How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

1,159,736 views ・ 2011-10-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Hrvoje Štaba Recezent: Ivan Stamenković
00:15
You all know the truth of what I'm going to say.
0
15260
3000
Svi vi znate istinu o onome što ću reći.
00:18
I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive
1
18260
4000
Mislim da je intuicija kako je nejednakost razdvajajuća i društveno korozivna
00:22
has been around since before the French Revolution.
2
22260
4000
bila tu još otprije Francuske revolucije.
00:26
What's changed
3
26260
2000
Ono što se promijenilo
00:28
is we now can look at the evidence,
4
28260
2000
je da sada možemo promotriti dokaze,
00:30
we can compare societies, more and less equal societies,
5
30260
3000
možemo usporediti društva, više ili manje jednaka društva,
00:33
and see what inequality does.
6
33260
3000
i vidjeti što nejednakost čini.
00:36
I'm going to take you through that data
7
36260
3000
Provest ću vas kroz te podatke
00:39
and then explain why
8
39260
2000
i onda objasniti zašto
00:41
the links I'm going to be showing you exist.
9
41260
4000
poveznice koje ću vam pokazivati postoje.
00:45
But first, see what a miserable lot we are.
10
45260
3000
No prvo, pogledajte kako smo jadna gomila.
00:48
(Laughter)
11
48260
2000
(Smijeh)
00:50
I want to start though
12
50260
2000
Želio bih započeti
00:52
with a paradox.
13
52260
3000
s paradoksom.
00:55
This shows you life expectancy
14
55260
2000
Ovo pokazuje očekivani životni vijek
00:57
against gross national income --
15
57260
2000
u usporedbi sa bruto nacionalnim dohotkom --
00:59
how rich countries are on average.
16
59260
2000
koliko su zemlje u prosjeku bogate.
01:01
And you see the countries on the right,
17
61260
2000
I možete vidjeti da su zemlje na desnoj strani,
01:03
like Norway and the USA,
18
63260
2000
poput Norveške ili Amerike,
01:05
are twice as rich as Israel, Greece, Portugal on the left.
19
65260
5000
dvostruko bogatije od Izraela, Grčke, Portugala na lijevoj strani.
01:10
And it makes no difference to their life expectancy at all.
20
70260
4000
I to ne čini ikakvu razliku u njihovom očekivanom životnom vijeku.
01:14
There's no suggestion of a relationship there.
21
74260
2000
Tu nema sugestija o povezanosti.
01:16
But if we look within our societies,
22
76260
3000
No ukoliko pogledamo unutar naših društava,
01:19
there are extraordinary social gradients in health
23
79260
3000
postoje izvanredni društveni gradijenti u zdravlju
01:22
running right across society.
24
82260
2000
preko cijelog društva.
01:24
This, again, is life expectancy.
25
84260
2000
Ovo je, opet, očekivani životni vijek.
01:26
These are small areas of England and Wales --
26
86260
2000
Ovdje su prikazana mala područja Engleske i Walesa --
01:28
the poorest on the right, the richest on the left.
27
88260
4000
najsiromašnija su na desnoj strani, a najbogatija na lijevoj.
01:32
A lot of difference between the poor and the rest of us.
28
92260
3000
Velika je razlika između siromašnih i nas ostalih.
01:35
Even the people just below the top
29
95260
2000
Čak i ljudi odmah ispod vrha
01:37
have less good health
30
97260
2000
imaju lošije zdravlje
01:39
than the people at the top.
31
99260
2000
od ljudi na vrhu.
01:41
So income means something very important
32
101260
2000
Stoga dohodak predstavlja nešto jako bitno
01:43
within our societies,
33
103260
2000
unutar naših društava,
01:45
and nothing between them.
34
105260
3000
i ništa između njih.
01:48
The explanation of that paradox
35
108260
3000
Objašnjenje toga paradoksa
01:51
is that, within our societies,
36
111260
2000
je da, unutar naših društava,
01:53
we're looking at relative income
37
113260
2000
gledamo u relativni dohodak
01:55
or social position, social status --
38
115260
3000
ili socijalnu poziciju, socijalni status --
01:58
where we are in relation to each other
39
118260
3000
gdje smo u povezanosti s ostalima
02:01
and the size of the gaps between us.
40
121260
3000
i veličinu jaza između nas.
02:04
And as soon as you've got that idea,
41
124260
2000
I čim shvatite tu ideju,
02:06
you should immediately wonder:
42
126260
2000
trebate se odmah zapitati:
02:08
what happens if we widen the differences,
43
128260
3000
što se događa ako proširimo razlike,
02:11
or compress them,
44
131260
2000
ili ih smanjimo,
02:13
make the income differences bigger or smaller?
45
133260
2000
učinimo razlike u dohocima veće ili manje?
02:15
And that's what I'm going to show you.
46
135260
3000
I to je ono što ću vam pokazati.
02:18
I'm not using any hypothetical data.
47
138260
2000
Ne koristim hipotetske podatke.
02:20
I'm taking data from the U.N. --
48
140260
2000
Uzeo sam podatke od Ujedinjenih Naroda --
02:22
it's the same as the World Bank has --
49
142260
2000
isti su kao i oni koje ima Svjetska banka --
02:24
on the scale of income differences
50
144260
2000
na ljestvici razlike u dohocima
02:26
in these rich developed market democracies.
51
146260
3000
u ovim bogatim, razvijenim tržišnim demokracijama.
02:29
The measure we've used,
52
149260
2000
Mjera koju smo koristili,
02:31
because it's easy to understand and you can download it,
53
151260
2000
pošto je jednostavna za razumjeti i može se "downloadati",
02:33
is how much richer the top 20 percent
54
153260
2000
je koliko su bogatiji prvih 20%
02:35
than the bottom 20 percent in each country.
55
155260
3000
od posljednjih 20% u svakoj zemlji.
02:38
And you see in the more equal countries on the left --
56
158260
3000
I vidite da u zemljama s većom jednakosti na lijevoj strani,
02:41
Japan, Finland, Norway, Sweden --
57
161260
2000
Japan, Finska, Norveška, Švedska,
02:43
the top 20 percent are about three and a half, four times as rich
58
163260
2000
prvih 20% su oko 3.5, 4 puta bogatiji
02:45
as the bottom 20 percent.
59
165260
3000
od posljednjih 20%.
02:48
But on the more unequal end --
60
168260
2000
Ali na kraju s većom nejednakosti --
02:50
U.K., Portugal, USA, Singapore --
61
170260
2000
Ujedinjeno Kraljevstvo, Portugal, Amerika, Singapur,
02:52
the differences are twice as big.
62
172260
3000
razlike su dvostruko veće.
02:55
On that measure, we are twice as unequal
63
175260
3000
Po toj mjeri, mi smo dvostruko više nejednaki
02:58
as some of the other successful market democracies.
64
178260
4000
od nekih drugih uspješnih tržišnih demokracija.
03:02
Now I'm going to show you what that does to our societies.
65
182260
4000
Sada ću vam pokazati što to čini našem društvu.
03:06
We collected data on problems with social gradients,
66
186260
3000
Skupili smo podatke o problemima sa društvenim gradijentima,
03:09
the kind of problems that are more common
67
189260
2000
vrstama problema koji su češći
03:11
at the bottom of the social ladder.
68
191260
2000
na dnu društvene ljestvice.
03:13
Internationally comparable data on life expectancy,
69
193260
3000
Internacionalno usporedivi podaci o životnom vijeku,
03:16
on kids' maths and literacy scores,
70
196260
3000
o rezultatima iz matematike i pismenosti djece,
03:19
on infant mortality rates, homicide rates,
71
199260
3000
o mortalitetu djece, broju ubojstava,
03:22
proportion of the population in prison, teenage birthrates,
72
202260
3000
proporciji populacije u zatvoru, tinejdžerske trudnoće,
03:25
levels of trust,
73
205260
2000
razini povjerenja,
03:27
obesity, mental illness --
74
207260
2000
pretilosti, mentalnim bolestima,
03:29
which in standard diagnostic classification
75
209260
3000
koje u standardnim klasifikacijama dijagnoza
03:32
includes drug and alcohol addiction --
76
212260
2000
uključuju ovisnost o drogi i alkoholu
03:34
and social mobility.
77
214260
2000
i socijalnu mobilnost.
03:36
We put them all in one index.
78
216260
3000
Stavili smo ih sve u jedan pokazatelj.
03:39
They're all weighted equally.
79
219260
2000
Svi su jednako težili.
03:41
Where a country is is a sort of average score on these things.
80
221260
3000
Položaj zemlje je vrsta prosječnog rezultata u ovim stvarima.
03:44
And there, you see it
81
224260
2000
I tu, vidite
03:46
in relation to the measure of inequality I've just shown you,
82
226260
3000
u odnosu na mjeru nejednakosti koju sam vam upravo pokazao,
03:49
which I shall use over and over again in the data.
83
229260
3000
i koju ću iznova koristiti u podacima.
03:52
The more unequal countries
84
232260
2000
Zemljama s većom nejednakosti
03:54
are doing worse
85
234260
2000
ide lošije
03:56
on all these kinds of social problems.
86
236260
2000
u svim ovim socijalnim problemima.
03:58
It's an extraordinarily close correlation.
87
238260
3000
To je izvanredno bliska korelacija.
04:01
But if you look at that same index
88
241260
2000
Ali ukoliko pogledate u taj isti pokazatelj
04:03
of health and social problems
89
243260
2000
zdravstvenih i socijalnih problema
04:05
in relation to GNP per capita,
90
245260
2000
u odnosu s BNP-om po glavi stanovnika,
04:07
gross national income,
91
247260
2000
bruto domaćim proizvodom,
04:09
there's nothing there,
92
249260
2000
nema ništa,
04:11
no correlation anymore.
93
251260
3000
nikakve korelacije.
04:14
We were a little bit worried
94
254260
2000
Bili smo pomalo zabrinuti
04:16
that people might think
95
256260
2000
da bi ljudi mogli misliti
04:18
we'd been choosing problems to suit our argument
96
258260
2000
da smo birali probleme koji bi zadovoljavali naše argumente
04:20
and just manufactured this evidence,
97
260260
3000
i samo proizveli dokaze,
04:23
so we also did a paper in the British Medical Journal
98
263260
3000
pa smo stoga napravili rad u Britanskom Medicinskom Dnevniku
04:26
on the UNICEF index of child well-being.
99
266260
4000
o UNICEF-ovom pokazatelju o dobrobiti djece.
04:30
It has 40 different components
100
270260
2000
Ima 40 različitih komponenata
04:32
put together by other people.
101
272260
2000
sastavljenih zajedno od strane drugih ljudi.
04:34
It contains whether kids can talk to their parents,
102
274260
3000
Sadrži mogu li djeca razgovarati sa svojim roditeljima,
04:37
whether they have books at home,
103
277260
2000
imaju li knjige kod kuće,
04:39
what immunization rates are like, whether there's bullying at school.
104
279260
3000
kolike su stope imunizacije, jesu li izložena nasilju u školi.
04:42
Everything goes into it.
105
282260
2000
Sve ide u taj pokazatelj.
04:44
Here it is in relation to that same measure of inequality.
106
284260
4000
Ovdje je u odnosu s tim istim pokazateljem nejednakosti.
04:48
Kids do worse in the more unequal societies.
107
288260
3000
Djeci ide lošije u društvima s većom nejednakosti.
04:51
Highly significant relationship.
108
291260
3000
Vrlo važna veza.
04:54
But once again,
109
294260
2000
Ali opet,
04:56
if you look at that measure of child well-being,
110
296260
3000
pogledate li tu mjeru o dobrobiti djece,
04:59
in relation to national income per person,
111
299260
2000
u povezanosti s nacionalnim dohotkom po glavi stanovnika,
05:01
there's no relationship,
112
301260
2000
nema povezanosti,
05:03
no suggestion of a relationship.
113
303260
3000
nema sugestije o povezanosti.
05:06
What all the data I've shown you so far says
114
306260
3000
Ono što svi podaci koje sam vam do sada pokazao govore
05:09
is the same thing.
115
309260
2000
je ista stvar.
05:11
The average well-being of our societies
116
311260
2000
Prosječno blagostanje naših društava
05:13
is not dependent any longer
117
313260
3000
više ne ovisi
05:16
on national income and economic growth.
118
316260
3000
o nacionalnom dohotku i ekonomskom rastu.
05:19
That's very important in poorer countries,
119
319260
2000
To je vrlo važno u siromašnijim zemljama,
05:21
but not in the rich developed world.
120
321260
3000
ali ne u bogatom, razvijenom svijetu.
05:24
But the differences between us
121
324260
2000
No razlike između nas,
05:26
and where we are in relation to each other
122
326260
2000
i gdje smo u odnosu jedni s drugima,
05:28
now matter very much.
123
328260
3000
su sada vrlo bitne.
05:31
I'm going to show you some of the separate bits of our index.
124
331260
3000
Pokazat ću vam neke odvojene dijelove našeg pokazatelja.
05:34
Here, for instance, is trust.
125
334260
2000
Ovdje, na primjer, je povjerenje.
05:36
It's simply the proportion of the population
126
336260
2000
To je jednostavno proporcija populacije
05:38
who agree most people can be trusted.
127
338260
2000
koja se slaže da se većini ljudi može vjerovati.
05:40
It comes from the World Values Survey.
128
340260
2000
Dolazi iz Svjetske ankete o vrijednostima.
05:42
You see, at the more unequal end,
129
342260
2000
Možete vidjeti da je, na strani s većom nejednakosti,
05:44
it's about 15 percent of the population
130
344260
3000
oko 15% populacije
05:47
who feel they can trust others.
131
347260
2000
koji osjećaju da mogu vjerovati drugima.
05:49
But in the more equal societies,
132
349260
2000
No u društvima s većom jednakosti,
05:51
it rises to 60 or 65 percent.
133
351260
4000
broj se povećava na 60 do 65%.
05:55
And if you look at measures of involvement in community life
134
355260
3000
Ukoliko pogledate mjere uključenosti u život zajednice,
05:58
or social capital,
135
358260
2000
ili socijalni kapital,
06:00
very similar relationships
136
360260
2000
vrlo slični odnosi
06:02
closely related to inequality.
137
362260
3000
su blisko povezani s nejednakošću.
06:05
I may say, we did all this work twice.
138
365260
3000
Mogu reći, cijeli ovaj posao smo odradili dva puta.
06:08
We did it first on these rich, developed countries,
139
368260
3000
Prvo smo ga izveli na ovim bogatim, razvijenim zemljama,
06:11
and then as a separate test bed,
140
371260
2000
potom kao poseban test,
06:13
we repeated it all on the 50 American states --
141
373260
3000
ponovili smo ga na svih 50 američkih država,
06:16
asking just the same question:
142
376260
2000
pitajući jedno te isto pitanje :
06:18
do the more unequal states
143
378260
2000
ide li državama s većom nejednakosti
06:20
do worse on all these kinds of measures?
144
380260
2000
lošije po ovim mjerama?
06:22
So here is trust from a general social survey of the federal government
145
382260
4000
Dakle,ovdje je povjerenje iz opće društvene ankete o saveznoj vladi
06:26
related to inequality.
146
386260
2000
povezano s nejednakošću.
06:28
Very similar scatter
147
388260
2000
Vrlo slična raspršenost
06:30
over a similar range of levels of trust.
148
390260
2000
preko sličnog raspona razina povjerenja.
06:32
Same thing is going on.
149
392260
2000
Ista stvar se događa.
06:34
Basically we found
150
394260
2000
Općenito, pronašli smo
06:36
that almost anything that's related to trust internationally
151
396260
3000
kako je gotovo sve što je povezano s povjerenjem međunarodno
06:39
is related to trust amongst the 50 states
152
399260
2000
je povezano s povjerenjem među 50 država
06:41
in that separate test bed.
153
401260
2000
u tom posebnom testu.
06:43
We're not just talking about a fluke.
154
403260
2000
Ovdje ne govorimo o slučajnosti.
06:45
This is mental illness.
155
405260
2000
Ovo je mentalna bolest.
06:47
WHO put together figures
156
407260
2000
Svjetska zdravstvena organizacija sastavila je podatke
06:49
using the same diagnostic interviews
157
409260
2000
koristeći iste dijagnostičke intervjue
06:51
on random samples of the population
158
411260
2000
na nasumičnim uzorcima populacije
06:53
to allow us to compare rates of mental illness
159
413260
3000
kako bi nam omogućili da usporedimo razine mentalnih oboljenja
06:56
in each society.
160
416260
2000
u svakom društvu.
06:58
This is the percent of the population
161
418260
2000
Ovo je postotak populacije
07:00
with any mental illness in the preceding year.
162
420260
3000
s bilo kojom mentalnom bolešću u protekloj godini.
07:03
And it goes from about eight percent
163
423260
3000
I kreće se od oko 8%
07:06
up to three times that --
164
426260
2000
do tri puta toliko --
07:08
whole societies
165
428260
2000
cijela društva
07:10
with three times the level of mental illness of others.
166
430260
3000
s tri puta višom razinom mentalnih oboljenja od drugih.
07:13
And again, closely related to inequality.
167
433260
4000
I opet, blisko povezano s nejednakošću.
07:17
This is violence.
168
437260
2000
Ovo je nasilje.
07:19
These red dots are American states,
169
439260
2000
Ove crvene točke su američke države,
07:21
and the blue triangles are Canadian provinces.
170
441260
4000
a plavi trokuti su kanadske provincije.
07:25
But look at the scale of the differences.
171
445260
3000
No pogledajte omjer razlika.
07:28
It goes from 15 homicides per million
172
448260
3000
Kreće se od 15 ubojstava na milijun ljudi
07:31
up to 150.
173
451260
3000
pa sve do 150.
07:34
This is the proportion of the population in prison.
174
454260
3000
Ovo je proporcija populacije u zatvoru.
07:37
There's a about a tenfold difference there,
175
457260
3000
Tu je otprilike deseterostruka razlika,
07:40
log scale up the side.
176
460260
2000
logaritamska ljestvica je sa strane.
07:42
But it goes from about 40 to 400
177
462260
2000
No ide od oko 40 do 400
07:44
people in prison.
178
464260
3000
ljudi u zatvoru.
07:47
That relationship
179
467260
2000
Taj odnos
07:49
is not mainly driven by more crime.
180
469260
2000
nije nužno potaknut većim brojem zločina.
07:51
In some places, that's part of it.
181
471260
3000
U nekim mjestima, to je dio njega.
07:54
But most of it is about more punitive sentencing,
182
474260
2000
Ali većina toga je zbog više kaznenih presuda,
07:56
harsher sentencing.
183
476260
2000
oštrijeg kažnjavanja.
07:58
And the more unequal societies
184
478260
2000
I društva s većom nejednakosti
08:00
are more likely also to retain the death penalty.
185
480260
4000
imaju veću vjerojatnost zadržavanja smrtne kazne.
08:04
Here we have children dropping out of high school.
186
484260
5000
Ovdje imamo djecu koja se ispisuju iz srednje škole.
08:09
Again, quite big differences.
187
489260
2000
Opet, velike razlike.
08:11
Extraordinarily damaging,
188
491260
2000
Izvanredno oštećujuće,
08:13
if you're talking about using the talents of the population.
189
493260
3000
ukoliko govorimo o korištenju talenata populacije.
08:16
This is social mobility.
190
496260
3000
Ovo je socijalna mobilnost.
08:19
It's actually a measure of mobility
191
499260
2000
Ona je zapravo mjera pokretljivosti
08:21
based on income.
192
501260
2000
utemeljena na dohotku.
08:23
Basically, it's asking:
193
503260
2000
U osnovi, ona pita :
08:25
do rich fathers have rich sons
194
505260
2000
imaju li bogati očevi bogate sinove,
08:27
and poor fathers have poor sons,
195
507260
2000
a siromašni očevi siromašne sinove,
08:29
or is there no relationship between the two?
196
509260
3000
ili ne postoji veza između njih?
08:32
And at the more unequal end,
197
512260
2000
Na kraju s većom nejednakosti,
08:34
fathers' income is much more important --
198
514260
3000
očev dohodak je mnogo važniji --
08:37
in the U.K., USA.
199
517260
3000
u Ujedinjenom Kraljevstvu, SAD-u.
08:40
And in Scandinavian countries,
200
520260
2000
A u skandinavskim zemljama
08:42
fathers' income is much less important.
201
522260
2000
očev prihod je mnogo manje važan.
08:44
There's more social mobility.
202
524260
3000
Postoji veća socijalna mobilnost.
08:47
And as we like to say --
203
527260
2000
I, kako mi volimo to reći --
08:49
and I know there are a lot of Americans in the audience here --
204
529260
3000
a znam da je ovdje u publici mnogo Amerikanaca,
08:52
if Americans want to live the American dream,
205
532260
3000
ako Amerikanci žele živjeti Američki san,
08:55
they should go to Denmark.
206
535260
2000
trebali bi otići u Dansku.
08:57
(Laughter)
207
537260
2000
(Smijeh)
08:59
(Applause)
208
539260
4000
(Pljesak)
09:03
I've shown you just a few things in italics here.
209
543260
3000
Pokazao sam vam ovdje samo par stvari u kurzivu.
09:06
I could have shown a number of other problems.
210
546260
2000
Mogao sam pokazati i brojne druge probleme.
09:08
They're all problems that tend to be more common
211
548260
2000
Sve su to problemi koji su uobičajeniji
09:10
at the bottom of the social gradient.
212
550260
2000
na dnu društvenog gradijenta.
09:12
But there are endless problems with social gradients
213
552260
5000
No postoje beskonačni problemi s društvenim gradijentima
09:17
that are worse in more unequal countries --
214
557260
2000
koji su gori u zemljama s većom nejednakosti --
09:19
not just a little bit worse,
215
559260
2000
ne samo malo gori,
09:21
but anything from twice as common to 10 times as common.
216
561260
3000
već od dva do 10 puta češći.
09:24
Think of the expense,
217
564260
2000
Pomislite na trošak,
09:26
the human cost of that.
218
566260
3000
na ljudsku cijenu toga.
09:29
I want to go back though to this graph that I showed you earlier
219
569260
2000
No želim se vratiti na ovaj graf koji sam vam ranije pokazao
09:31
where we put it all together
220
571260
2000
gdje smo ih sve spojili
09:33
to make two points.
221
573260
2000
kako bi ukazali na dvije poante.
09:35
One is that, in graph after graph,
222
575260
3000
Jedna je da, u grafu za grafom,
09:38
we find the countries that do worse,
223
578260
2000
nalazimo da zemlje kojima lošije ide,
09:40
whatever the outcome,
224
580260
2000
bez obzira na ishod,
09:42
seem to be the more unequal ones,
225
582260
2000
su one s više nejednakosti,
09:44
and the ones that do well
226
584260
2000
a one kojima ide dobro
09:46
seem to be the Nordic countries and Japan.
227
586260
3000
su Nordijske zemlje i Japan.
09:49
So what we're looking at
228
589260
2000
Dakle, ono što vidimo
09:51
is general social disfunction related to inequality.
229
591260
3000
je opća društvena disfunkcija povezana s nejednakosti.
09:54
It's not just one or two things that go wrong,
230
594260
2000
Nije da samo jedna ili dvije stvari pođu krivo,
09:56
it's most things.
231
596260
2000
već većina njih.
09:58
The other really important point I want to make on this graph
232
598260
3000
Druga vrlo važna poanta na koju bih htio ukazati na ovom grafu
10:01
is that, if you look at the bottom,
233
601260
2000
je da, ako pogledate na dno,
10:03
Sweden and Japan,
234
603260
3000
Švedska i Japan,
10:06
they're very different countries in all sorts of ways.
235
606260
3000
one su vrlo različite zemlje u mnogim pogledima.
10:09
The position of women,
236
609260
2000
Položaj žena,
10:11
how closely they keep to the nuclear family,
237
611260
2000
koliko se blizu drže jezgri obitelji,
10:13
are on opposite ends of the poles
238
613260
2000
su na potpuno suprotnim krajevima
10:15
in terms of the rich developed world.
239
615260
2000
u uvjetima bogatog, razvijenog svijeta.
10:17
But another really important difference
240
617260
2000
No još jedna vrlo važna razlika
10:19
is how they get their greater equality.
241
619260
3000
je kako postižu svoju veliku jednakost.
10:22
Sweden has huge differences in earnings,
242
622260
3000
Švedska ima ogromne razlike u zaradama,
10:25
and it narrows the gap through taxation,
243
625260
2000
i smanjuje jaz putem poreza,
10:27
general welfare state,
244
627260
2000
opće države blagostanja,
10:29
generous benefits and so on.
245
629260
3000
velikodušnih povlastica i tako dalje.
10:32
Japan is rather different though.
246
632260
2000
Japan je prilično drugačiji.
10:34
It starts off with much smaller differences in earnings before tax.
247
634260
3000
Počinje s mnogo manjim razlikama u zaradama prije poreza.
10:37
It has lower taxes.
248
637260
2000
Ima niže poreze.
10:39
It has a smaller welfare state.
249
639260
2000
Ima manju socijalnu državu.
10:41
And in our analysis of the American states,
250
641260
2000
I u našoj analizi američkih država,
10:43
we find rather the same contrast.
251
643260
2000
pronalazimo gotovo isti kontrast.
10:45
There are some states that do well through redistribution,
252
645260
3000
Neke države postižu dobre rezultate kroz redistribuciju,
10:48
some states that do well
253
648260
2000
nekim državama ide dobro
10:50
because they have smaller income differences before tax.
254
650260
3000
zato što imaju manje razlike u dohotku prije poreza.
10:53
So we conclude
255
653260
2000
Zato zaključujemo
10:55
that it doesn't much matter how you get your greater equality,
256
655260
3000
da nije previše važno kako postignete veću jednakost,
10:58
as long as you get there somehow.
257
658260
2000
sve dok do nje nekako dođete.
11:00
I am not talking about perfect equality,
258
660260
2000
Ne govorim o savršenoj jednakosti,
11:02
I'm talking about what exists in rich developed market democracies.
259
662260
4000
govorim o onome što postoji u bogatim, razvijenim, tržišnim demokracijama.
11:08
Another really surprising part of this picture
260
668260
5000
Drugi, vrlo iznenađujuć dio ove slike
11:13
is that it's not just the poor
261
673260
2000
je da nisu samo siromašni
11:15
who are affected by inequality.
262
675260
3000
oni na koje utječe nejednakost.
11:18
There seems to be some truth in John Donne's
263
678260
2000
Čini se da ima nešto istine u John Donneovom
11:20
"No man is an island."
264
680260
3000
"Nijedan čovjek nije otok."
11:23
And in a number of studies, it's possible to compare
265
683260
3000
I u više studija, moguće je usporediti
11:26
how people do in more and less equal countries
266
686260
3000
kako ide ljudima u državama s većom i manjom jednakosti
11:29
at each level in the social hierarchy.
267
689260
3000
na svakoj razini društvene ljestvice.
11:32
This is just one example.
268
692260
3000
Ovo je samo jedan primjer.
11:35
It's infant mortality.
269
695260
2000
Ovo je smrtnost dojenčadi.
11:37
Some Swedes very kindly classified a lot of their infant deaths
270
697260
3000
Neki Šveđani su vrlo ljubazno klasificirali mnoge smrti dojenčadi
11:40
according to the British register of general socioeconomic classification.
271
700260
5000
prema Britanskom registru opće socioekonomske klasifikacije.
11:45
And so it's anachronistically
272
705260
3000
I to je anakronistično
11:48
a classification by fathers' occupations,
273
708260
2000
klasifikacija prema profesiji očeva,
11:50
so single parents go on their own.
274
710260
2000
stoga samohrani roditelji idu zasebno.
11:52
But then where it says "low social class,"
275
712260
3000
No tamo gdje piše "niža društvena klasa,"
11:55
that's unskilled manual occupations.
276
715260
3000
to su nekvalificirani manuelni radnici.
11:58
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle,
277
718260
4000
Ide prema kvalificiranim manuelnim radnicima u sredini,
12:02
then the junior non-manual,
278
722260
2000
pa nižim ne-manuelnim,
12:04
going up high to the professional occupations --
279
724260
3000
idući više prema stručnim zanimanjima --
12:07
doctors, lawyers,
280
727260
2000
liječnici, odvjetnici,
12:09
directors of larger companies.
281
729260
2000
direktori velikih tvrtki.
12:11
You see there that Sweden does better than Britain
282
731260
3000
Vidite ovdje da Švedskoj ide bolje nego Britaniji
12:14
all the way across the social hierarchy.
283
734260
3000
po cijeloj društvenoj ljestvici.
12:19
The biggest differences are at the bottom of society.
284
739260
2000
Najveće razlike su na dnu društva.
12:21
But even at the top,
285
741260
2000
No čak i na vrhu,
12:23
there seems to be a small benefit
286
743260
2000
čini se da postoji neka mala korist
12:25
to being in a more equal society.
287
745260
2000
od života u društvu s većom jednakosti.
12:27
We show that on about five different sets of data
288
747260
3000
Pokazujemo to na otprilike pet različitih skupina podataka
12:30
covering educational outcomes
289
750260
2000
koje pokrivaju obrazovne ishode
12:32
and health in the United States and internationally.
290
752260
3000
i zdravlje u Sjedinjenim Državama i internacionalno.
12:35
And that seems to be the general picture --
291
755260
3000
I izgleda da je to opća slika --
12:38
that greater equality makes most difference at the bottom,
292
758260
3000
da veća jednakost čini najveću razliku na dnu,
12:41
but has some benefits even at the top.
293
761260
3000
no nosi neke beneficije čak i na vrhu.
12:44
But I should say a few words about what's going on.
294
764260
4000
No trebao bih reći par riječi o tome što se događa.
12:48
I think I'm looking and talking
295
768260
2000
Mislim da gledam i govorim
12:50
about the psychosocial effects of inequality.
296
770260
3000
o psihosocijalnim učincima nejednakosti.
12:53
More to do with feelings of superiority and inferiority,
297
773260
3000
VIše imaju veze s osjećajima superiornosti i inferiornosti,
12:56
of being valued and devalued,
298
776260
2000
o osjećaju cijenjenosti i podcijenjenosti,
12:58
respected and disrespected.
299
778260
3000
bivanju poštovanim ili nepoštovanim.
13:01
And of course, those feelings
300
781260
2000
I dakako, ti osjećaji
13:03
of the status competition that comes out of that
301
783260
3000
statusnog natjecanja koji proizlaze iz toga
13:06
drives the consumerism in our society.
302
786260
3000
pogone konzumerizam u našem društvu.
13:09
It also leads to status insecurity.
303
789260
3000
To također vodi i do statusne nesigurnosti.
13:12
We worry more about how we're judged and seen by others,
304
792260
4000
Brinemo se više o tome kako o nama sude te kako nas vide drugi,
13:16
whether we're regarded as attractive, clever,
305
796260
3000
smatraju li nas atraktivnima, pametnima,
13:19
all that kind of thing.
306
799260
3000
i slično.
13:22
The social-evaluative judgments increase,
307
802260
3000
Društveno-evaluativni sudovi povećavaju
13:25
the fear of those social-evaluative judgments.
308
805260
4000
strah od tih društveno-evaluativnih sudova.
13:29
Interestingly,
309
809260
2000
Zanimljivo,
13:31
some parallel work going on in social psychology:
310
811260
4000
nešto paralelnog rada se odvija u društvenoj psihologiji:
13:35
some people reviewed 208 different studies
311
815260
3000
neki ljudi su recenzirali 208 različitih studija
13:38
in which volunteers had been invited
312
818260
3000
u kojima su volonteri pozvani
13:41
into a psychological laboratory
313
821260
2000
u psihološki laboratorij
13:43
and had their stress hormones,
314
823260
2000
i njihovi hormoni stresa,
13:45
their responses to doing stressful tasks, measured.
315
825260
4000
njihove reakcije na obavljanje stresnih zadataka su izmjerene.
13:49
And in the review,
316
829260
2000
I u recenziji,
13:51
what they were interested in seeing
317
831260
2000
ono za što su bili zainteresirani
13:53
is what kind of stresses
318
833260
2000
je koje vrste stresa
13:55
most reliably raise levels of cortisol,
319
835260
3000
najpouzdanije podižu razine kortizola,
13:58
the central stress hormone.
320
838260
2000
središnjeg hormona stresa.
14:00
And the conclusion was
321
840260
2000
I zaključak je bio
14:02
it was tasks that included social-evaluative threat --
322
842260
3000
da su to bili zadaci koji uključuju društveno-evaluativne prijetnje --
14:05
threats to self-esteem or social status
323
845260
3000
prijetnje samopoštovanju ili društvenom statusu
14:08
in which others can negatively judge your performance.
324
848260
3000
u kojima drugi mogu negativno ocijeniti vašu izvedbu.
14:11
Those kind of stresses
325
851260
2000
Te vrste stresa
14:13
have a very particular effect
326
853260
3000
imaju vrlo osobit učinak
14:16
on the physiology of stress.
327
856260
3000
na fiziologiju stresa.
14:20
Now we have been criticized.
328
860260
2000
Sad, bili smo kritizirani.
14:22
Of course, there are people who dislike this stuff
329
862260
3000
Naravno, postoje ljudi kojima se ovakve stvari ne sviđaju
14:25
and people who find it very surprising.
330
865260
3000
i ljudi kojima se čine vrlo iznenađujućima.
14:28
I should tell you though
331
868260
2000
No trebao bih vam reći
14:30
that when people criticize us for picking and choosing data,
332
870260
3000
da kada nas ljudi kritiziraju zbog izabiranja podataka,
14:33
we never pick and choose data.
333
873260
2000
mi nikad ne izabiremo podatke.
14:35
We have an absolute rule
334
875260
2000
Imamo jedno apsolutno pravilo
14:37
that if our data source has data for one of the countries we're looking at,
335
877260
3000
da ako naš izvor podataka ima podatke za jednu od zemalja koje promatramo,
14:40
it goes into the analysis.
336
880260
2000
oni idu u analizu.
14:42
Our data source decides
337
882260
2000
Naš izvor podataka odlučuje
14:44
whether it's reliable data,
338
884260
2000
jesu li podaci pouzdani,
14:46
we don't.
339
886260
2000
ne mi.
14:48
Otherwise that would introduce bias.
340
888260
2000
Inače bi to uvelo pristranost.
14:50
What about other countries?
341
890260
2000
A što je s drugim zemljama?
14:52
There are 200 studies
342
892260
3000
Ima 200 studija
14:55
of health in relation to income and equality
343
895260
3000
zdravlja u odnosu na dohodak i jednakost
14:58
in the academic peer-reviewed journals.
344
898260
3000
u akademskim recenziranim časopisima.
15:01
This isn't confined to these countries here,
345
901260
3000
Ovo nije ograničeno na ove zemlje ovdje,
15:04
hiding a very simple demonstration.
346
904260
2000
krijući vrlo jednostavnu demonstraciju.
15:06
The same countries,
347
906260
2000
Iste zemlje,
15:08
the same measure of inequality,
348
908260
2000
ista mjera nejednakosti.
15:10
one problem after another.
349
910260
3000
jedan problem za drugim.
15:14
Why don't we control for other factors?
350
914260
2000
Zašto ne koristimo kontrolu i za druge faktore?
15:16
Well we've shown you that GNP per capita
351
916260
2000
Pa, pokazali smo vam da BNP po glavi
15:18
doesn't make any difference.
352
918260
2000
ne čini ikakvu razliku.
15:20
And of course, others using more sophisticated methods in the literature
353
920260
4000
I naravno, drugi koji su koristili sofisticiranije metode u literaturi
15:24
have controlled for poverty and education
354
924260
2000
su koristili kontrole za siromaštvo i obrazovanje
15:26
and so on.
355
926260
3000
i tako dalje.
15:30
What about causality?
356
930260
2000
Što je s kauzalitetom?
15:32
Correlation in itself doesn't prove causality.
357
932260
3000
Korelacija sama po sebi ne dokazuje kauzalitet.
15:35
We spend a good bit of time.
358
935260
2000
Trošimo značajnu količinu vremena.
15:37
And indeed, people know the causal links quite well
359
937260
2000
I doista, ljudi znaju uzročne veze prilično dobro
15:39
in some of these outcomes.
360
939260
2000
u nekim od ovih ishoda.
15:41
The big change in our understanding
361
941260
2000
Velika promjena u našem razumijevanju
15:43
of drivers of chronic health
362
943260
2000
pokretača kroničnog zdravlja
15:45
in the rich developed world
363
945260
2000
u bogatom, razvijenom svijetu
15:47
is how important chronic stress from social sources
364
947260
4000
je koliko važan kronični stres iz društvenih izvora
15:51
is affecting the immune system,
365
951260
2000
utječe na imunosni sustav,
15:53
the cardiovascular system.
366
953260
3000
kardiovaskularni sustav.
15:56
Or for instance, the reason why violence
367
956260
2000
Ili na primjer, razlog zbog kojeg nasilje
15:58
becomes more common in more unequal societies
368
958260
3000
postaje češće u društvima s većom nejednakosti
16:01
is because people are sensitive to being looked down on.
369
961260
5000
je taj što su ljudi osjetljivi na to da ih se promatra s visoka.
16:06
I should say that to deal with this,
370
966260
3000
Trebao bih reći da kako bi se pozabavili s tim,
16:09
we've got to deal with the post-tax things
371
969260
2000
moramo se pozabaviti s poslije-poreznim stvarima
16:11
and the pre-tax things.
372
971260
2000
i prije-poreznim stvarima.
16:13
We've got to constrain income,
373
973260
3000
Moramo ograničiti dohotke,
16:16
the bonus culture incomes at the top.
374
976260
2000
dohotke bonusne kulture na vrhu.
16:18
I think we must make our bosses accountable to their employees
375
978260
3000
Mislim da moramo učiniti naše šefove odgovornima njihovim zaposlenicima
16:21
in any way we can.
376
981260
3000
na koji god način možemo.
16:24
I think the take-home message though
377
984260
3000
No mislim da je poruka koju trebate ponijeti kući,
16:27
is that we can improve the real quality of human life
378
987260
4000
da možemo unaprijediti stvarnu kvalitetu ljudskog života
16:31
by reducing the differences in incomes between us.
379
991260
3000
smanjujući razliku u dohotcima između nas.
16:34
Suddenly we have a handle
380
994260
2000
Odjednom razumijemo
16:36
on the psychosocial well-being of whole societies,
381
996260
2000
psihosocijalnu dobrobit cijelih društava,
16:38
and that's exciting.
382
998260
2000
i to je uzbudljivo.
16:40
Thank you.
383
1000260
2000
Hvala.
16:42
(Applause)
384
1002260
6000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7