How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

Ричард Вилкинсон: Как экономическое неравенство вредит обществу

1,167,757 views

2011-10-24 ・ TED


New videos

How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

Ричард Вилкинсон: Как экономическое неравенство вредит обществу

1,167,757 views ・ 2011-10-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Larisa Larionova
00:15
You all know the truth of what I'm going to say.
0
15260
3000
Вам всем хорошо известна истина, о которой пойдёт речь сегодня.
00:18
I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive
1
18260
4000
Я думаю, мысль о неравенстве как о разделителе и разрушителе общества
00:22
has been around since before the French Revolution.
2
22260
4000
витала в воздухе ещё до Французской революции.
00:26
What's changed
3
26260
2000
Но сейчас
00:28
is we now can look at the evidence,
4
28260
2000
мы можем видеть доказательства,
00:30
we can compare societies, more and less equal societies,
5
30260
3000
сравнивая наиболее и наименее схожие общества,
00:33
and see what inequality does.
6
33260
3000
и наблюдая последствия неравенства.
00:36
I'm going to take you through that data
7
36260
3000
Я покажу вам эти данные и поясню,
00:39
and then explain why
8
39260
2000
почему существуют взаимосвязи,
00:41
the links I'm going to be showing you exist.
9
41260
4000
о которых пойдёт речь.
00:45
But first, see what a miserable lot we are.
10
45260
3000
Но сначала посмотрите, насколько же мы — унылая масса.
00:48
(Laughter)
11
48260
2000
(Смех)
00:50
I want to start though
12
50260
2000
Начну я
00:52
with a paradox.
13
52260
3000
с парадокса.
00:55
This shows you life expectancy
14
55260
2000
Тут показана продолжительность жизни
00:57
against gross national income --
15
57260
2000
в зависимости от ВНД,
00:59
how rich countries are on average.
16
59260
2000
или же средний уровень благосостояния стран.
01:01
And you see the countries on the right,
17
61260
2000
Видно, что страны справа,
01:03
like Norway and the USA,
18
63260
2000
такие как Норвегия и США,
01:05
are twice as rich as Israel, Greece, Portugal on the left.
19
65260
5000
в два раза богаче Израиля, Греции и Португалии слева.
01:10
And it makes no difference to their life expectancy at all.
20
70260
4000
Но это совершенно не влияет на продолжительность жизни.
01:14
There's no suggestion of a relationship there.
21
74260
2000
Нет никаких намёков на взаимосвязь.
01:16
But if we look within our societies,
22
76260
3000
Но внутри обществ заметны
01:19
there are extraordinary social gradients in health
23
79260
3000
сильные градации в состоянии здоровья,
01:22
running right across society.
24
82260
2000
затрагивающие все социальные слои.
01:24
This, again, is life expectancy.
25
84260
2000
Снова средняя продолжительность жизни.
01:26
These are small areas of England and Wales --
26
86260
2000
График относится к небольшим территориям Англии и Уэльса:
01:28
the poorest on the right, the richest on the left.
27
88260
4000
самые бедные — справа, самые богатые — слева.
01:32
A lot of difference between the poor and the rest of us.
28
92260
3000
Огромная разница между бедными и всеми остальными.
01:35
Even the people just below the top
29
95260
2000
Даже те, что чуть беднее самых богатых,
01:37
have less good health
30
97260
2000
уже менее здоровы,
01:39
than the people at the top.
31
99260
2000
чем самая верхушка.
01:41
So income means something very important
32
101260
2000
Таким образом, доход очень важен
01:43
within our societies,
33
103260
2000
внутри наших обществ,
01:45
and nothing between them.
34
105260
3000
но не между ними.
01:48
The explanation of that paradox
35
108260
3000
Объяснение этому парадоксу таково:
01:51
is that, within our societies,
36
111260
2000
внутри наших обществ
01:53
we're looking at relative income
37
113260
2000
мы смотрим на относительный доход
01:55
or social position, social status --
38
115260
3000
или социальную позицию, статус —
01:58
where we are in relation to each other
39
118260
3000
на каком уровне мы по отношению к окружающим,
02:01
and the size of the gaps between us.
40
121260
3000
и каковы дистанции между нами.
02:04
And as soon as you've got that idea,
41
124260
2000
Поняв эту идею,
02:06
you should immediately wonder:
42
126260
2000
вы сразу задумаетесь:
02:08
what happens if we widen the differences,
43
128260
3000
что случится при увеличении разницы
02:11
or compress them,
44
131260
2000
или её сжатии, иными словами,
02:13
make the income differences bigger or smaller?
45
133260
2000
делая разницу в доходах больше или меньше?
02:15
And that's what I'm going to show you.
46
135260
3000
Сейчас я это вам покажу.
02:18
I'm not using any hypothetical data.
47
138260
2000
Все используемые данные абсолютно реальны.
02:20
I'm taking data from the U.N. --
48
140260
2000
Я беру информацию ООН,
02:22
it's the same as the World Bank has --
49
142260
2000
такая же есть у Всемирного банка:
02:24
on the scale of income differences
50
144260
2000
масштаб различий в доходах
02:26
in these rich developed market democracies.
51
146260
3000
в этих богатых и развитых рыночных демократиях.
02:29
The measure we've used,
52
149260
2000
Показатель, использованный нашей командой,
02:31
because it's easy to understand and you can download it,
53
151260
2000
очень прост, вы можете его скачать.
02:33
is how much richer the top 20 percent
54
153260
2000
Мы считаем разницу между 20% самых богатых
02:35
than the bottom 20 percent in each country.
55
155260
3000
и 20% самых бедных граждан в каждой стране.
02:38
And you see in the more equal countries on the left --
56
158260
3000
Смотрите, в равных странах слева,
02:41
Japan, Finland, Norway, Sweden --
57
161260
2000
в Японии, Финляндии, Норвегии и Швеции,
02:43
the top 20 percent are about three and a half, four times as rich
58
163260
2000
богатые 20% в 3,5-4 раза богаче
02:45
as the bottom 20 percent.
59
165260
3000
20% бедных.
02:48
But on the more unequal end --
60
168260
2000
Но в неравных странах,
02:50
U.K., Portugal, USA, Singapore --
61
170260
2000
в Великобритании, Португалии, США и Сингапуре,
02:52
the differences are twice as big.
62
172260
3000
разница больше в два раза!
02:55
On that measure, we are twice as unequal
63
175260
3000
Согласно этим измерениям мы в два раза менее равны
02:58
as some of the other successful market democracies.
64
178260
4000
на фоне других успешных демократических государств.
03:02
Now I'm going to show you what that does to our societies.
65
182260
4000
А сейчас вы увидите, какое влияние это оказывает на общество.
03:06
We collected data on problems with social gradients,
66
186260
3000
Мы собрали статистические данные
03:09
the kind of problems that are more common
67
189260
2000
по социальным проблемам,
03:11
at the bottom of the social ladder.
68
191260
2000
более частым среди бедных слоёв населения.
03:13
Internationally comparable data on life expectancy,
69
193260
3000
Это сравнимые на международном уровне данные по продолжительности жизни,
03:16
on kids' maths and literacy scores,
70
196260
3000
уровню грамотности и математической подготовки детей,
03:19
on infant mortality rates, homicide rates,
71
199260
3000
смертности новорождённых, уровню убийств,
03:22
proportion of the population in prison, teenage birthrates,
72
202260
3000
количеству заключённых, подростковой беременности,
03:25
levels of trust,
73
205260
2000
уровню доверия,
03:27
obesity, mental illness --
74
207260
2000
ожирению, психическим заболеваниям, которые,
03:29
which in standard diagnostic classification
75
209260
3000
согласно стандартной диагностической классификации,
03:32
includes drug and alcohol addiction --
76
212260
2000
включают в себя наркотическую и алкогольную зависимости,
03:34
and social mobility.
77
214260
2000
и наконец, данные по социальной мобильности.
03:36
We put them all in one index.
78
216260
3000
Мы поместили это все в один индекс.
03:39
They're all weighted equally.
79
219260
2000
Все они имеют одинаковую важность.
03:41
Where a country is is a sort of average score on these things.
80
221260
3000
Страна же является, своего рода, средним значением этих данных.
03:44
And there, you see it
81
224260
2000
Вы видите страны в отношении показателя неравенства,
03:46
in relation to the measure of inequality I've just shown you,
82
226260
3000
который был показан в самом начале.
03:49
which I shall use over and over again in the data.
83
229260
3000
Я буду возвращаться к нему снова и снова по ходу презентации.
03:52
The more unequal countries
84
232260
2000
Неравные страны
03:54
are doing worse
85
234260
2000
в целом имеют больше сложностей
03:56
on all these kinds of social problems.
86
236260
2000
со всеми этими социальными проблемами.
03:58
It's an extraordinarily close correlation.
87
238260
3000
Это необычайно тесная связь. Вы видите, что корреляция необычайно высока.
04:01
But if you look at that same index
88
241260
2000
Но если посмотреть на тот же
04:03
of health and social problems
89
243260
2000
индекс здоровья и социальных проблем
04:05
in relation to GNP per capita,
90
245260
2000
по отношению к ВНП на душу населения,
04:07
gross national income,
91
247260
2000
на Валовый Национальный Доход,
04:09
there's nothing there,
92
249260
2000
никакой корреляции
04:11
no correlation anymore.
93
251260
3000
уже нет.
04:14
We were a little bit worried
94
254260
2000
Мы немного волновались,
04:16
that people might think
95
256260
2000
что люди подумают,
04:18
we'd been choosing problems to suit our argument
96
258260
2000
что мы подбирали проблемы под наши аргументы
04:20
and just manufactured this evidence,
97
260260
3000
и просто «подогнали» доказательства.
04:23
so we also did a paper in the British Medical Journal
98
263260
3000
Поэтому мы также написали статью в Британский медицинский журнал
04:26
on the UNICEF index of child well-being.
99
266260
4000
об индексе детского благополучия ЮНИСЕФ.
04:30
It has 40 different components
100
270260
2000
Индекс состоит из 40 разных частей,
04:32
put together by other people.
101
272260
2000
собранных разными людьми воедино.
04:34
It contains whether kids can talk to their parents,
102
274260
3000
Среди критериев:, наличие книжек дома,
04:37
whether they have books at home,
103
277260
2000
возможность детей разговаривать с родителями,
04:39
what immunization rates are like, whether there's bullying at school.
104
279260
3000
уровень иммунизации, наличие в школе издевательств.
04:42
Everything goes into it.
105
282260
2000
Туда входит всё.
04:44
Here it is in relation to that same measure of inequality.
106
284260
4000
А вот это всё на фоне того же показателя неравенства.
04:48
Kids do worse in the more unequal societies.
107
288260
3000
Ситуация у детей хуже в неравных обществах.
04:51
Highly significant relationship.
108
291260
3000
И это статистически значимая взаимосвязь.
04:54
But once again,
109
294260
2000
Но опять же, если посмотреть
04:56
if you look at that measure of child well-being,
110
296260
3000
на уровень детского благополучия
04:59
in relation to national income per person,
111
299260
2000
в отношении к национальному доходу на душу населения,
05:01
there's no relationship,
112
301260
2000
то взаимосвязи нет,
05:03
no suggestion of a relationship.
113
303260
3000
никакого намёка.
05:06
What all the data I've shown you so far says
114
306260
3000
Все продемонстрированные данные
05:09
is the same thing.
115
309260
2000
говорят об одном:
05:11
The average well-being of our societies
116
311260
2000
в среднем, благосостояние наших обществ
05:13
is not dependent any longer
117
313260
3000
больше не зависит
05:16
on national income and economic growth.
118
316260
3000
от национального дохода и экономического роста.
05:19
That's very important in poorer countries,
119
319260
2000
Они крайне важны в бедных странах,
05:21
but not in the rich developed world.
120
321260
3000
но не в развитом мире.
05:24
But the differences between us
121
324260
2000
Разница между нами,
05:26
and where we are in relation to each other
122
326260
2000
и наше положение на фоне других —
05:28
now matter very much.
123
328260
3000
вот что имеет огромное значение.
05:31
I'm going to show you some of the separate bits of our index.
124
331260
3000
Покажу вам фрагменты нашего индекса.
05:34
Here, for instance, is trust.
125
334260
2000
Вот, например, доверие.
05:36
It's simply the proportion of the population
126
336260
2000
Это часть населения, которая соглашается с тем,
05:38
who agree most people can be trusted.
127
338260
2000
что большинству людей можно доверять.
05:40
It comes from the World Values Survey.
128
340260
2000
Данные взяты из Всемирного исследования ценностей.
05:42
You see, at the more unequal end,
129
342260
2000
Вот, смотрите, в неравных странах
05:44
it's about 15 percent of the population
130
344260
3000
только 15% населения
05:47
who feel they can trust others.
131
347260
2000
доверяет другим.
05:49
But in the more equal societies,
132
349260
2000
А в равных обществах
05:51
it rises to 60 or 65 percent.
133
351260
4000
эта цифра достигает 60-65%.
05:55
And if you look at measures of involvement in community life
134
355260
3000
Если вы посмотрите на измерения активности общественной деятельности,
05:58
or social capital,
135
358260
2000
или социального капитала,
06:00
very similar relationships
136
360260
2000
то заметите очень похожие соотношения,
06:02
closely related to inequality.
137
362260
3000
тесно связанные с неравенством.
06:05
I may say, we did all this work twice.
138
365260
3000
Можно сказать, мы проделали работу дважды.
06:08
We did it first on these rich, developed countries,
139
368260
3000
Сначала мы проанализировали развитые страны,
06:11
and then as a separate test bed,
140
371260
2000
а затем в качестве контрольного исследования
06:13
we repeated it all on the 50 American states --
141
373260
3000
мы повторили процедуру на 50 американских штатах,
06:16
asking just the same question:
142
376260
2000
задавая один вопрос:
06:18
do the more unequal states
143
378260
2000
обстоят ли дела хуже по всем нашим показателям
06:20
do worse on all these kinds of measures?
144
380260
2000
в наиболее неравных штатах?
06:22
So here is trust from a general social survey of the federal government
145
382260
4000
Вот доверие по отношению к неравенству,
06:26
related to inequality.
146
386260
2000
согласно общему социальному исследованию федерального правительства.
06:28
Very similar scatter
147
388260
2000
Очень схожий разброс, по сравнению
06:30
over a similar range of levels of trust.
148
390260
2000
с аналогичным диапазоном уровней доверия.
06:32
Same thing is going on.
149
392260
2000
Та же история.
06:34
Basically we found
150
394260
2000
В целом, мы обнаружили, что почти всё,
06:36
that almost anything that's related to trust internationally
151
396260
3000
что связано с доверием на международном уровне
06:39
is related to trust amongst the 50 states
152
399260
2000
проявляется так же
06:41
in that separate test bed.
153
401260
2000
в нашем контрольном исследовании.
06:43
We're not just talking about a fluke.
154
403260
2000
Это не просто совпадение.
06:45
This is mental illness.
155
405260
2000
Вот график психических заболеваний.
06:47
WHO put together figures
156
407260
2000
ВОЗ, при помощи идентичных диагностических интервью,
06:49
using the same diagnostic interviews
157
409260
2000
проведённых на случайных выборках населения,
06:51
on random samples of the population
158
411260
2000
собрало результаты, которые позволяют нам
06:53
to allow us to compare rates of mental illness
159
413260
3000
сравнить уровень психических заболеваний
06:56
in each society.
160
416260
2000
в каждом из обществ.
06:58
This is the percent of the population
161
418260
2000
Вот тут показан процент населения,
07:00
with any mental illness in the preceding year.
162
420260
3000
страдавшего от какой-либо психической болезни в прошлом году.
07:03
And it goes from about eight percent
163
423260
3000
Цифры начинаются с примерно 8%
07:06
up to three times that --
164
426260
2000
и поднимаются до почти 24%;
07:08
whole societies
165
428260
2000
целые общества
07:10
with three times the level of mental illness of others.
166
430260
3000
с трёхкратным уровнем психологических заболеваний.
07:13
And again, closely related to inequality.
167
433260
4000
И опять же, это тесно связано с неравенством.
07:17
This is violence.
168
437260
2000
А вот тут преступления.
07:19
These red dots are American states,
169
439260
2000
Эти красные точки показывают американские штаты,
07:21
and the blue triangles are Canadian provinces.
170
441260
4000
а голубые треугольники — канадские провинции.
07:25
But look at the scale of the differences.
171
445260
3000
Но посмотрите на масштаб различий.
07:28
It goes from 15 homicides per million
172
448260
3000
Начинается с 15 убийств на миллион
07:31
up to 150.
173
451260
3000
и доходит до 150.
07:34
This is the proportion of the population in prison.
174
454260
3000
Это — пропорция заключённых.
07:37
There's a about a tenfold difference there,
175
457260
3000
Речь идёт о десятикратной разнице,
07:40
log scale up the side.
176
460260
2000
выраженной в логарифмической шкале.
07:42
But it goes from about 40 to 400
177
462260
2000
Цифры возрастают от 40 до 400
07:44
people in prison.
178
464260
3000
по количеству заключённых в тюрьмах.
07:47
That relationship
179
467260
2000
Эти взаимосвязи не объясняются
07:49
is not mainly driven by more crime.
180
469260
2000
просто более высокой преступностью.
07:51
In some places, that's part of it.
181
471260
3000
Да, в некоторых случаях это отчасти так.
07:54
But most of it is about more punitive sentencing,
182
474260
2000
Но в большинстве своём они связаны
07:56
harsher sentencing.
183
476260
2000
с более жёсткими приговорами.
07:58
And the more unequal societies
184
478260
2000
Неравные общества чаще выступают
08:00
are more likely also to retain the death penalty.
185
480260
4000
за сохранение смертной казни.
08:04
Here we have children dropping out of high school.
186
484260
5000
Здесь показан процент детей, бросающих школу.
08:09
Again, quite big differences.
187
489260
2000
Опять же, довольно большая разница.
08:11
Extraordinarily damaging,
188
491260
2000
Она невероятно вредоносная,
08:13
if you're talking about using the talents of the population.
189
493260
3000
если речь идёт об использовании талантов.
08:16
This is social mobility.
190
496260
3000
А вот — социальная мобильность.
08:19
It's actually a measure of mobility
191
499260
2000
Это измерение мобильности
08:21
based on income.
192
501260
2000
в зависимости от дохода.
08:23
Basically, it's asking:
193
503260
2000
В основном речь идёт о следующем:
08:25
do rich fathers have rich sons
194
505260
2000
имеют ли богатые отцы богатых сыновей,
08:27
and poor fathers have poor sons,
195
507260
2000
а бедные — бедных сыновей,
08:29
or is there no relationship between the two?
196
509260
3000
или же здесь нет зависимости?
08:32
And at the more unequal end,
197
512260
2000
Среди неравных стран,
08:34
fathers' income is much more important --
198
514260
3000
в Великобритании и США,
08:37
in the U.K., USA.
199
517260
3000
доход отца многократно важнее.
08:40
And in Scandinavian countries,
200
520260
2000
А в Скандинавских странах
08:42
fathers' income is much less important.
201
522260
2000
доход уже намного менее значим.
08:44
There's more social mobility.
202
524260
3000
Как итог — бОльшая социальная мобильность.
08:47
And as we like to say --
203
527260
2000
И как мы часто любим говорить
08:49
and I know there are a lot of Americans in the audience here --
204
529260
3000
— я знаю, среди слушателей много американцев —
08:52
if Americans want to live the American dream,
205
532260
3000
если американцы хотят осуществить американскую мечту,
08:55
they should go to Denmark.
206
535260
2000
им следует ехать в Данию.
08:57
(Laughter)
207
537260
2000
(Смех)
08:59
(Applause)
208
539260
4000
(Аплодисменты)
09:03
I've shown you just a few things in italics here.
209
543260
3000
Я показал лишь пару моментов, обозначенных курсивом.
09:06
I could have shown a number of other problems.
210
546260
2000
Можно бы было продемонстрировать ряд других проблем.
09:08
They're all problems that tend to be more common
211
548260
2000
Всякого рода проблемы, которые становятся значимее
09:10
at the bottom of the social gradient.
212
550260
2000
среди низших социальных слоёв.
09:12
But there are endless problems with social gradients
213
552260
5000
Но существуют бесконечные проблемы с социальными градиентами,
09:17
that are worse in more unequal countries --
214
557260
2000
которые намного хуже в неравных странах;
09:19
not just a little bit worse,
215
559260
2000
и не чуть-чуть,
09:21
but anything from twice as common to 10 times as common.
216
561260
3000
а в 2, в 10 раз хуже.
09:24
Think of the expense,
217
564260
2000
Подумайте об издержках, о том,
09:26
the human cost of that.
218
566260
3000
во что это обходится людям.
09:29
I want to go back though to this graph that I showed you earlier
219
569260
2000
Позвольте мне вернуться на ранее показанный график,
09:31
where we put it all together
220
571260
2000
где все данные собраны вместе.
09:33
to make two points.
221
573260
2000
Сделаем два вывода.
09:35
One is that, in graph after graph,
222
575260
3000
Первый. График за графиком,
09:38
we find the countries that do worse,
223
578260
2000
менее преуспевающие страны,
09:40
whatever the outcome,
224
580260
2000
причём независимо от результата,
09:42
seem to be the more unequal ones,
225
582260
2000
оказываются из неравных,
09:44
and the ones that do well
226
584260
2000
а хорошо успевающие
09:46
seem to be the Nordic countries and Japan.
227
586260
3000
это Скандинавские страны и Япония.
09:49
So what we're looking at
228
589260
2000
Таким образом, мы видим перед собой
09:51
is general social disfunction related to inequality.
229
591260
3000
общую социальную дисфункцию на фоне неравенства.
09:54
It's not just one or two things that go wrong,
230
594260
2000
Это не одна, не две отдельные проблемы.
09:56
it's most things.
231
596260
2000
Это тенденция.
09:58
The other really important point I want to make on this graph
232
598260
3000
Ещё одно важное замечание об этом графике.
10:01
is that, if you look at the bottom,
233
601260
2000
Посмотрим ниже:
10:03
Sweden and Japan,
234
603260
3000
Швеция и Япония:
10:06
they're very different countries in all sorts of ways.
235
606260
3000
страны разные буквально во всём.
10:09
The position of women,
236
609260
2000
Положение женщин,
10:11
how closely they keep to the nuclear family,
237
611260
2000
насколько тесно они связаны с семьёй,
10:13
are on opposite ends of the poles
238
613260
2000
прямо противоположны,
10:15
in terms of the rich developed world.
239
615260
2000
в условиях развитых стран.
10:17
But another really important difference
240
617260
2000
Другая очень важная разница —
10:19
is how they get their greater equality.
241
619260
3000
как они добиваются большего равенства.
10:22
Sweden has huge differences in earnings,
242
622260
3000
В Швеции разницы в доходах огромны,
10:25
and it narrows the gap through taxation,
243
625260
2000
но они уменьшаются через налогообложение,
10:27
general welfare state,
244
627260
2000
через социальные программы,
10:29
generous benefits and so on.
245
629260
3000
щедрые льготы и т.д.
10:32
Japan is rather different though.
246
632260
2000
в Японии же всё иначе.
10:34
It starts off with much smaller differences in earnings before tax.
247
634260
3000
Разница в зарплатах изначально мала.
10:37
It has lower taxes.
248
637260
2000
Налоги ниже.
10:39
It has a smaller welfare state.
249
639260
2000
Социальных программ меньше.
10:41
And in our analysis of the American states,
250
641260
2000
А в нашем анализе американских штатов
10:43
we find rather the same contrast.
251
643260
2000
мы находим тот же контраст.
10:45
There are some states that do well through redistribution,
252
645260
3000
Некоторые штаты преуспевают за счёт перераспределения доходов,
10:48
some states that do well
253
648260
2000
другие — за счёт меньшей разницы
10:50
because they have smaller income differences before tax.
254
650260
3000
в чистых доходах до вычета налогов.
10:53
So we conclude
255
653260
2000
Мы считаем, что не имеет значения,
10:55
that it doesn't much matter how you get your greater equality,
256
655260
3000
какими средствами достигается равенство,
10:58
as long as you get there somehow.
257
658260
2000
до тех пор, пока оно достигается.
11:00
I am not talking about perfect equality,
258
660260
2000
Я говорю не о полном равенстве, а о том,
11:02
I'm talking about what exists in rich developed market democracies.
259
662260
4000
которое есть в богатых и развитых рыночных демократиях.
11:08
Another really surprising part of this picture
260
668260
5000
Другое удивительное наблюдение,
11:13
is that it's not just the poor
261
673260
2000
что не только бедные подвержены
11:15
who are affected by inequality.
262
675260
3000
влиянию этого неравенства.
11:18
There seems to be some truth in John Donne's
263
678260
2000
Кажется, есть доля правды в словах Джона Донна:
11:20
"No man is an island."
264
680260
3000
«Человек — не остров».
11:23
And in a number of studies, it's possible to compare
265
683260
3000
В ряде исследований можно сравнить,
11:26
how people do in more and less equal countries
266
686260
3000
как преуспевают люди в более и менее равных странах
11:29
at each level in the social hierarchy.
267
689260
3000
на каждой ступеньке социальной лестницы.
11:32
This is just one example.
268
692260
3000
Это лишь один из примеров.
11:35
It's infant mortality.
269
695260
2000
Смертность среди новорождённых.
11:37
Some Swedes very kindly classified a lot of their infant deaths
270
697260
3000
Группа шведов классифицировала множество случаев младенческой смертности
11:40
according to the British register of general socioeconomic classification.
271
700260
5000
в соответствии с британским реестром общей социально-экономической классификации.
11:45
And so it's anachronistically
272
705260
3000
Это скорее анахроничная
11:48
a classification by fathers' occupations,
273
708260
2000
классификация согласно профессии отцов,
11:50
so single parents go on their own.
274
710260
2000
так что родители-одиночки не учитываются.
11:52
But then where it says "low social class,"
275
712260
3000
И под «низким социальным уровнем»
11:55
that's unskilled manual occupations.
276
715260
3000
имеются в виду неквалифицированные профессии.
11:58
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle,
277
718260
4000
Дальше — квалифицированные работники ручного труда,
12:02
then the junior non-manual,
278
722260
2000
затем — белые воротнички низшего звена
12:04
going up high to the professional occupations --
279
724260
3000
и до высшего уровня с высококвалифицированными профессиями:
12:07
doctors, lawyers,
280
727260
2000
врачи, адвокаты,
12:09
directors of larger companies.
281
729260
2000
директора крупных компаний.
12:11
You see there that Sweden does better than Britain
282
731260
3000
Вы видите, в Швеции дела идут лучше, чем в Великобритании
12:14
all the way across the social hierarchy.
283
734260
3000
во всех слоях общества.
12:19
The biggest differences are at the bottom of society.
284
739260
2000
Наибольшая разница на низших уровнях,
12:21
But even at the top,
285
741260
2000
но даже для высших звеньев
12:23
there seems to be a small benefit
286
743260
2000
есть выгоды
12:25
to being in a more equal society.
287
745260
2000
от более равного общества.
12:27
We show that on about five different sets of data
288
747260
3000
Мы показали это на пяти разных подборках данных,
12:30
covering educational outcomes
289
750260
2000
затрагивающих образовательные результаты и здоровье
12:32
and health in the United States and internationally.
290
752260
3000
в США и на международном уровне.
12:35
And that seems to be the general picture --
291
755260
3000
И это, кажется, общая картина:
12:38
that greater equality makes most difference at the bottom,
292
758260
3000
большее равенство сильнее меняет ситуацию внизу,
12:41
but has some benefits even at the top.
293
761260
3000
но полезно и для верхушки.
12:44
But I should say a few words about what's going on.
294
764260
4000
Но я должен все-таки пояснить, что происходит.
12:48
I think I'm looking and talking
295
768260
2000
Мне кажется, речь тут везде идёт
12:50
about the psychosocial effects of inequality.
296
770260
3000
о психосоциальных последствиях неравенства.
12:53
More to do with feelings of superiority and inferiority,
297
773260
3000
О чувстве превосходства и неполноценности,
12:56
of being valued and devalued,
298
776260
2000
об ощущении своей ценности и наоборот,
12:58
respected and disrespected.
299
778260
3000
об ощущении уважения к себе и наоборот.
13:01
And of course, those feelings
300
781260
2000
И, конечно, то ощущение конкуренции,
13:03
of the status competition that comes out of that
301
783260
3000
которое рождается этими чувствами,
13:06
drives the consumerism in our society.
302
786260
3000
разжигает потребительство в нашем обществе.
13:09
It also leads to status insecurity.
303
789260
3000
Это также приводит к страху за свой статус.
13:12
We worry more about how we're judged and seen by others,
304
792260
4000
Мы больше переживаем о том, как о нас думают окружающие,
13:16
whether we're regarded as attractive, clever,
305
796260
3000
считают ли нас привлекательными, умными —
13:19
all that kind of thing.
306
799260
3000
это нас беспокоит.
13:22
The social-evaluative judgments increase,
307
802260
3000
Чем больше общественных оценок,
13:25
the fear of those social-evaluative judgments.
308
805260
4000
тем больший страх перед ними.
13:29
Interestingly,
309
809260
2000
Интересно, что параллельная работа
13:31
some parallel work going on in social psychology:
310
811260
4000
ведётся в социальной психологии:
13:35
some people reviewed 208 different studies
311
815260
3000
были рассмотрены 208 различных исследований
13:38
in which volunteers had been invited
312
818260
3000
с участием волонтёров,
13:41
into a psychological laboratory
313
821260
2000
которых в психологических лабораториях
13:43
and had their stress hormones,
314
823260
2000
проверяли на гормоны стресса,
13:45
their responses to doing stressful tasks, measured.
315
825260
4000
на реакцию на стрессовые задачи.
13:49
And in the review,
316
829260
2000
В целом,
13:51
what they were interested in seeing
317
831260
2000
они хотели пронаблюдать
13:53
is what kind of stresses
318
833260
2000
виды стресса,
13:55
most reliably raise levels of cortisol,
319
835260
3000
которые повышают уровень кортизола,
13:58
the central stress hormone.
320
838260
2000
главного гормона стресса.
14:00
And the conclusion was
321
840260
2000
В результате, такими факторами оказались ситуации,
14:02
it was tasks that included social-evaluative threat --
322
842260
3000
включавшие потенциальную угрозу социальной оценки,
14:05
threats to self-esteem or social status
323
845260
3000
угрозу самооценке или социальному статусу,
14:08
in which others can negatively judge your performance.
324
848260
3000
ситуации, когда другие люди могли дать негативную оценку.
14:11
Those kind of stresses
325
851260
2000
Как раз такие стрессовые факторы
14:13
have a very particular effect
326
853260
3000
имеют особенное влияние
14:16
on the physiology of stress.
327
856260
3000
на физиологию стресса.
14:20
Now we have been criticized.
328
860260
2000
Не обошлось и без критики в наш адрес.
14:22
Of course, there are people who dislike this stuff
329
862260
3000
Конечно, найдутся несогласные или люди,
14:25
and people who find it very surprising.
330
865260
3000
которые считают это удивительным.
14:28
I should tell you though
331
868260
2000
Я должен вам сказать,
14:30
that when people criticize us for picking and choosing data,
332
870260
3000
в ответ на критику за подборку данных,
14:33
we never pick and choose data.
333
873260
2000
что мы эти данные не выбираем.
14:35
We have an absolute rule
334
875260
2000
Наше главное правило —
14:37
that if our data source has data for one of the countries we're looking at,
335
877260
3000
если источник данных имеет необходимые показатели для одной из анализируемых стран,
14:40
it goes into the analysis.
336
880260
2000
мы включаем его в наш анализ.
14:42
Our data source decides
337
882260
2000
Это источник информации решает,
14:44
whether it's reliable data,
338
884260
2000
реальные ли эти данные,
14:46
we don't.
339
886260
2000
но не мы.
14:48
Otherwise that would introduce bias.
340
888260
2000
В противном случае мы бы создали систематическую ошибку.
14:50
What about other countries?
341
890260
2000
Что же с другими странами?
14:52
There are 200 studies
342
892260
3000
В академических журналах
14:55
of health in relation to income and equality
343
895260
3000
есть 200 исследований здоровья
14:58
in the academic peer-reviewed journals.
344
898260
3000
по отношению к доходам и равенству.
15:01
This isn't confined to these countries here,
345
901260
3000
И они не ограничиваются вот этими странами
15:04
hiding a very simple demonstration.
346
904260
2000
но мы исключили прочие для наглядности.
15:06
The same countries,
347
906260
2000
Те же страны,
15:08
the same measure of inequality,
348
908260
2000
те же измерения неравенства,
15:10
one problem after another.
349
910260
3000
проблема за проблемой.
15:14
Why don't we control for other factors?
350
914260
2000
Почему мы не контролируем другие факторы?
15:16
Well we've shown you that GNP per capita
351
916260
2000
Ну, мы же показали вам, что ВНП на душу населения
15:18
doesn't make any difference.
352
918260
2000
не имеет никакого значения.
15:20
And of course, others using more sophisticated methods in the literature
353
920260
4000
И, конечно, другие, используя более сложные методы,
15:24
have controlled for poverty and education
354
924260
2000
контролировали и бедность, и уровень образования,
15:26
and so on.
355
926260
3000
и так далее.
15:30
What about causality?
356
930260
2000
А что на счёт причинности?
15:32
Correlation in itself doesn't prove causality.
357
932260
3000
Корреляция сама по себе не доказывает причинности.
15:35
We spend a good bit of time.
358
935260
2000
Мы потратили немало времени на это.
15:37
And indeed, people know the causal links quite well
359
937260
2000
И в самом деле, для некоторых из этих ситуаций
15:39
in some of these outcomes.
360
939260
2000
причинно-следственные связи хорошо известны.
15:41
The big change in our understanding
361
941260
2000
Большой переменой в нашем понимании
15:43
of drivers of chronic health
362
943260
2000
причин хронических воздействий на здоровье
15:45
in the rich developed world
363
945260
2000
в развитом мире стало то,
15:47
is how important chronic stress from social sources
364
947260
4000
насколько значим хронический стресс социальной природы
15:51
is affecting the immune system,
365
951260
2000
и его влияние на иммунную и
15:53
the cardiovascular system.
366
953260
3000
сердечнососудистую системы.
15:56
Or for instance, the reason why violence
367
956260
2000
Например, насилие становится всё более распространённым явлением
15:58
becomes more common in more unequal societies
368
958260
3000
в неравных обществах, потому что люди
16:01
is because people are sensitive to being looked down on.
369
961260
5000
более чувствительны к презрению.
16:06
I should say that to deal with this,
370
966260
3000
Надо сказать, что для решения этой проблемы
16:09
we've got to deal with the post-tax things
371
969260
2000
нам следует работать
16:11
and the pre-tax things.
372
971260
2000
над доходами до вычета налогов и после.
16:13
We've got to constrain income,
373
973260
3000
Мы должны ограничить доходы
16:16
the bonus culture incomes at the top.
374
976260
2000
и дополнительные бонусы высших звеньев.
16:18
I think we must make our bosses accountable to their employees
375
978260
3000
Я думаю, что необходимо всеми возможными способами
16:21
in any way we can.
376
981260
3000
заставить наших боссов нести ответственность за сотрудников.
16:24
I think the take-home message though
377
984260
3000
Я хочу, чтобы вы ушли отсюда с осознанием того,
16:27
is that we can improve the real quality of human life
378
987260
4000
что мы можем улучшить реальное качество жизни человека,
16:31
by reducing the differences in incomes between us.
379
991260
3000
снижая разницу в доходах между нами.
16:34
Suddenly we have a handle
380
994260
2000
Вот теперь мы имеем точку опоры для влияния
16:36
on the psychosocial well-being of whole societies,
381
996260
2000
на психологическое благосостояние целых обществ,
16:38
and that's exciting.
382
998260
2000
и это действительно невероятно.
16:40
Thank you.
383
1000260
2000
Спасибо.
16:42
(Applause)
384
1002260
6000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7