together by other people.
101
272260
2000
састављених од стране других људи.
04:34
It contains whether kids can talk to their parents,
102
274260
3000
Он садржи на пример, да ли деца разговарају са својим родитељима,
04:37
whether they have books at home,
103
277260
2000
да ли имају књиге код куће,
04:39
what immunization rates are like, whether there's bullying at school.
104
279260
3000
које су стопе вакцинације, да ли постоји злостављање у школи.
04:42
Everything goes into it.
105
282260
2000
Све улази у тај индекс.
04:44
Here it is in relation to that same measure of inequality.
106
284260
4000
Упоредили смо тај индекс са мером неједнакости.
04:48
Kids do worse in the more unequal societies.
107
288260
3000
Деца имају мању добробит у неједнакијим друштвима.
04:51
Highly significant relationship.
108
291260
3000
Веома значајна повезаност.
04:54
But once again,
109
294260
2000
Али поново,
04:56
if you look at that measure of child well-being,
110
296260
3000
ако погледате меру дечје добробити,
04:59
in relation to national income per person,
111
299260
2000
у поређењу са националним приходом по становнику,
05:01
there's no relationship,
112
301260
2000
нема никакве везе,
05:03
no suggestion of a relationship.
113
303260
3000
никакве сугестије о повезаности.
05:06
What all the data I've shown you so far says
114
306260
3000
Сви ови подаци које сам вам представио
05:09
is the same thing.
115
309260
2000
показују исту ствар.
05:11
The average well-being of our societies
116
311260
2000
Просечно благостање у нашим друштвима
05:13
is not dependent any longer
117
313260
3000
више не зависи
05:16
on national income and economic growth.
118
316260
3000
од националног прихода и економског раста.
05:19
That's very important in poorer countries,
119
319260
2000
То је значајно у сиромашнијим земљама,
05:21
but not in the rich developed world.
120
321260
3000
али не и у богатим развијеним земљама.
05:24
But the differences between us
121
324260
2000
Разлике између нас
05:26
and where we are in relation to each other
122
326260
2000
и где ми стојимо у поређењу једни са другима
05:28
now matter very much.
123
328260
3000
сада значе много више.
05:31
I'm going to show you some of the separate bits of our index.
124
331260
3000
Показаћу вам неке појединачне делове нашех индекса.
05:34
Here, for instance, is trust.
125
334260
2000
Овде је, на пример, поверење.
05:36
It's simply the proportion of the population
126
336260
2000
То је напросто проценат популације
05:38
who agree most people can be trusted.
127
338260
2000
који се слаже да се већини људи може веровати.
05:40
It comes from the World Values Survey.
128
340260
2000
Долази од Светске анкете о вредностима.
05:42
You see, at the more unequal end,
129
342260
2000
Видите да на неједнаком крају,
05:44
it's about 15 percent of the population
130
344260
3000
има око 15 процената популације
05:47
who feel they can trust others.
131
347260
2000
који осећају да могу веровати другима.
05:49
But in the more equal societies,
132
349260
2000
Али у једнакијим друштвима,
05:51
it rises to 60 or 65 percent.
133
351260
4000
расте до 60 или 65 процената.
05:55
And if you look at measures of involvement in community life
134
355260
3000
Ако погледате мере укључености у живот локалне заједнице,
05:58
or social capital,
135
358260
2000
или друштвени капитал,
06:00
very similar relationships
136
360260
2000
постоји слична повезаност
06:02
closely related to inequality.
137
362260
3000
са неједнакошћу.
06:05
I may say, we did all this work twice.
138
365260
3000
Могу да кажем, да смо цео посао радили два пута.
06:08
We did it first on these rich, developed countries,
139
368260
3000
Прво смо га урадили на богатим, развијеним земљама,
06:11
and then as a separate test bed,
140
371260
2000
а потом као одвојени истаживачки поступак,
06:13
we repeated it all on the 50 American states --
141
373260
3000
поновили све на 50 америчких држава -
06:16
asking just the same question:
142
376260
2000
постављајући исто питање:
06:18
do the more unequal states
143
378260
2000
да ли мање једнаке државе
06:20
do worse on all these kinds of measures?
144
380260
2000
имају лошије резултате по свим овим мерама?
06:22
So here is trust from a general social survey of the federal government
145
382260
4000
Дакле, ово је резултат федералне анкете поверења
06:26
related to inequality.
146
386260
2000
упоређен са неједнакошћу.
06:28
Very similar scatter
147
388260
2000
Веома сличан распоред
06:30
over a similar range of levels of trust.
148
390260
2000
код сличних степена поверења.
06:32
Same thing is going on.
149
392260
2000
Иста ствар се дешава.
06:34
Basically we found
150
394260
2000
Дакле сазнали смо да
06:36
that almost anything that's related to trust internationally
151
396260
3000
све што је повезано са поверењем на међународном нивоу
06:39
is related to trust amongst the 50 states
152
399260
2000
је исто повезано и са поверењем између 50 држава
06:41
in that separate test bed.
153
401260
2000
у посебном истраживању.
06:43
We're not just talking about a fluke.
154
403260
2000
Ми овде не говоримо о случајности.
06:45
This is mental illness.
155
405260
2000
Ово је ментално обољење.
06:47
WHO put together figures
156
407260
2000
Светска здравстена организација је саставила податке
06:49
using the same diagnostic interviews
157
409260
2000
вршећи исте дијагностичке интервјуе
06:51
on random samples of the population
158
411260
2000
на случајном узорку популације
06:53
to allow us to compare rates of mental illness
159
413260
3000
који нам омогућава да упоредимо степен менталног обољења
06:56
in each society.
160
416260
2000
у сваком друштву.
06:58
This is the percent of the population
161
418260
2000
Ово је проценат популације
07:00
with any mental illness in the preceding year.
162
420260
3000
који је имао ментално обољење у претходној години.
07:03
And it goes from about eight percent
163
423260
3000
И он се креће од осам процената
07:06
up to three times that --
164
426260
2000
до три пута више од тога -
07:08
whole societies
165
428260
2000
цела друштва
07:10
with three times the level of mental illness of others.
166
430260
3000
где постоји троструко већи проценат менталних обољења.
07:13
And again, closely related to inequality.
167
433260
4000
И такође, повезано са неједнакошћу.
07:17
This is violence.
168
437260
2000
Ово је насиље.
07:19
These red dots are American states,
169
439260
2000
Црвене тачке су америчке државе,
07:21
and the blue triangles are Canadian provinces.
170
441260
4000
а плави троуглови су канадске провинције.
07:25
But look at the scale of the differences.
171
445260
3000
Али погледајте степен разлика.
07:28
It goes from 15 homicides per million
172
448260
3000
Крећу се од 15 убистава на милион људи
07:31
up to 150.
173
451260
3000
до 150.
07:34
This is the proportion of the population in prison.
174
454260
3000
Ово је проценат популације у затворима.
07:37
There's a about a tenfold difference there,
175
457260
3000
Овде постоји десет пута већа разлика,
07:40
log scale up the side.
176
460260
2000
са стране је логаритамска разлика.
07:42
But it goes from about 40 to 400
177
462260
2000
Креће се од 40 до 400
07:44
people in prison.
178
464260
3000
људи у затвору.
07:47
That relationship
179
467260
2000
Ова веза
07:49
is not mainly driven by more crime.
180
469260
2000
није резултат само већег насиља.
07:51
In some places, that's part of it.
181
471260
3000
У неким местима, представља његов узрок.
07:54
But most of it is about more punitive sentencing,
182
474260
2000
Али углавном је узрок казнена политика,
07:56
harsher sentencing.
183
476260
2000
оштрије кажњавање.
07:58
And the more unequal societies
184
478260
2000
У неједнаким друштвима
08:00
are more likely also to retain the death penalty.
185
480260
4000
већа је вероватноћа да добијете смртну казну.
08:04
Here we have children dropping out of high school.
186
484260
5000
Овде имате проценат деце која напуштају средњу школу.
08:09
Again, quite big differences.
187
489260
2000
И поново, веома велике разлике.
08:11
Extraordinarily damaging,
188
491260
2000
Изузетно штетно,
08:13
if you're talking about using the talents of the population.
189
493260
3000
ако говоримо о употреби талента популације.
08:16
This is social mobility.
190
496260
3000
Ово је социјална мобилност.
08:19
It's actually a measure of mobility
191
499260
2000
Ово је мера мобилности
08:21
based on income.
192
501260
2000
базирана на приходу.
08:23
Basically, it's asking:
193
503260
2000
Практично, она поставља питање:
08:25
do rich fathers have rich sons
194
505260
2000
да ли богати очеви имају богате синове
08:27
and poor fathers have poor sons,
195
507260
2000
и сиромашни очеви имају сиромашне синове,
08:29
or is there no relationship between the two?
196
509260
3000
да ли постоји веза?
08:32
And at the more unequal end,
197
512260
2000
На неједнакој страни,
08:34
fathers' income is much more important --
198
514260
3000
очев приход је много више битан -
08:37
in the U.K., USA.
199
517260
3000
у Великој Британији, САД.
08:40
And in Scandinavian countries,
200
520260
2000
Али у скадинавским земљама,
08:42
fathers' income is much less important.
201
522260
2000
очев приход је много мање битан.
08:44
There's more social mobility.
202
524260
3000
Постоји већа социјална мобилност.
08:47
And as we like to say --
203
527260
2000
И као што ми волимо да кажемо -
08:49
and I know there are a lot of Americans in the audience here --
204
529260
3000
знам да у публици има доста Американаца -
08:52
if Americans want to live the American dream,
205
532260
3000
ако Американци желе да оставе амерички сан,
08:55
they should go to Denmark.
206
535260
2000
треба да оду у Данску.
08:57
(Laughter)
207
537260
2000
(Смех)
08:59
(Applause)
208
539260
4000
(Аплауз)
09:03
I've shown you just a few things in italics here.
209
543260
3000
Ја сам вам данас нагласио неколико ствари.
09:06
I could have shown a number of other problems.
210
546260
2000
Могао сам да покажем и велики број других проблема.
09:08
They're all problems that tend to be more common
211
548260
2000
То су све проблеми који се чећше јављају
09:10
at the bottom of the social gradient.
212
550260
2000
на дну друштвене лествице.
09:12
But there are endless problems with social gradients
213
552260
5000
Али постоји неограничено много проблема са друштвеним разликама
09:17
that are worse in more unequal countries --
214
557260
2000
који се више манифестују у неједнаким друштвима -
09:19
not just a little bit worse,
215
559260
2000
и то не мало више,
09:21
but anything from twice as common to 10 times as common.
216
561260
3000
већ од дупло до десет пута више.
09:24
Think of the expense,
217
564260
2000
Помислите на трошак,
09:26
the human cost of that.
218
566260
3000
на људски трошак свега тога.
09:29
I want to go back though to this graph that I showed you earlier
219
569260
2000
Желим да се вратим на овај график који сам вам раније показао
09:31
where we put it all together
220
571260
2000
где смо све ставили
09:33
to make two points.
221
573260
2000
да би извели два закључка.
09:35
One is that, in graph after graph,
222
575260
3000
Први је да, у сваком графикону,
09:38
we find the countries that do worse,
223
578260
2000
сазнајемо да земље које стоје лошије,
09:40
whatever the outcome,
224
580260
2000
независно од резултата,
09:42
seem to be the more unequal ones,
225
582260
2000
су, види се, мање једнаке,
09:44
and the ones that do well
226
584260
2000
а да оне које стоје добро
09:46
seem to be the Nordic countries and Japan.
227
586260
3000
су нордијске земље и Јапан.
09:49
So what we're looking at
228
589260
2000
Дакле сада гледамо у
09:51
is general social disfunction related to inequality.
229
591260
3000
генералну друштвену дисфункцију повезану са неједнакошћу.
09:54
It's not just one or two things that go wrong,
230
594260
2000
Није то само једна или две ствари које су лошије,
09:56
it's most things.
231
596260
2000
то је већина ствари.
09:58
The other really important point I want to make on this graph
232
598260
3000
Други важан закључак који желим да изведем
10:01
is that, if you look at the bottom,
233
601260
2000
је да, ако погледате на дну,
10:03
Sweden and Japan,
234
603260
3000
Шведска и Јапан,
10:06
they're very different countries in all sorts of ways.
235
606260
3000
две различите земље у много погледа.
10:09
The position of women,
236
609260
2000
По позицији жена,
10:11
how closely they keep to the nuclear family,
237
611260
2000
везаности за базичну породицу,
10:13
are on opposite ends of the poles
238
613260
2000
су на сасвим супротним странама
10:15
in terms of the rich developed world.
239
615260
2000
као две богате развијене земље.
10:17
But another really important difference
240
617260
2000
Али друга веома важна разлика
10:19
is how they get their greater equality.
241
619260
3000
је како оне долазе до веће једнакости.
10:22
Sweden has huge differences in earnings,
242
622260
3000
Шведска има огромне разлике у приходима,
10:25
and it narrows the gap through taxation,
243
625260
2000
али их смањује великим опорезивањем,
10:27
general welfare state,
244
627260
2000
општом државом благостања,
10:29
generous benefits and so on.
245
629260
3000
великодушним социјалним давањима итд.
10:32
Japan is rather different though.
246
632260
2000
Јапан је другачији.
10:34
It starts off with much smaller differences in earnings before tax.
247
634260
3000
Почиње са веома малим разликама у приходима пре опорезивања.
10:37
It has lower taxes.
248
637260
2000
Има ниже стопе пореза.
10:39
It has a smaller welfare state.
249
639260
2000
Има мању државу благостања.
10:41
And in our analysis of the American states,
250
641260
2000
И у нашој анализи америчких држава,
10:43
we find rather the same contrast.
251
643260
2000
налазимо такође сличне разлике.
10:45
There are some states that do well through redistribution,
252
645260
3000
Постоје државе које добро стоје са редистрибуцијом,
10:48
some states that do well
253
648260
2000
неке државе које добро стоје
10:50
because they have smaller income differences before tax.
254
650260
3000
зато што имају мале разлике у приходима пре опорезивања.
10:53
So we conclude
255
653260
2000
Закључујемо
10:55
that it doesn't much matter how you get your greater equality,
256
655260
3000
да не значи много како долазимо до веће једнакости,
10:58
as long as you get there somehow.
257
658260
2000
само је битно да то тога било како дођемо.
11:00
I am not talking about perfect equality,
258
660260
2000
Ја не говорим о савршеној једнакости,
11:02
I'm talking about what exists in rich developed market democracies.
259
662260
4000
говорим о ономе што постоји у богатим развијеним тржишним демократијама.
11:08
Another really surprising part of this picture
260
668260
5000
Други изненађујући део ове слике
11:13
is that it's not just the poor
261
673260
2000
ја да нису само сиромашни
11:15
who are affected by inequality.
262
675260
3000
погођени због веће неједнакости.
11:18
There seems to be some truth in John Donne's
263
678260
2000
Изгледа да постоји нешто истине у Џон Доновој пословици
11:20
"No man is an island."
264
680260
3000
"Ниједан човек није острво."
11:23
And in a number of studies, it's possible to compare
265
683260
3000
У великом броју истраживања је могуће упоредити
11:26
how people do in more and less equal countries
266
686260
3000
како људи стоје у мање или више једнаким друштвима
11:29
at each level in the social hierarchy.
267
689260
3000
на сваком нивоу друштвене лествице.
11:32
This is just one example.
268
692260
3000
Ово је само један пример,
11:35
It's infant mortality.
269
695260
2000
смртност новорођенчади.
11:37
Some Swedes very kindly classified a lot of their infant deaths
270
697260
3000
Неки Швеђани класификују случајеве смртности новорођенчади
11:40
according to the British register of general socioeconomic classification.
271
700260
5000
у складу са британским регистром основне социо-економске класификације.
11:45
And so it's anachronistically
272
705260
3000
Тако је и анахроно
11:48
a classification by fathers' occupations,
273
708260
2000
класификација занимања очева,
11:50
so single parents go on their own.
274
710260
2000
где самохрани родитељи иду засебно.
11:52
But then where it says "low social class,"
275
712260
3000
Овде где пише "нижа друштвена класа,"
11:55
that's unskilled manual occupations.
276
715260
3000
то су неквалификована мануална занимања.
11:58
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle,
277
718260
4000
И креће се ка квалификованим мануалним занимањима у средини,
12:02
then the junior non-manual,
278
722260
2000
потом јуниорска не-мануална,
12:04
going up high to the professional occupations --
279
724260
3000
све до високо професионалних занимања -
12:07
doctors, lawyers,
280
727260
2000
лекари, адвокати,
12:09
directors of larger companies.
281
729260
2000
директори великих компанија.
12:11
You see there that Sweden does better than Britain
282
731260
3000
Видите да је Шведска свуда боља од Британије
12:14
all the way across the social hierarchy.
283
734260
3000
широм друштвене лествице.
12:19
The biggest differences are at the bottom of society.
284
739260
2000
Највећа разлика је на дну лествице.
12:21
But even at the top,
285
741260
2000
Али чак и на врху,
12:23
there seems to be a small benefit
286
743260
2000
чини се да постоји мала добит
12:25
to being in a more equal society.
287
745260
2000
од припадности једнакијем друштву.
12:27
We show that on about five different sets of data
288
747260
3000
Показујемо то на пет различитих група података
12:30
covering educational outcomes
289
750260
2000
који покривају резултате образовања
12:32
and health in the United States and internationally.
290
752260
3000
и здравља у САД-у и на међународном нивоу.
12:35
And that seems to be the general picture --
291
755260
3000
И ово изгледа да постаје генерална слика -
12:38
that greater equality makes most difference at the bottom,
292
758260
3000
већа једнакост чини већу разлику на дну,
12:41
but has some benefits even at the top.
293
761260
3000
али има добробити чак и на врху друштвене лествице.
12:44
But I should say a few words about what's going on.
294
764260
4000
Али требало би да кажем неколико речи о томе шта се дешава.
12:48
I think I'm looking and talking
295
768260
2000
Ја мислим да гледам и говорим
12:50
about the psychosocial effects of inequality.
296
770260
3000
и психосоцијалним ефектима неједнакости.
12:53
More to do with feelings of superiority and inferiority,
297
773260
3000
Они имају везе са осећајем супериорности или инфериорности,
12:56
of being valued and devalued,
298
776260
2000
да ли смо цењени или не,
12:58
respected and disrespected.
299
778260
3000
поштовани или не.
13:01
And of course, those feelings
300
781260
2000
Наравно, ова осећања
13:03
of the status competition that comes out of that
301
783260
3000
и статус конкуренције који из тога произлази
13:06
drives the consumerism in our society.
302
786260
3000
подстиче потрошачко друштво.
13:09
It also leads to status insecurity.
303
789260
3000
Такође води и статусној несигурности.
13:12
We worry more about how we're judged and seen by others,
304
792260
4000
Више бринемо како ће нас други видети и процењивати,
13:16
whether we're regarded as attractive, clever,
305
796260
3000
да ли нас сматрају згодним, паметним,
13:19
all that kind of thing.
306
799260
3000
и све слично томе.
13:22
The social-evaluative judgments increase,
307
802260
3000
Социо-вредносно процењивање повећава
13:25
the fear of those social-evaluative judgments.
308
805260
4000
страх од тих социо-вредносних процена.
13:29
Interestingly,
309
809260
2000
Интересантно,
13:31
some parallel work going on in social psychology:
310
811260
4000
паралелна истраживања се дешавају у социјалној психологији:
13:35
some people reviewed 208 different studies
311
815260
3000
неки људи су оценили 208 различитих студија
13:38
in which volunteers had been invited
312
818260
3000
у којима су добровољци били позвани
13:41
into a psychological laboratory
313
821260
2000
у психолошку лабораторију
13:43
and had their stress hormones,
314
823260
2000
и где су им мерили хормоне стреса,
13:45
their responses to doing stressful tasks, measured.
315
825260
4000
и њихове реакције на обављање стресних задатака.
13:49
And in the review,
316
829260
2000
У оцени,
13:51
what they were interested in seeing
317
831260
2000
њих је занимало да виде
13:53
is what kind of stresses
318
833260
2000
која врста стреса
13:55
most reliably raise levels of cortisol,
319
835260
3000
утиче на повећање нивоа кортизола,
13:58
the central stress hormone.
320
838260
2000
главног хормона стреса.
14:00
And the conclusion was
321
840260
2000
Закључак је био да
14:02
it was tasks that included social-evaluative threat --
322
842260
3000
задаци који су укључивали социо-вредносну претњу -
14:05
threats to self-esteem or social status
323
845260
3000
претње осећају самопоштовања и друштвеном статусу
14:08
in which others can negatively judge your performance.
324
848260
3000
у којим други негативно оцењују наша достигнућа.
14:11
Those kind of stresses
325
851260
2000
Ова врста стреса
14:13
have a very particular effect
326
853260
3000
је имала значајан ефекат
14:16
on the physiology of stress.
327
856260
3000
на физиологију стреса.
14:20
Now we have been criticized.
328
860260
2000
Многи су нас критиковали.
14:22
Of course, there are people who dislike this stuff
329
862260
3000
Наравно, има људи који не воле овакве ствари
14:25
and people who find it very surprising.
330
865260
3000
и људи који су били веома изненађени.
14:28
I should tell you though
331
868260
2000
Могу да вам кажем
14:30
that when people criticize us for picking and choosing data,
332
870260
3000
да када нас људи критикују за одабир података,
14:33
we never pick and choose data.
333
873260
2000
ми то никада не радимо.
14:35
We have an absolute rule
334
875260
2000
Ми имамо апсолутно правило
14:37
that if our data source has data for one of the countries we're looking at,
335
877260
3000
да ако наш извор података има податке о земљи коју проучавамо,
14:40
it goes into the analysis.
336
880260
2000
то иде у анализу.
14:42
Our data source decides
337
882260
2000
Наши извори података одлучују
14:44
whether it's reliable data,
338
884260
2000
да ли су подаци поуздани
14:46
we don't.
339
886260
2000
или не.
14:48
Otherwise that would introduce bias.
340
888260
2000
У супротном бисмо имали пристрасност.
14:50
What about other countries?
341
890260
2000
Шта је са другим земљама?
14:52
There are 200 studies
342
892260
3000
Постоји 200 студија
14:55
of health in relation to income and equality
343
895260
3000
о поређењу здравља са приходом и једнакости
14:58
in the academic peer-reviewed journals.
344
898260
3000
у академским журналима.
15:01
This isn't confined to these countries here,
345
901260
3000
Ово се не односи само не ове земље овде,
15:04
hiding a very simple demonstration.
346
904260
2000
скривајући веома једноставан приказ.
15:06
The same countries,
347
906260
2000
Исте земље,
15:08
the same measure of inequality,
348
908260
2000
исте мере неједнакости,
15:10
one problem after another.
349
910260
3000
један проблем за другим.
15:14
Why don't we control for other factors?
350
914260
2000
Зашто не контролишемо остале факторе?
15:16
Well we've shown you that GNP per capita
351
916260
2000
Па показали смо вам да БНП по становнику
15:18
doesn't make any difference.
352
918260
2000
не чини никакву разлику.
15:20
And of course, others using more sophisticated methods in the literature
353
920260
4000
Наравно, други су користећи софистицираније методе у литератури
15:24
have controlled for poverty and education
354
924260
2000
контролисали сиромаштво и образовање
15:26
and so on.
355
926260
3000
и тако даље.
15:30
What about causality?
356
930260
2000
Шта је са узрочношћу?
15:32
Correlation in itself doesn't prove causality.
357
932260
3000
Корелација не подразумева узрочност.
15:35
We spend a good bit of time.
358
935260
2000
Провели смо добар део времена.
15:37
And indeed, people know the causal links quite well
359
937260
2000
И заиста, људи веома добро знају узрочне везе
15:39
in some of these outcomes.
360
939260
2000
у неким од ових резултата.
15:41
The big change in our understanding
361
941260
2000
Велика промена у нашем разумевању
15:43
of drivers of chronic health
362
943260
2000
детерминанти глобалног здравља
15:45
in the rich developed world
363
945260
2000
у развијеном богатом свету
15:47
is how important chronic stress from social sources
364
947260
4000
је значај утицаја хроничног стреса из друштвених извора
15:51
is affecting the immune system,
365
951260
2000
на имуни систем,
15:53
the cardiovascular system.
366
953260
3000
кардиоваскуларни систем.
15:56
Or for instance, the reason why violence
367
956260
2000
На пример, разлог зашто је насиље
15:58
becomes more common in more unequal societies
368
958260
3000
више присутно у неједнаким друштвима
16:01
is because people are sensitive to being looked down on.
369
961260
5000
је што су људи осетљиви на понижавање.
16:06
I should say that to deal with this,
370
966260
3000
Да би се са овим изборили,
16:09
we've got to deal with the post-tax things
371
969260
2000
морамо да се позабавимо са стварима после пореза
16:11
and the pre-tax things.
372
971260
2000
и стварима пре пореза.
16:13
We've got to constrain income,
373
973260
3000
Морамо да ограничимо приход,
16:16
the bonus culture incomes at the top.
374
976260
2000
давање бонуса приходима на врху.
16:18
I think we must make our bosses accountable to their employees
375
978260
3000
Морамо да учинимо да шефови буду одговорни према својим запосленима
16:21
in any way we can.
376
981260
3000
на сваки могући начин.
16:24
I think the take-home message though
377
984260
3000
Порука коју треба да однесемо кући
16:27
is that we can improve the real quality of human life
378
987260
4000
је да можемо да побољшамо квалитет људског живота
16:31
by reducing the differences in incomes between us.
379
991260
3000
смањивањем разлика у приходима између нас.
16:34
Suddenly we have a handle
380
994260
2000
Одједном имамо утицај
16:36
on the psychosocial well-being of whole societies,
381
996260
2000
на психо-социјалну добробит целих друштава,
16:38
and that's exciting.
382
998260
2000
и то је узбудљиво.
16:40
Thank you.
383
1000260
2000
Хвала вам.
16:42
(Applause)
384
1002260
6000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7