How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

Richard Wilkinson: Cómo la desigualdad económica perjudica sociedades

1,126,213 views

2011-10-24 ・ TED


New videos

How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

Richard Wilkinson: Cómo la desigualdad económica perjudica sociedades

1,126,213 views ・ 2011-10-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mariela Rodio Revisor: Alex Alonso
00:15
You all know the truth of what I'm going to say.
0
15260
3000
Ya conocen la verdad de lo que voy a decir.
00:18
I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive
1
18260
4000
Creo que la noción de que la desigualdad es divisiva y corrosiva socialmente
00:22
has been around since before the French Revolution.
2
22260
4000
es anterior a la Revolución Francesa.
00:26
What's changed
3
26260
2000
Lo que cambió fue que
00:28
is we now can look at the evidence,
4
28260
2000
podemos ver la evidencia,
00:30
we can compare societies, more and less equal societies,
5
30260
3000
comparar sociedades, más o menos iguales
00:33
and see what inequality does.
6
33260
3000
y ver lo que hace la desigualdad.
00:36
I'm going to take you through that data
7
36260
3000
Voy a mostrarles esa información
00:39
and then explain why
8
39260
2000
y luego les explicaré por qué
00:41
the links I'm going to be showing you exist.
9
41260
4000
existen los nexos que voy a enseñarles.
00:45
But first, see what a miserable lot we are.
10
45260
3000
Pero primero, veamos qué grupo triste que somos.
00:48
(Laughter)
11
48260
2000
(Risas)
00:50
I want to start though
12
50260
2000
Sin embargo, quiero comenzar
00:52
with a paradox.
13
52260
3000
con una paradoja.
00:55
This shows you life expectancy
14
55260
2000
Esto muestra la expectativa de vida
00:57
against gross national income --
15
57260
2000
contra el PNB,
00:59
how rich countries are on average.
16
59260
2000
en promedio, cuán ricos son los países.
01:01
And you see the countries on the right,
17
61260
2000
Y los países a la derecha
01:03
like Norway and the USA,
18
63260
2000
como Noruega y Estados Unidos,
01:05
are twice as rich as Israel, Greece, Portugal on the left.
19
65260
5000
son el doble de ricos que Israel, Grecia, Portugal a la izquierda.
01:10
And it makes no difference to their life expectancy at all.
20
70260
4000
Y esto no afecta su expectativa de vida para nada.
01:14
There's no suggestion of a relationship there.
21
74260
2000
No hay una sugerencia de correlación allí.
01:16
But if we look within our societies,
22
76260
3000
Pero si miramos dentro de nuestras sociedades,
01:19
there are extraordinary social gradients in health
23
79260
3000
hay una cantidad extraordinaria de pendientes en salud
01:22
running right across society.
24
82260
2000
atravesando la sociedad.
01:24
This, again, is life expectancy.
25
84260
2000
Aquí, nuevamente, la expectativa de vida.
01:26
These are small areas of England and Wales --
26
86260
2000
Estas son pequeñas regiones en Inglaterra y Gales,
01:28
the poorest on the right, the richest on the left.
27
88260
4000
la más pobre a la derecha, la más rica a la izquierda.
01:32
A lot of difference between the poor and the rest of us.
28
92260
3000
Una gran diferencia entre el pobre y el resto de nosotros.
01:35
Even the people just below the top
29
95260
2000
Aún las personas apenas por debajo de la cima
01:37
have less good health
30
97260
2000
tienen menos buena salud
01:39
than the people at the top.
31
99260
2000
que las personas en la cima.
01:41
So income means something very important
32
101260
2000
Entonces el ingreso es significativamente importante.
01:43
within our societies,
33
103260
2000
en nuestras sociedades,
01:45
and nothing between them.
34
105260
3000
y nada entre ellas.
01:48
The explanation of that paradox
35
108260
3000
La explicación de esa paradoja
01:51
is that, within our societies,
36
111260
2000
es que, en nuestras sociedades
01:53
we're looking at relative income
37
113260
2000
vemos al ingreso relativo
01:55
or social position, social status --
38
115260
3000
o a la casta social, el estatus social,
01:58
where we are in relation to each other
39
118260
3000
donde estamos relacionados unos con otros
02:01
and the size of the gaps between us.
40
121260
3000
y el tamaño de las brechas entre nosotros.
02:04
And as soon as you've got that idea,
41
124260
2000
Y tan pronto se entiende esa idea
02:06
you should immediately wonder:
42
126260
2000
inmediatamente deberíamos preguntarnos:
02:08
what happens if we widen the differences,
43
128260
3000
¿Qué sucede si ampliamos esas diferencias,
02:11
or compress them,
44
131260
2000
o las suprimimos,
02:13
make the income differences bigger or smaller?
45
133260
2000
y hacemos las diferencias en ingresos mayores o menores?
02:15
And that's what I'm going to show you.
46
135260
3000
Y eso es lo que voy a enseñarles.
02:18
I'm not using any hypothetical data.
47
138260
2000
No estoy utilizando información hipotética.
02:20
I'm taking data from the U.N. --
48
140260
2000
Estoy tomando información de la ONU,
02:22
it's the same as the World Bank has --
49
142260
2000
la misma que tiene el Banco Mundial,
02:24
on the scale of income differences
50
144260
2000
de la escala de diferencias en ingresos
02:26
in these rich developed market democracies.
51
146260
3000
en estos mercados desarrollados democráticos ricos.
02:29
The measure we've used,
52
149260
2000
La medida que utilizamos,
02:31
because it's easy to understand and you can download it,
53
151260
2000
porque es sencillo de entender y puede descargarse,
02:33
is how much richer the top 20 percent
54
153260
2000
es cuánto más rico es el 20% superior
02:35
than the bottom 20 percent in each country.
55
155260
3000
que el 20% inferior en cada país.
02:38
And you see in the more equal countries on the left --
56
158260
3000
Y se ve en los países más equitativos a la izquierda,
02:41
Japan, Finland, Norway, Sweden --
57
161260
2000
Japón, Finlandia, Noruega, Suecia,
02:43
the top 20 percent are about three and a half, four times as rich
58
163260
2000
el 20% superior es entre 3 y 4 veces y media más rico
02:45
as the bottom 20 percent.
59
165260
3000
que el 20% inferior.
02:48
But on the more unequal end --
60
168260
2000
Pero en el extremo más desigual,
02:50
U.K., Portugal, USA, Singapore --
61
170260
2000
el Reino Unido, Estados Unidos y Singapur,
02:52
the differences are twice as big.
62
172260
3000
las diferencias son el doble de grandes.
02:55
On that measure, we are twice as unequal
63
175260
3000
En esta medida, somos el doble de desiguales
02:58
as some of the other successful market democracies.
64
178260
4000
que otros mercados democráticos exitosos.
03:02
Now I'm going to show you what that does to our societies.
65
182260
4000
Ahora, voy a mostrarles qué efecto tiene esto en nuestras sociedades.
03:06
We collected data on problems with social gradients,
66
186260
3000
Recopilamos información acerca de problemas en las escalas sociales,
03:09
the kind of problems that are more common
67
189260
2000
el tipo de problemas más comunes
03:11
at the bottom of the social ladder.
68
191260
2000
en el fondo de la escala social.
03:13
Internationally comparable data on life expectancy,
69
193260
3000
Información internacional comparable de esperanza de vida,
03:16
on kids' maths and literacy scores,
70
196260
3000
en puntajes de los niños en matemáticas y alfabetización
03:19
on infant mortality rates, homicide rates,
71
199260
3000
en la tasa de mortalidad infantil, tasa de homicidios,
03:22
proportion of the population in prison, teenage birthrates,
72
202260
3000
la proporción de la población en prisión, embarazos adolescentes,
03:25
levels of trust,
73
205260
2000
niveles de confianza,
03:27
obesity, mental illness --
74
207260
2000
obesidad, enfermedades mentales;
03:29
which in standard diagnostic classification
75
209260
3000
en la clasificación de diagnóstico estándar
03:32
includes drug and alcohol addiction --
76
212260
2000
incluye dependencia de drogas y alcohol
03:34
and social mobility.
77
214260
2000
y ascenso social.
03:36
We put them all in one index.
78
216260
3000
Pusimos todo junto en un solo índice.
03:39
They're all weighted equally.
79
219260
2000
Todos con la misma relevancia.
03:41
Where a country is is a sort of average score on these things.
80
221260
3000
La ubicación de cada país se da por una especie de puntaje promedio.
03:44
And there, you see it
81
224260
2000
Y allí, se observa
03:46
in relation to the measure of inequality I've just shown you,
82
226260
3000
en relación a la medida de desigualdad que les mostré,
03:49
which I shall use over and over again in the data.
83
229260
3000
que usaré una y otra vez para la información.
03:52
The more unequal countries
84
232260
2000
A los países más desiguales
03:54
are doing worse
85
234260
2000
les va peor
03:56
on all these kinds of social problems.
86
236260
2000
en este tipo de problemas sociales.
03:58
It's an extraordinarily close correlation.
87
238260
3000
Es una correlación extraordinariamente estrecha.
04:01
But if you look at that same index
88
241260
2000
Pero si miramos el mismo índice
04:03
of health and social problems
89
243260
2000
de problemas sociales y de salud
04:05
in relation to GNP per capita,
90
245260
2000
en relación al PBN per cápita,
04:07
gross national income,
91
247260
2000
el ingreso bruto nacional,
04:09
there's nothing there,
92
249260
2000
no hay nada allí,
04:11
no correlation anymore.
93
251260
3000
no hay correlación.
04:14
We were a little bit worried
94
254260
2000
Estábamos un poco preocupados
04:16
that people might think
95
256260
2000
de que se pensara que
04:18
we'd been choosing problems to suit our argument
96
258260
2000
habíamos elegido problemas para ajustar nuestro argumento
04:20
and just manufactured this evidence,
97
260260
3000
y que solo habíamos fabricado la evidencia,
04:23
so we also did a paper in the British Medical Journal
98
263260
3000
así que también publicamos en el British Medical Journal
04:26
on the UNICEF index of child well-being.
99
266260
4000
acerca del índice de UNICEF de bienestar infantil.
04:30
It has 40 different components
100
270260
2000
Tiene 40 componentes distintos
04:32
put together by other people.
101
272260
2000
armado por otras personas.
04:34
It contains whether kids can talk to their parents,
102
274260
3000
Detalla si los niños conversan con sus padres,
04:37
whether they have books at home,
103
277260
2000
si tienen libros en casa,
04:39
what immunization rates are like, whether there's bullying at school.
104
279260
3000
cual es la tasa de inmunización, si existe acoso escolar.
04:42
Everything goes into it.
105
282260
2000
Todo se incluye.
04:44
Here it is in relation to that same measure of inequality.
106
284260
4000
Aquí está relacionado con esa misma medida de desigualdad.
04:48
Kids do worse in the more unequal societies.
107
288260
3000
Los niños están peor en sociedades más desiguales.
04:51
Highly significant relationship.
108
291260
3000
Una relación significativamente más alta.
04:54
But once again,
109
294260
2000
Pero una vez más,
04:56
if you look at that measure of child well-being,
110
296260
3000
si se observa la medida del bienestar infantil
04:59
in relation to national income per person,
111
299260
2000
en relación al ingreso por año por persona,
05:01
there's no relationship,
112
301260
2000
no hay una relación.
05:03
no suggestion of a relationship.
113
303260
3000
ni una sugerencia de una relación.
05:06
What all the data I've shown you so far says
114
306260
3000
Lo que dice la información que les he enseñado
05:09
is the same thing.
115
309260
2000
es lo mismo.
05:11
The average well-being of our societies
116
311260
2000
El bienestar promedio de nuestras sociedades
05:13
is not dependent any longer
117
313260
3000
ya no depende
05:16
on national income and economic growth.
118
316260
3000
del ingreso nacional o del crecimiento económico.
05:19
That's very important in poorer countries,
119
319260
2000
Eso es muy importante en países pobres,
05:21
but not in the rich developed world.
120
321260
3000
pero no el mundo desarrollado.
05:24
But the differences between us
121
324260
2000
Sin embargo, las diferencias entre nosotros
05:26
and where we are in relation to each other
122
326260
2000
y dónde nos ubicamos en relación con unos a otros
05:28
now matter very much.
123
328260
3000
ahora importan muchísimo.
05:31
I'm going to show you some of the separate bits of our index.
124
331260
3000
Voy a mostrarles algunas partes de nuestro índice.
05:34
Here, for instance, is trust.
125
334260
2000
Aquí, por ejemplo, está la confianza.
05:36
It's simply the proportion of the population
126
336260
2000
Es simplemente el porcentaje de la población
05:38
who agree most people can be trusted.
127
338260
2000
que concuerda en que se puede confiar en las personas.
05:40
It comes from the World Values Survey.
128
340260
2000
Viene de las encuestas de World Values Survey.
05:42
You see, at the more unequal end,
129
342260
2000
Si ven, en el extremo más desigual,
05:44
it's about 15 percent of the population
130
344260
3000
acerca del 15% de la población
05:47
who feel they can trust others.
131
347260
2000
sienten que pueden confiar en otros.
05:49
But in the more equal societies,
132
349260
2000
Pero en sociedades más igualitarias,
05:51
it rises to 60 or 65 percent.
133
351260
4000
el porcentaje sube a 60% o 65%.
05:55
And if you look at measures of involvement in community life
134
355260
3000
Y si se mira la medida de participación en la vida comunitaria
05:58
or social capital,
135
358260
2000
o capital social,
06:00
very similar relationships
136
360260
2000
hay relaciones muy similares
06:02
closely related to inequality.
137
362260
3000
estrechamente relacionadas con la desigualdad.
06:05
I may say, we did all this work twice.
138
365260
3000
Puedo decir que hicimos este análisis 2 veces,
06:08
We did it first on these rich, developed countries,
139
368260
3000
Primero en estos países ricos y desarrollados,
06:11
and then as a separate test bed,
140
371260
2000
y luego de manera asilada como un banco de pruebas,
06:13
we repeated it all on the 50 American states --
141
373260
3000
lo repetimos en los 50 estados estadounidenses;
06:16
asking just the same question:
142
376260
2000
haciendo la misma pregunta:
06:18
do the more unequal states
143
378260
2000
¿A los estados más desiguales
06:20
do worse on all these kinds of measures?
144
380260
2000
les va peor en todos estos tipos de medidas?
06:22
So here is trust from a general social survey of the federal government
145
382260
4000
Aquí se ve la confianza según una encuesta social del gobierno federal
06:26
related to inequality.
146
386260
2000
relacionada con la desigualdad.
06:28
Very similar scatter
147
388260
2000
Un diagrama muy parecido
06:30
over a similar range of levels of trust.
148
390260
2000
por encima de niveles similares de confianza.
06:32
Same thing is going on.
149
392260
2000
Sucede lo mismo.
06:34
Basically we found
150
394260
2000
Básicamente encontramos
06:36
that almost anything that's related to trust internationally
151
396260
3000
que casi cualquier cosa relacionada con la confianza de manera global
06:39
is related to trust amongst the 50 states
152
399260
2000
se relaciona con la confianza entre los 50 estados
06:41
in that separate test bed.
153
401260
2000
en ese banco de pruebas.
06:43
We're not just talking about a fluke.
154
403260
2000
No estamos hablando de una mera casualidad.
06:45
This is mental illness.
155
405260
2000
Estos son enfermedades mentales.
06:47
WHO put together figures
156
407260
2000
La OMS confecciona índices
06:49
using the same diagnostic interviews
157
409260
2000
utilizando las mismas entrevistas de diagnóstico
06:51
on random samples of the population
158
411260
2000
con muestras aleatorias de la población
06:53
to allow us to compare rates of mental illness
159
413260
3000
que nos permite comparar la tasa de enfermedades mentales
06:56
in each society.
160
416260
2000
en cada sociedad.
06:58
This is the percent of the population
161
418260
2000
Este es el porcentaje de la población
07:00
with any mental illness in the preceding year.
162
420260
3000
con alguna enfermedad mental en el último año.
07:03
And it goes from about eight percent
163
423260
3000
Y varía desde un 8%
07:06
up to three times that --
164
426260
2000
hasta 3 veces ese porcentaje;
07:08
whole societies
165
428260
2000
sociedades enteras
07:10
with three times the level of mental illness of others.
166
430260
3000
con 5 veces más el nivel de enfermedades mentales que otras.
07:13
And again, closely related to inequality.
167
433260
4000
Y nuevamente, muy relacionado a la desigualdad.
07:17
This is violence.
168
437260
2000
Esto es la violencia.
07:19
These red dots are American states,
169
439260
2000
Estos puntitos rojos son estados estadounidenses,
07:21
and the blue triangles are Canadian provinces.
170
441260
4000
y los triángulos azules, provincias canadienses.
07:25
But look at the scale of the differences.
171
445260
3000
Pero miren la escala de diferencias.
07:28
It goes from 15 homicides per million
172
448260
3000
Varía desde 15 homicidios por millón
07:31
up to 150.
173
451260
3000
hasta 150.
07:34
This is the proportion of the population in prison.
174
454260
3000
Este es el porcentaje de la población en prisión.
07:37
There's a about a tenfold difference there,
175
457260
3000
Aquí hay una diferencia diez veces mayor,
07:40
log scale up the side.
176
460260
2000
registrada en la escala de este lado.
07:42
But it goes from about 40 to 400
177
462260
2000
Pero aumenta de cerca de 40 a 400
07:44
people in prison.
178
464260
3000
personas en prisión
07:47
That relationship
179
467260
2000
La relación
07:49
is not mainly driven by more crime.
180
469260
2000
no es mayormente impulsada por más crímenes.
07:51
In some places, that's part of it.
181
471260
3000
En algunos casos, forma parte de esto.
07:54
But most of it is about more punitive sentencing,
182
474260
2000
Pero en la mayoría de los casos se trata de sentencias punitivas,
07:56
harsher sentencing.
183
476260
2000
penas más duras.
07:58
And the more unequal societies
184
478260
2000
Y las sociedades más desiguales
08:00
are more likely also to retain the death penalty.
185
480260
4000
son también más propensas a retener la pena de muerte.
08:04
Here we have children dropping out of high school.
186
484260
5000
Aquí tenemos niños que abandonan la escuela secundaria.
08:09
Again, quite big differences.
187
489260
2000
Nuevamente, grandes diferencias.
08:11
Extraordinarily damaging,
188
491260
2000
Extraordinariamente dañinas,
08:13
if you're talking about using the talents of the population.
189
493260
3000
si se habla de usar el talento de la población.
08:16
This is social mobility.
190
496260
3000
La movilidad social.
08:19
It's actually a measure of mobility
191
499260
2000
Se trata de una medida de movilidad social
08:21
based on income.
192
501260
2000
basada en el ingreso.
08:23
Basically, it's asking:
193
503260
2000
Fundamentalmente es como preguntar:
08:25
do rich fathers have rich sons
194
505260
2000
¿Los padres ricos tienen hijos ricos
08:27
and poor fathers have poor sons,
195
507260
2000
y los padres pobres tienen hijos pobres
08:29
or is there no relationship between the two?
196
509260
3000
o acaso no hay una relación entre estos dos?
08:32
And at the more unequal end,
197
512260
2000
Y en el extremo más dispar,
08:34
fathers' income is much more important --
198
514260
3000
el ingreso del padre es mucho más importante,
08:37
in the U.K., USA.
199
517260
3000
en el Reino Unido, en Estados Unidos...
08:40
And in Scandinavian countries,
200
520260
2000
Y en países Escandinavos,
08:42
fathers' income is much less important.
201
522260
2000
el ingreso del padre es mucho menos importante.
08:44
There's more social mobility.
202
524260
3000
Hay más movilidad social.
08:47
And as we like to say --
203
527260
2000
Como nos gusta decir;
08:49
and I know there are a lot of Americans in the audience here --
204
529260
3000
y sé que hay muchos estadounidenses entre el público hoy,
08:52
if Americans want to live the American dream,
205
532260
3000
si los estadounidenses quieren vivir "El sueño Americano",
08:55
they should go to Denmark.
206
535260
2000
deberían mudarse a Dinamarca.
08:57
(Laughter)
207
537260
2000
(Risas)
08:59
(Applause)
208
539260
4000
(Aplausos)
09:03
I've shown you just a few things in italics here.
209
543260
3000
Solo les he mostrado algunas cosas en cursiva.
09:06
I could have shown a number of other problems.
210
546260
2000
Podría haberles enseñado otro número de problemas.
09:08
They're all problems that tend to be more common
211
548260
2000
Son todos problemas que suelen ser mucho más frecuentes
09:10
at the bottom of the social gradient.
212
550260
2000
en la parte inferior de la pendiente social.
09:12
But there are endless problems with social gradients
213
552260
5000
Pero hay un sinfín de problemas con las escalas sociales
09:17
that are worse in more unequal countries --
214
557260
2000
que son peores entre los países más desiguales,
09:19
not just a little bit worse,
215
559260
2000
no solo un poco peores.
09:21
but anything from twice as common to 10 times as common.
216
561260
3000
pero desde entre el doble de frecuente y 10 veces más frecuentes.
09:24
Think of the expense,
217
564260
2000
Piensen en el gasto,
09:26
the human cost of that.
218
566260
3000
el costo humano de eso.
09:29
I want to go back though to this graph that I showed you earlier
219
569260
2000
Quiero volver al gráfico que les enseñé recién
09:31
where we put it all together
220
571260
2000
donde juntamos la información
09:33
to make two points.
221
573260
2000
para demostrar 2 cosas.
09:35
One is that, in graph after graph,
222
575260
3000
Una es que, gráfico tras gráfico,
09:38
we find the countries that do worse,
223
578260
2000
descubrimos que a los países que les va peor,
09:40
whatever the outcome,
224
580260
2000
sin importar su ingreso,
09:42
seem to be the more unequal ones,
225
582260
2000
parecen ser los más desiguales,
09:44
and the ones that do well
226
584260
2000
y a los que les va bien
09:46
seem to be the Nordic countries and Japan.
227
586260
3000
suelen ser países nórdicos y Japón.
09:49
So what we're looking at
228
589260
2000
Entonces lo que observamos
09:51
is general social disfunction related to inequality.
229
591260
3000
es la disfunción social general relacionada a la desigualdad.
09:54
It's not just one or two things that go wrong,
230
594260
2000
Y no es solo una de las dos cosas que están mal,
09:56
it's most things.
231
596260
2000
es la mayoría.
09:58
The other really important point I want to make on this graph
232
598260
3000
Lo segundo muy importante que quiero mostrarles en este gráfico
10:01
is that, if you look at the bottom,
233
601260
2000
es que, si se mira la parte inferior,
10:03
Sweden and Japan,
234
603260
3000
Suecia y Japón,
10:06
they're very different countries in all sorts of ways.
235
606260
3000
son países muy distintos en muchos aspectos.
10:09
The position of women,
236
609260
2000
El lugar de la mujer,
10:11
how closely they keep to the nuclear family,
237
611260
2000
cuán cerca se mantienen del núcleo familiar,
10:13
are on opposite ends of the poles
238
613260
2000
están en polos opuestos
10:15
in terms of the rich developed world.
239
615260
2000
en términos del mundo rico y desarrollado.
10:17
But another really important difference
240
617260
2000
Pero la otra diferencia muy importante
10:19
is how they get their greater equality.
241
619260
3000
es cómo logran su igualdad superior.
10:22
Sweden has huge differences in earnings,
242
622260
3000
Suecia tiene grandes diferencias en ganancias,
10:25
and it narrows the gap through taxation,
243
625260
2000
y reduce esa brecha a través de impuestos,
10:27
general welfare state,
244
627260
2000
asistencia social general,
10:29
generous benefits and so on.
245
629260
3000
grandes beneficencias y demás.
10:32
Japan is rather different though.
246
632260
2000
Sin embargo Japón es un poco diferente.
10:34
It starts off with much smaller differences in earnings before tax.
247
634260
3000
Comienza con diferencias mucho menores en ganancias antes de impuestos.
10:37
It has lower taxes.
248
637260
2000
Tiene impuestos más bajos.
10:39
It has a smaller welfare state.
249
639260
2000
Tiene menor asistencia social.
10:41
And in our analysis of the American states,
250
641260
2000
Y en nuestro análisis de los estados estadounidenses,
10:43
we find rather the same contrast.
251
643260
2000
descubrimos más o menos el mismo contraste.
10:45
There are some states that do well through redistribution,
252
645260
3000
A algunos estados les va muy bien en cuanto a redistribución,
10:48
some states that do well
253
648260
2000
otros estados tienen éxito
10:50
because they have smaller income differences before tax.
254
650260
3000
porque tienen menores diferencias en ingresos antes de impuestos.
10:53
So we conclude
255
653260
2000
Entonces concluimos
10:55
that it doesn't much matter how you get your greater equality,
256
655260
3000
que no importa cómo se llega a una mayor igualdad,
10:58
as long as you get there somehow.
257
658260
2000
siempre y cuando se llegue de alguna forma.
11:00
I am not talking about perfect equality,
258
660260
2000
No estoy hablando de una igualdad perfecta,
11:02
I'm talking about what exists in rich developed market democracies.
259
662260
4000
Hablo de lo que existe en mercados democráticos ricos y desarrollados.
11:08
Another really surprising part of this picture
260
668260
5000
Otro factor sorprendente de esta imagen
11:13
is that it's not just the poor
261
673260
2000
es que no son solo los pobres
11:15
who are affected by inequality.
262
675260
3000
quienes se ven afectados por la desigualdad.
11:18
There seems to be some truth in John Donne's
263
678260
2000
Hay algo de cierto en la frase de John Donne's
11:20
"No man is an island."
264
680260
3000
"Ningún hombre es una isla".
11:23
And in a number of studies, it's possible to compare
265
683260
3000
Y en una serie de estudios, es posible comparar
11:26
how people do in more and less equal countries
266
686260
3000
cuán bien les va a las personas en países con más o menos desigualdad
11:29
at each level in the social hierarchy.
267
689260
3000
en cada nivel de la escala social.
11:32
This is just one example.
268
692260
3000
Este es solo un ejemplo.
11:35
It's infant mortality.
269
695260
2000
La tasa de mortalidad infantil.
11:37
Some Swedes very kindly classified a lot of their infant deaths
270
697260
3000
Algunos suecos muy amablemente clasifican su mortalidad infantil
11:40
according to the British register of general socioeconomic classification.
271
700260
5000
según el registro británico de clasificación socio-económica general.
11:45
And so it's anachronistically
272
705260
3000
Entonces anacrónicamente es
11:48
a classification by fathers' occupations,
273
708260
2000
una clasificación según la ocupación de los padres,
11:50
so single parents go on their own.
274
710260
2000
entonces los padres solteros van por separado.
11:52
But then where it says "low social class,"
275
712260
3000
Pero donde dice "clase social baja"
11:55
that's unskilled manual occupations.
276
715260
3000
se refiere al trabajo manual no especializado.
11:58
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle,
277
718260
4000
Pasa a través del trabajo manual especializado de la clase media,
12:02
then the junior non-manual,
278
722260
2000
luego el trabajo jerárquico no manual,
12:04
going up high to the professional occupations --
279
724260
3000
hasta el trabajo profesional:
12:07
doctors, lawyers,
280
727260
2000
doctores, abogados,
12:09
directors of larger companies.
281
729260
2000
directores en grandes empresas.
12:11
You see there that Sweden does better than Britain
282
731260
3000
Aquí ven que a Suecia le va mejor que a Gran Bretaña
12:14
all the way across the social hierarchy.
283
734260
3000
en todas las escalas sociales.
12:19
The biggest differences are at the bottom of society.
284
739260
2000
Las diferencias mayores están en lo más bajo de la sociedad.
12:21
But even at the top,
285
741260
2000
Pero aún en lo más alto,
12:23
there seems to be a small benefit
286
743260
2000
parece haber un pequeño beneficio
12:25
to being in a more equal society.
287
745260
2000
en pertenecer a una sociedad con más igualdad.
12:27
We show that on about five different sets of data
288
747260
3000
Lo demostramos en casi 5 piezas diferentes de información
12:30
covering educational outcomes
289
750260
2000
cubriendo resultados educativos
12:32
and health in the United States and internationally.
290
752260
3000
y de salud en los Estados Unidos y mundialmente.
12:35
And that seems to be the general picture --
291
755260
3000
Y parece ser la imagen generalizada, que
12:38
that greater equality makes most difference at the bottom,
292
758260
3000
una mayor igualdad hace una mayor diferencia abajo en la escala,
12:41
but has some benefits even at the top.
293
761260
3000
pero también, tiene ciertos beneficios arriba en la escala.
12:44
But I should say a few words about what's going on.
294
764260
4000
Debería decirles algunas palabras acerca de lo que sucede.
12:48
I think I'm looking and talking
295
768260
2000
Siento que estoy observando y hablando
12:50
about the psychosocial effects of inequality.
296
770260
3000
acerca de los efectos psico-sociales de la desigualdad.
12:53
More to do with feelings of superiority and inferiority,
297
773260
3000
Que tienen más que ver con emociones de superioridad o inferioridad
12:56
of being valued and devalued,
298
776260
2000
de ser valorado o devaluado,
12:58
respected and disrespected.
299
778260
3000
respetado o no.
13:01
And of course, those feelings
300
781260
2000
Y por supuesto, estas emociones
13:03
of the status competition that comes out of that
301
783260
3000
de la competencia de status en la que resulta
13:06
drives the consumerism in our society.
302
786260
3000
lleva adelante el consumismo en nuestra sociedad.
13:09
It also leads to status insecurity.
303
789260
3000
También lleva a un estado de inseguridad.
13:12
We worry more about how we're judged and seen by others,
304
792260
4000
Nos preocupa más cómo van a juzgarnos y vernos los demás
13:16
whether we're regarded as attractive, clever,
305
796260
3000
si somos considerados atractivos, inteligentes,
13:19
all that kind of thing.
306
799260
3000
y ese tipo de cosas.
13:22
The social-evaluative judgments increase,
307
802260
3000
Aumenta el prejuicio de evaluación social,
13:25
the fear of those social-evaluative judgments.
308
805260
4000
el miedo a esos prejuicios.
13:29
Interestingly,
309
809260
2000
Curiosamente,
13:31
some parallel work going on in social psychology:
310
811260
4000
hay ciertos estudios paralelos sucediendo en psicología social:
13:35
some people reviewed 208 different studies
311
815260
3000
Alguien revisó 208 estudios diferentes
13:38
in which volunteers had been invited
312
818260
3000
en el que se había invitado a voluntarios
13:41
into a psychological laboratory
313
821260
2000
a un laboratorio psico-social
13:43
and had their stress hormones,
314
823260
2000
y se les habían medido las hormonas del estrés
13:45
their responses to doing stressful tasks, measured.
315
825260
4000
y su reacción ante situaciones de estrés.
13:49
And in the review,
316
829260
2000
Y en la revisión
13:51
what they were interested in seeing
317
831260
2000
lo que les interesaba observar
13:53
is what kind of stresses
318
833260
2000
era qué tipos de estrés
13:55
most reliably raise levels of cortisol,
319
835260
3000
suben de manera confiable los niveles de cortisol.
13:58
the central stress hormone.
320
838260
2000
la hormona de estrés principal.
14:00
And the conclusion was
321
840260
2000
Y concluyeron
14:02
it was tasks that included social-evaluative threat --
322
842260
3000
que las tareas que involucraban amenazas de evaluación social;
14:05
threats to self-esteem or social status
323
845260
3000
amenazas a la autoestima o al status social
14:08
in which others can negatively judge your performance.
324
848260
3000
en las que otros podrían juzgar nuestro desempeño de manera negativa.
14:11
Those kind of stresses
325
851260
2000
Esos tipos de estrés
14:13
have a very particular effect
326
853260
3000
tienen un efecto muy peculiar
14:16
on the physiology of stress.
327
856260
3000
en la fisiología del estrés.
14:20
Now we have been criticized.
328
860260
2000
Se nos ha criticado.
14:22
Of course, there are people who dislike this stuff
329
862260
3000
Por supuesto, hay personas a las que esto no les gusta
14:25
and people who find it very surprising.
330
865260
3000
y personas a quienes les sorprende.
14:28
I should tell you though
331
868260
2000
Pero debo decirles
14:30
that when people criticize us for picking and choosing data,
332
870260
3000
que cuando nos critican por elegir y filtrar datos,
14:33
we never pick and choose data.
333
873260
2000
jamás elegimos ni filtramos información.
14:35
We have an absolute rule
334
875260
2000
Tenemos una norma absoluta,
14:37
that if our data source has data for one of the countries we're looking at,
335
877260
3000
si nuestra fuente de información tiene datos de uno de los países que observamos,
14:40
it goes into the analysis.
336
880260
2000
entonces se incluye en el análisis.
14:42
Our data source decides
337
882260
2000
Es nuestra fuente de información la que decide
14:44
whether it's reliable data,
338
884260
2000
si esa información confiable o no,
14:46
we don't.
339
886260
2000
no nosotros.
14:48
Otherwise that would introduce bias.
340
888260
2000
De lo contrario habría parcialidad.
14:50
What about other countries?
341
890260
2000
¿Qué hay de los otros países?
14:52
There are 200 studies
342
892260
3000
Hay 200 análisis
14:55
of health in relation to income and equality
343
895260
3000
de salud en relación a los ingresos y la igualdad
14:58
in the academic peer-reviewed journals.
344
898260
3000
en publicaciones revisadas por pares.
15:01
This isn't confined to these countries here,
345
901260
3000
Esto no está confinado solo a estos países
15:04
hiding a very simple demonstration.
346
904260
2000
ocultando una demostración muy simple.
15:06
The same countries,
347
906260
2000
Los mismos países
15:08
the same measure of inequality,
348
908260
2000
el mismo índice de desigualdad,
15:10
one problem after another.
349
910260
3000
problema tras problema.
15:14
Why don't we control for other factors?
350
914260
2000
¿Por qué no controlamos otros factores?
15:16
Well we've shown you that GNP per capita
351
916260
2000
Porque demostramos que el PBN per cápita
15:18
doesn't make any difference.
352
918260
2000
no hace ninguna diferencia.
15:20
And of course, others using more sophisticated methods in the literature
353
920260
4000
Y por supuesto, otros tratando con métodos más sofisticados en el tema
15:24
have controlled for poverty and education
354
924260
2000
han medido la pobreza y la educación
15:26
and so on.
355
926260
3000
etcétera.
15:30
What about causality?
356
930260
2000
¿Qué hay de la causalidad?
15:32
Correlation in itself doesn't prove causality.
357
932260
3000
La correlación en sí misma no demuestra causalidad
15:35
We spend a good bit of time.
358
935260
2000
Pasamos un largo tiempo.
15:37
And indeed, people know the causal links quite well
359
937260
2000
Y sin dudas, las personas saben del nexo causal
15:39
in some of these outcomes.
360
939260
2000
en algunos de estos resultados.
15:41
The big change in our understanding
361
941260
2000
El cambio grande de nuestra comprensión
15:43
of drivers of chronic health
362
943260
2000
de los motores de la salud crónica
15:45
in the rich developed world
363
945260
2000
en el mundo desarrollado y rico
15:47
is how important chronic stress from social sources
364
947260
4000
es la importancia de como el estrés crónico de fuentes sociales
15:51
is affecting the immune system,
365
951260
2000
afecta el sistema inmune,
15:53
the cardiovascular system.
366
953260
3000
el sistema cardiovascular.
15:56
Or for instance, the reason why violence
367
956260
2000
Por ejemplo, la razón la que la violencia
15:58
becomes more common in more unequal societies
368
958260
3000
sea más común en sociedades desiguales
16:01
is because people are sensitive to being looked down on.
369
961260
5000
se da porque las personas están más propensas a ser despreciadas.
16:06
I should say that to deal with this,
370
966260
3000
Diría que para lidiar con esto,
16:09
we've got to deal with the post-tax things
371
969260
2000
debemos lidiar con las finanzas después de impuesto
16:11
and the pre-tax things.
372
971260
2000
y las finanzas antes de impuestos.
16:13
We've got to constrain income,
373
973260
3000
Debemos restringir los ingresos,
16:16
the bonus culture incomes at the top.
374
976260
2000
el ingreso cultural ventajoso en la cima.
16:18
I think we must make our bosses accountable to their employees
375
978260
3000
Creo que debemos responsabilizar a nuestros jefes por sus empleados
16:21
in any way we can.
376
981260
3000
de cualquier manera que se pueda.
16:24
I think the take-home message though
377
984260
3000
Y creo que la moraleja para que se lleven a casa
16:27
is that we can improve the real quality of human life
378
987260
4000
es que podemos mejorar la verdadera calidad de vida humana
16:31
by reducing the differences in incomes between us.
379
991260
3000
reduciendo las diferencias en ingresos entre nosotros.
16:34
Suddenly we have a handle
380
994260
2000
De pronto se podría manejar
16:36
on the psychosocial well-being of whole societies,
381
996260
2000
el bienestar psico-sociales de sociedades enteras,
16:38
and that's exciting.
382
998260
2000
y eso es emocionante.
16:40
Thank you.
383
1000260
2000
Gracias.
16:42
(Applause)
384
1002260
6000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7