How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

ریچارد ویلکینسن : چگونه نابرابری اقتصادی به جوامع آسیب می زند

1,159,736 views

2011-10-24 ・ TED


New videos

How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

ریچارد ویلکینسن : چگونه نابرابری اقتصادی به جوامع آسیب می زند

1,159,736 views ・ 2011-10-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: eagle sky Reviewer: soheila Jafari
00:15
You all know the truth of what I'm going to say.
0
15260
3000
همه شما این حقیقی را که من قصد گفتنش را دارم ، می دانید.
00:18
I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive
1
18260
4000
فکر کنم بینش و درک اینکه نابرابری تفرقه برانگیز و از لحاظ اجتماعی مخرب است
00:22
has been around since before the French Revolution.
2
22260
4000
هول و هوش قبل از انقلاب فرانسه بوده است.
00:26
What's changed
3
26260
2000
چیزی که عوض شده
00:28
is we now can look at the evidence,
4
28260
2000
اینست که ما می توانیم به شواهد نگاه کنیم،
00:30
we can compare societies, more and less equal societies,
5
30260
3000
می توانیم جوامع را مقایسه کنیم ، جوامعی با برابری های بیشتر و کمتر،
00:33
and see what inequality does.
6
33260
3000
و دریابیم که نابرابری چه می کند.
00:36
I'm going to take you through that data
7
36260
3000
می خواهم شما رابه بسمت اطلاعات ببرم
00:39
and then explain why
8
39260
2000
و سپس توضیح می دهم که چرا
00:41
the links I'm going to be showing you exist.
9
41260
4000
ارتباط هایی که به شما نشان می دهم وجود دارند.
00:45
But first, see what a miserable lot we are.
10
45260
3000
اما نخست ، ببینیم چه بخشهایی بدبختی ما هستیم .
00:48
(Laughter)
11
48260
2000
( خنده حضار)
00:50
I want to start though
12
50260
2000
می خواهم با یک تضاد
00:52
with a paradox.
13
52260
3000
آغاز کنم.
00:55
This shows you life expectancy
14
55260
2000
این به شما امیدواری به زندگی را در برابر
00:57
against gross national income --
15
57260
2000
درآمد ناخالص سرانه ملی نشان می دهد --
00:59
how rich countries are on average.
16
59260
2000
چگونه کشورهای ثروتمند در میانه هستند.
01:01
And you see the countries on the right,
17
61260
2000
و کشورهای سمت راست را می بینید،
01:03
like Norway and the USA,
18
63260
2000
نظیر نروژ و ایالات متحده ،
01:05
are twice as rich as Israel, Greece, Portugal on the left.
19
65260
5000
دو برابر ثروتمند تر از اسرائیل ، یونان ، پرتغال در سمت چپ هستند.
01:10
And it makes no difference to their life expectancy at all.
20
70260
4000
و این به هیچ وجه تغییری را در شاخص امیدواری به زندگی ایجاد نمی کند.
01:14
There's no suggestion of a relationship there.
21
74260
2000
هیچگونه نظری دال بر یک رابطه اینجا نیست.
01:16
But if we look within our societies,
22
76260
3000
اما اگر ما بداخل جوامع مان توجه کنیم،
01:19
there are extraordinary social gradients in health
23
79260
3000
سراشیبی های اجتماعی غیرعادی در سلامتی وجود دارند که
01:22
running right across society.
24
82260
2000
درست بر سراسر جامعه جاری هستند.
01:24
This, again, is life expectancy.
25
84260
2000
دوباره این یکی امیدواری به زندگی است.
01:26
These are small areas of England and Wales --
26
86260
2000
اینها نواحی کوچکی از انگلیس و ویلز هستند --
01:28
the poorest on the right, the richest on the left.
27
88260
4000
فقیرترین در سمت راست ، غنی ترین در سمت چپ.
01:32
A lot of difference between the poor and the rest of us.
28
92260
3000
اختلاف بسیارزیادی بین فقیر و بقیه ما است.
01:35
Even the people just below the top
29
95260
2000
حتی مردمی که درست پایین راس هستند
01:37
have less good health
30
97260
2000
بهبود سلامتی کمتری دارند
01:39
than the people at the top.
31
99260
2000
نسبت به مردم واقع در راس.
01:41
So income means something very important
32
101260
2000
بنابراین درآمد یعنی چیزی خیلی مهم
01:43
within our societies,
33
103260
2000
در درون جوامع ما ،
01:45
and nothing between them.
34
105260
3000
و چیز دیگری در این بین نیست.
01:48
The explanation of that paradox
35
108260
3000
توضیح این تضاد
01:51
is that, within our societies,
36
111260
2000
اینست که در جوامع ما ،
01:53
we're looking at relative income
37
113260
2000
ما بدنبال درآمد های مرتبط یا موقعیت اجتماعی
01:55
or social position, social status --
38
115260
3000
وضعیت اجتماعی می گردیم --
01:58
where we are in relation to each other
39
118260
3000
جائیکه ما در ارتباط با هم هستیم
02:01
and the size of the gaps between us.
40
121260
3000
و میزان فاصله های مابین ما .
02:04
And as soon as you've got that idea,
41
124260
2000
و بمحض اینکه شما این عقیده را حاصل کردید،
02:06
you should immediately wonder:
42
126260
2000
شما باید فورا متعجب شوید از اینکه :
02:08
what happens if we widen the differences,
43
128260
3000
چه اتفاقی خواهد افتاد اگر ما اختلافات را گسترش دهیم ،و یا آنها را کاهش دهیم
02:11
or compress them,
44
131260
2000
چه اتفاقی خواهد افتاد اگر ما اختلافات را گسترش دهیم ،و یا آنها را کاهش دهیم
02:13
make the income differences bigger or smaller?
45
133260
2000
اختلاف در آمدها را بزرگتر میشود و یا کوچکتر؟
02:15
And that's what I'm going to show you.
46
135260
3000
و این چیزیست که قصد دارم به شما نشان دهم .
02:18
I'm not using any hypothetical data.
47
138260
2000
من از اطلاعات فرضی استفاده نمی کنم.
02:20
I'm taking data from the U.N. --
48
140260
2000
اطلاعات را از سازمان ملل می آورم --
02:22
it's the same as the World Bank has --
49
142260
2000
اینها همانی هستند که بانک جهانی هم دارد --
02:24
on the scale of income differences
50
144260
2000
برمعیار تفاوت درآمد ها
02:26
in these rich developed market democracies.
51
146260
3000
در این بازارهای دموکراتیک پیشرفته .
02:29
The measure we've used,
52
149260
2000
اندازه هایی که بکار برده ایم،
02:31
because it's easy to understand and you can download it,
53
151260
2000
برای اینکه آنها بسادگی قابل فهم هستند و شما می توانید آنرا دانلود کنید،
02:33
is how much richer the top 20 percent
54
153260
2000
اینست که تا چه اندازه 20 درصد بالایی
02:35
than the bottom 20 percent in each country.
55
155260
3000
از 20 درصد پایینی در هر کشور ثروتمند تر است.
02:38
And you see in the more equal countries on the left --
56
158260
3000
و اغلب کشورهای با در آمد همگن و برابر در سمت چپ مشاهده می کنید --
02:41
Japan, Finland, Norway, Sweden --
57
161260
2000
ژاپن ، فنلاند، نروژ، سوئد --
02:43
the top 20 percent are about three and a half, four times as rich
58
163260
2000
20 درصد بالایی در حدود سه و نیم ، چهار مرتبه ثروتمند تر از
02:45
as the bottom 20 percent.
59
165260
3000
20 درصد پایینی هستند.
02:48
But on the more unequal end --
60
168260
2000
اما در سمت غالبا نابرابر --
02:50
U.K., Portugal, USA, Singapore --
61
170260
2000
انگلیس ، پرتغال ، آمریکا ، سنگاپور --
02:52
the differences are twice as big.
62
172260
3000
اختلاف به بزرگی دو برابر است.
02:55
On that measure, we are twice as unequal
63
175260
3000
در این مقیاس ، ما دو چندان نابرابر هستیم
02:58
as some of the other successful market democracies.
64
178260
4000
از برخی از سایر بازارهای دموکراتیک موفق .
03:02
Now I'm going to show you what that does to our societies.
65
182260
4000
اکنون ، به شما نشان می دهم که این با جوامع ما چه می کند.
03:06
We collected data on problems with social gradients,
66
186260
3000
اطلاعاتی را بر اساس معظلات در روندهای اجتماعی جمع آوری کردیم،
03:09
the kind of problems that are more common
67
189260
2000
از دسته معظلاتی که در رده های اجتماعی پایین
03:11
at the bottom of the social ladder.
68
191260
2000
بیشتر شیوع دارند.
03:13
Internationally comparable data on life expectancy,
69
193260
3000
اطلاعات قابل مقایسه جهانی بر روی امیدواری به زندگی،
03:16
on kids' maths and literacy scores,
70
196260
3000
بروی نمرات ریاضی و ادبیات بچه ها ،
03:19
on infant mortality rates, homicide rates,
71
199260
3000
بروی مرگ و میر نوزادان ، میزان قتل ،
03:22
proportion of the population in prison, teenage birthrates,
72
202260
3000
نسبت جمعیت در زندان ، میزان زایش در نوجوانی،
03:25
levels of trust,
73
205260
2000
سطوح اعتماد ،
03:27
obesity, mental illness --
74
207260
2000
چاقی ، بیماریهای روانی --
03:29
which in standard diagnostic classification
75
209260
3000
که در دسته بندی استاندارد تشخیصی
03:32
includes drug and alcohol addiction --
76
212260
2000
اعتیاد به الکل و مواد مخدر را هم در بر می گیرد --
03:34
and social mobility.
77
214260
2000
و جابجایی اجتماعی .
03:36
We put them all in one index.
78
216260
3000
همه اینها در یک شاخص می گذاریم.
03:39
They're all weighted equally.
79
219260
2000
همه اینها بطور برابر سنجیده شدند.
03:41
Where a country is is a sort of average score on these things.
80
221260
3000
جائیکه که یک کشور در اینگونه چیزها بنوعی در نمره میانگین قراردارد.
03:44
And there, you see it
81
224260
2000
و آنجا ، آنرا می بینید
03:46
in relation to the measure of inequality I've just shown you,
82
226260
3000
در ارتباط با مقیاس نابرابری که به شما نشان دادم،
03:49
which I shall use over and over again in the data.
83
229260
3000
که شاید باید آنرا بارها و بار ها در این اطلاعات بکار ببرم.
03:52
The more unequal countries
84
232260
2000
بیشتر کشورهای نابرابر
03:54
are doing worse
85
234260
2000
در شرایط بدتری هستند
03:56
on all these kinds of social problems.
86
236260
2000
در همه این دسته از معظلات اجتماعی .
03:58
It's an extraordinarily close correlation.
87
238260
3000
این یک رابطه مشترک نزدیک غیر متعارف است.
04:01
But if you look at that same index
88
241260
2000
اما اگر شما به همان شاخص از سلامتی و
04:03
of health and social problems
89
243260
2000
معضلات اجتماعی در ارتباط با سرانه تولید ناخالص GNP ملی توجه کنید،
04:05
in relation to GNP per capita,
90
245260
2000
معضلات اجتماعی در ارتباط با سرانه تولید ناخالص GNP ملی توجه کنید،
04:07
gross national income,
91
247260
2000
در آمد ناخالص ملی ،
04:09
there's nothing there,
92
249260
2000
چیزی آنجا نیست ،
04:11
no correlation anymore.
93
251260
3000
هیچ گونه هم بستگی وجود ندارد.
04:14
We were a little bit worried
94
254260
2000
ما کمی نگران بودیم
04:16
that people might think
95
256260
2000
که شاید مردم فکر کنند
04:18
we'd been choosing problems to suit our argument
96
258260
2000
مشکلاتی را انتخاب کردیم که برای بحث ما مناسب بوده
04:20
and just manufactured this evidence,
97
260260
3000
و تنها این شواهد را ایجاد کند،
04:23
so we also did a paper in the British Medical Journal
98
263260
3000
بنابراین ما یک مقاله بر روی شاخص سلامتی کودک یونیسف در مجله پزشکی انگلیسی نوشتیم
04:26
on the UNICEF index of child well-being.
99
266260
4000
بنابراین ما یک مقاله بر روی شاخص سلامتی کودک یونیسف در مجله پزشکی انگلیسی نوشتیم.
04:30
It has 40 different components
100
270260
2000
این 40 موئلفه مختلف دارد
04:32
put together by other people.
101
272260
2000
که توسط افراد دیگری جمع آوری شده است .
04:34
It contains whether kids can talk to their parents,
102
274260
3000
این شامل این است که آیا کودکان می توانند با والدینشان حرف بزنند،
04:37
whether they have books at home,
103
277260
2000
آیا کتاب در خانه دارند،
04:39
what immunization rates are like, whether there's bullying at school.
104
279260
3000
نرخ واکسینه کردن چگونه است ، آیا زورگویی در مدارس وجود دارد.
04:42
Everything goes into it.
105
282260
2000
همه موارد داخل آن می شود.
04:44
Here it is in relation to that same measure of inequality.
106
284260
4000
اینجا این در ارتباط با همان معیارهای نابرابری است.
04:48
Kids do worse in the more unequal societies.
107
288260
3000
کودکان در جوامع بیشتر نابرابر بدتر عمل می کنند.
04:51
Highly significant relationship.
108
291260
3000
ارتباط بسیار قابل توجه .
04:54
But once again,
109
294260
2000
اما بار دیگر ،
04:56
if you look at that measure of child well-being,
110
296260
3000
اگر شما به معیار سلامت کودک در ارتباط با
04:59
in relation to national income per person,
111
299260
2000
درآمد ملی بر هر فرد ، توجه کنید،
05:01
there's no relationship,
112
301260
2000
هیچ رابطه ای بین انها نیست،
05:03
no suggestion of a relationship.
113
303260
3000
هیچ زمینه ای از رابطه وجود ندارد.
05:06
What all the data I've shown you so far says
114
306260
3000
چیزی که تمامی داده هایی که تا کنون به شما نشان دادم می گوید
05:09
is the same thing.
115
309260
2000
همه یکی است.
05:11
The average well-being of our societies
116
311260
2000
میانگین سلامت جوامع ما به در آمد ملی و رشد اقتصادی دیگر وابسته نیست.
05:13
is not dependent any longer
117
313260
3000
میانگین سلامت جوامع ما به در آمد ملی و رشد اقتصادی دیگر وابسته نیست.
05:16
on national income and economic growth.
118
316260
3000
میانگین سلامت جوامع ما به در آمد ملی و رشد اقتصادی دیگر وابسته نیست.
05:19
That's very important in poorer countries,
119
319260
2000
در کشورهای فقیرتر این خیلی مهم است ، اما نه در دنیای پیشرفته ثروتمند.
05:21
but not in the rich developed world.
120
321260
3000
در کشورهای فقیرتر این خیلی مهم است ، اما نه در دنیای پیشرفته ثروتمند.
05:24
But the differences between us
121
324260
2000
اما تفاوت ها بین ما
05:26
and where we are in relation to each other
122
326260
2000
و جایی که در مقایسه با همدیگر هستیم ،
05:28
now matter very much.
123
328260
3000
اکنون خیلی زیاد مهم است.
05:31
I'm going to show you some of the separate bits of our index.
124
331260
3000
می خواهم به شما چند بخش مجزا از فهرست مان را نشان بدهم.
05:34
Here, for instance, is trust.
125
334260
2000
بعنوان نمونه ، اینجا اعتماد است .
05:36
It's simply the proportion of the population
126
336260
2000
بطور ساده این نسبتی است از جمعیتی که
05:38
who agree most people can be trusted.
127
338260
2000
قبول دارند به اغلب مردم می توان اعتماد کرد.
05:40
It comes from the World Values Survey.
128
340260
2000
این آمار از موسسه ورد ولیوز سروی ( بازرسی جهانی ارزشها) آمده است.
05:42
You see, at the more unequal end,
129
342260
2000
می بینید ، در انتهای بیشتر نابرابر،
05:44
it's about 15 percent of the population
130
344260
3000
در حدود 15 درصد از جمعیت هستند که
05:47
who feel they can trust others.
131
347260
2000
احساس می کنند که می توانند به دیگران اعتماد کنند.
05:49
But in the more equal societies,
132
349260
2000
اما در جوامع با درآمد همگن و برابرتر ،
05:51
it rises to 60 or 65 percent.
133
351260
4000
این درصد به 60 یا 65 افزایش پیدا می کند.
05:55
And if you look at measures of involvement in community life
134
355260
3000
و اکر شما به معیار مشارکت در زندگی جمعی توجه کنید
05:58
or social capital,
135
358260
2000
یا سرمایه اجتماعی ،
06:00
very similar relationships
136
360260
2000
ارتباطات بسیار مشابه نزدیک با نابرابری دارند
06:02
closely related to inequality.
137
362260
3000
ارتباطات بسیار مشابه نزدیک با نابرابری دارند
06:05
I may say, we did all this work twice.
138
365260
3000
شاید بگویم که ما این کار را دو مرتبه انجام دادیم.
06:08
We did it first on these rich, developed countries,
139
368260
3000
ابتدا آنرا در این کشورهای ثروتمند پیشرفته انجام دادیم،
06:11
and then as a separate test bed,
140
371260
2000
و سپس درقالب یک بستر آزمون مجزا ،
06:13
we repeated it all on the 50 American states --
141
373260
3000
آنرا در همه 50 ایالت آمریکا تکرار کردیم --
06:16
asking just the same question:
142
376260
2000
با پرسیدن همان پرسش :
06:18
do the more unequal states
143
378260
2000
آیا در موقعیت نابرابرتر تمامی این قبیل معیارها بدتر عمل میکند؟
06:20
do worse on all these kinds of measures?
144
380260
2000
آیا در موقعیت نابرابرتر تمامی این قبیل معیارها بدتر عمل میکند؟
06:22
So here is trust from a general social survey of the federal government
145
382260
4000
خب ، اعتماد اینجاست در یک بررسی اجتماعی کلی از دولت فدرال
06:26
related to inequality.
146
386260
2000
مربوط به نابرابری.
06:28
Very similar scatter
147
388260
2000
یک پراکندکی بسیار مشابه
06:30
over a similar range of levels of trust.
148
390260
2000
بروی یک دسته مشابه از سطوحی از اعتماد.
06:32
Same thing is going on.
149
392260
2000
همان چیز در جریان است.
06:34
Basically we found
150
394260
2000
اساسا ما دریافتیم
06:36
that almost anything that's related to trust internationally
151
396260
3000
که تقریبا هر چیزی که به مربوط به اعتماد در سطح جهانی است
06:39
is related to trust amongst the 50 states
152
399260
2000
به اعتماد در میان 50 ایالت در بستر آزمونی مجزا وابسته است.
06:41
in that separate test bed.
153
401260
2000
به اعتماد در میان 50 ایالت در بستر آزمونی مجزا وابسته است.
06:43
We're not just talking about a fluke.
154
403260
2000
ما تنها در مورد یک اتفاق صحبت نمی کنم.
06:45
This is mental illness.
155
405260
2000
این بیماری روانی است.
06:47
WHO put together figures
156
407260
2000
سازمان بهداشت جهانی تصاویری را جمع آوری کرده است
06:49
using the same diagnostic interviews
157
409260
2000
با استفاده از مصاحبه های تشخیصی مشابه
06:51
on random samples of the population
158
411260
2000
بروی نمونه های تصادفی از جمعیت آماری
06:53
to allow us to compare rates of mental illness
159
413260
3000
که بما این امکان را بدهد تا نرخ های بیماری روانی
06:56
in each society.
160
416260
2000
را در هر جامعه مقایسه کنیم.
06:58
This is the percent of the population
161
418260
2000
این درصدی از جمعیت آماری است
07:00
with any mental illness in the preceding year.
162
420260
3000
با هرگونه بیماری روانی در سالهای قبل.
07:03
And it goes from about eight percent
163
423260
3000
و این از حدود هشت درصد تا
07:06
up to three times that --
164
426260
2000
تا سه برابر بالا می رود --
07:08
whole societies
165
428260
2000
همه جوامع
07:10
with three times the level of mental illness of others.
166
430260
3000
با سه برابر سطح بیماری روانی از بقیه.
07:13
And again, closely related to inequality.
167
433260
4000
و دوباره ، بطور تنگاتنگی به نابرابری وابسته است.
07:17
This is violence.
168
437260
2000
این جرم است .
07:19
These red dots are American states,
169
439260
2000
این نقاط قرمز ایالات آمریکا هستند،
07:21
and the blue triangles are Canadian provinces.
170
441260
4000
و مثلثهای آبی استان های کانادایی هستند.
07:25
But look at the scale of the differences.
171
445260
3000
اما به میزان اختلاف توجه کنید.
07:28
It goes from 15 homicides per million
172
448260
3000
از 15 قتل در هر میلیون
07:31
up to 150.
173
451260
3000
تا 150 تا بالامی رود.
07:34
This is the proportion of the population in prison.
174
454260
3000
این نسبت جمعیت در زندان است.
07:37
There's a about a tenfold difference there,
175
457260
3000
یک اختلاف ده چندان در آنجا وجود دارد ،
07:40
log scale up the side.
176
460260
2000
مقیاس لگاریتمی تا کنار.
07:42
But it goes from about 40 to 400
177
462260
2000
اما این از حدود 40 تا 400 نفر
07:44
people in prison.
178
464260
3000
در زندان بالا می رود.
07:47
That relationship
179
467260
2000
این رابطه
07:49
is not mainly driven by more crime.
180
469260
2000
بطور کلی با جرم بیشتر هدایت نشده است.
07:51
In some places, that's part of it.
181
471260
3000
در بعضی جاها ، این بخشی از آن است.
07:54
But most of it is about more punitive sentencing,
182
474260
2000
اما بشترین آن در خصوص محکومیت های تنبیهی است،
07:56
harsher sentencing.
183
476260
2000
محکومیت های سخت تر .
07:58
And the more unequal societies
184
478260
2000
و جوامع با نابرابری بیشتر
08:00
are more likely also to retain the death penalty.
185
480260
4000
احتمال بیشتری دارد که مجازات اعدام را نگهدارند.
08:04
Here we have children dropping out of high school.
186
484260
5000
اینجا بچه هایی را داریم که از دبیرستان اخراج شده است .
08:09
Again, quite big differences.
187
489260
2000
دوباره ، تفاوتهای قابل توجه .
08:11
Extraordinarily damaging,
188
491260
2000
آسیب های غیر معمول ،
08:13
if you're talking about using the talents of the population.
189
493260
3000
اگر درمورد استفاده از استعدادهای جمعیت صحبت می کنید.
08:16
This is social mobility.
190
496260
3000
این جابجایی اجتماعی است.
08:19
It's actually a measure of mobility
191
499260
2000
بواقع این یک معیار جابجایی است
08:21
based on income.
192
501260
2000
بر مبنای درآمد.
08:23
Basically, it's asking:
193
503260
2000
اساسا، می پرسد :
08:25
do rich fathers have rich sons
194
505260
2000
آیا پدران ثروتمند پسران ثروتمند دارند
08:27
and poor fathers have poor sons,
195
507260
2000
و پدران فقیر پسران فقیر دارند،
08:29
or is there no relationship between the two?
196
509260
3000
یا هیچ رابطه ای بین این دو نیست ؟
08:32
And at the more unequal end,
197
512260
2000
و در سمت نابرابرتر ،
08:34
fathers' income is much more important --
198
514260
3000
درآمد پدران بسیار مهم تر است --
08:37
in the U.K., USA.
199
517260
3000
در انگلستان و در آمریکا.
08:40
And in Scandinavian countries,
200
520260
2000
و در کشورهای اسکاندیناوی ،
08:42
fathers' income is much less important.
201
522260
2000
درآمد پدران خیلی کمتر اهمیت دارد.
08:44
There's more social mobility.
202
524260
3000
جابجایی اجتماعی بیشتری وجود دارد.
08:47
And as we like to say --
203
527260
2000
و همانطور که مایلیم بگوییم --
08:49
and I know there are a lot of Americans in the audience here --
204
529260
3000
و می دانم آمریکایی های زیادی در بین حاضرین در اینجا هستند --
08:52
if Americans want to live the American dream,
205
532260
3000
اگر آمریکایی ها بخواهند طبق رویای آمریکایی زندگی کنند،
08:55
they should go to Denmark.
206
535260
2000
باید به دانمارک بروند .
08:57
(Laughter)
207
537260
2000
( خنده حاضرین)
08:59
(Applause)
208
539260
4000
( تشویق)
09:03
I've shown you just a few things in italics here.
209
543260
3000
من فقط چند چیز را بشکل ایتالیک اینجا بشما نشان داده ام .
09:06
I could have shown a number of other problems.
210
546260
2000
اگر می شد تعدادی از مشکلات دیگر را نشان می دادم.
09:08
They're all problems that tend to be more common
211
548260
2000
آنها مشکلاتی هستند که در پایین شیب اجتماعی
09:10
at the bottom of the social gradient.
212
550260
2000
بسمت مشترک بودن گرایش دارند.
09:12
But there are endless problems with social gradients
213
552260
5000
اما مشکلات بی پایانی در سراشیبی های اجتماعی وجود دارند
09:17
that are worse in more unequal countries --
214
557260
2000
که در جوامع نابرابرتر وخیم تر هستند --
09:19
not just a little bit worse,
215
559260
2000
نه فقط کمی وخیم تر ،
09:21
but anything from twice as common to 10 times as common.
216
561260
3000
بلکه هر چیزی از دو برابر معمول تا ده برابر معمول وخیم تر.
09:24
Think of the expense,
217
564260
2000
به هزینه فکر کنید ،
09:26
the human cost of that.
218
566260
3000
هزینه انسانی آن .
09:29
I want to go back though to this graph that I showed you earlier
219
569260
2000
می خواهم به عقب برگردم، همان نموداری که به شما قبلا نشان دادم
09:31
where we put it all together
220
571260
2000
جاییکه که همه را جمع بندی کردیم
09:33
to make two points.
221
573260
2000
تا به دونکته برسیم .
09:35
One is that, in graph after graph,
222
575260
3000
نکته اول اینکه ، نمودار بعد نمودار ،
09:38
we find the countries that do worse,
223
578260
2000
کشورهایی را می یابیم که بدتر عمل می کنند،
09:40
whatever the outcome,
224
580260
2000
هر چه درآمد می خواهد باشد ،
09:42
seem to be the more unequal ones,
225
582260
2000
به نظر می رسد که موردی نابرابرتر هستند،
09:44
and the ones that do well
226
584260
2000
و مواردی که خوب عمل می کنند
09:46
seem to be the Nordic countries and Japan.
227
586260
3000
به نظر می رسد کشورهای شمال اروپا و ژاپن باشند.
09:49
So what we're looking at
228
589260
2000
بنابراین چیزی که ما دنبال آن هستیم
09:51
is general social disfunction related to inequality.
229
591260
3000
نا کارآمدی عمومی اجتماعی است که به نابرابری مرتبط است.
09:54
It's not just one or two things that go wrong,
230
594260
2000
این تنها یک یا دو مورد نیست که اشتباه است ،
09:56
it's most things.
231
596260
2000
در اغلب چیزهاست .
09:58
The other really important point I want to make on this graph
232
598260
3000
نکته واقعا مهمی که می خواهم در این نمودار به آن اشاره کنم
10:01
is that, if you look at the bottom,
233
601260
2000
اینستکه ، اگر به قسمت پایین نگاه کنید ،
10:03
Sweden and Japan,
234
603260
3000
سوئد و ژاپن ،
10:06
they're very different countries in all sorts of ways.
235
606260
3000
آنها از حیث تمامی جهات کشورهای متفاوتی هستند .
10:09
The position of women,
236
609260
2000
موقعیت زن ،
10:11
how closely they keep to the nuclear family,
237
611260
2000
چگونه هسته خانواده را تنگاتنگ نگه میدارند،
10:13
are on opposite ends of the poles
238
613260
2000
ازلحاظ کشورهای ثروتمند توسعه یافته آنها در سر دو قطب نمودار هستند.
10:15
in terms of the rich developed world.
239
615260
2000
ازلحاظ کشورهای ثروتمند توسعه یافته آنها در سر دو قطب نمودار هستند.
10:17
But another really important difference
240
617260
2000
اما یک تفاوت واقعا مهم دیگر
10:19
is how they get their greater equality.
241
619260
3000
اینست که چگونه آنها به برابری بهتر می رسند.
10:22
Sweden has huge differences in earnings,
242
622260
3000
سوئد اختلافات فاحشی در درآمدها دارد،
10:25
and it narrows the gap through taxation,
243
625260
2000
و فاصله را ازطریق نظام مالیاتی باریک می کند،
10:27
general welfare state,
244
627260
2000
رفاه عمومی کشوری ،
10:29
generous benefits and so on.
245
629260
3000
مزایای سخاوتمندانه و نظیر آن.
10:32
Japan is rather different though.
246
632260
2000
ژاپن تاحدودی متفاوت است.
10:34
It starts off with much smaller differences in earnings before tax.
247
634260
3000
با تفاوتهای بسیار کمتر در درآمدها قبل از مالیات شروع می کند.
10:37
It has lower taxes.
248
637260
2000
نرخ مالیات کمتری دارد.
10:39
It has a smaller welfare state.
249
639260
2000
یک رفاه عمومی کوچکتری دارد.
10:41
And in our analysis of the American states,
250
641260
2000
و در تحلیل ما از ایالات آمریکا ،
10:43
we find rather the same contrast.
251
643260
2000
تا حدودی همان تضاد را می یابیم.
10:45
There are some states that do well through redistribution,
252
645260
3000
ایالتهایی هستند که از طریق توزیع مجدد( درآمد) خوب عمل می کنند،
10:48
some states that do well
253
648260
2000
برخی ایالتها خوب عمل می کنند
10:50
because they have smaller income differences before tax.
254
650260
3000
برای اینکه اختلاف درآمد های کمتری قبل از مالیات دارند.
10:53
So we conclude
255
653260
2000
بنابراین نتیجه می گیریم
10:55
that it doesn't much matter how you get your greater equality,
256
655260
3000
که این موضوع چندان اهمیت ندارد که چگونه به برابری بهترتان می رسید ،
10:58
as long as you get there somehow.
257
658260
2000
در صورتی که به نحوی به برابری برسید .
11:00
I am not talking about perfect equality,
258
660260
2000
من راجع به برابری کامل صحبت نمی کنم،
11:02
I'm talking about what exists in rich developed market democracies.
259
662260
4000
راجع به این می گویم که چه چیزی در بازار دموکراسی های ثروتمند پیشرفته هست .
11:08
Another really surprising part of this picture
260
668260
5000
یکی دیگر از بخش های تعجب آور این تصویر
11:13
is that it's not just the poor
261
673260
2000
اینست که این تنها قشر فقیر نیست
11:15
who are affected by inequality.
262
675260
3000
که دستخوش نابرابری است.
11:18
There seems to be some truth in John Donne's
263
678260
2000
بنظر می سد که حقایقی درکتاب " هیچ مردی یک جزیره نیست " جان دونز باشد.
11:20
"No man is an island."
264
680260
3000
بنظر می سد که حقایقی درکتاب " هیچ مردی یک جزیره نیست " جان دونز باشد.
11:23
And in a number of studies, it's possible to compare
265
683260
3000
در تعدادی از مطالعات نشان داده شده ، که مقایسه اینکه
11:26
how people do in more and less equal countries
266
686260
3000
چگونه مردم کم و بیش در کشورهای با درآمد برابر،در هر سطحی از طبقه بندی اجتماعی عمل میکنند، امکان پذیر است .
11:29
at each level in the social hierarchy.
267
689260
3000
چگونه مردم کم و بیش در کشورهای با درآمد برابر،در هر سطحی از طبقه بندی اجتماعی عمل میکنند، امکان پذیر است .
11:32
This is just one example.
268
692260
3000
این تنها یک مثال است.
11:35
It's infant mortality.
269
695260
2000
این مرگ و میر نوزادان است.
11:37
Some Swedes very kindly classified a lot of their infant deaths
270
697260
3000
چندی از سوئدی ها خیلی انسان دوستانه تعداد زیادی از مرگ نوزادانشان را بر مبنای
11:40
according to the British register of general socioeconomic classification.
271
700260
5000
ثبت دسته بندی اقتصادی اجتماعی عمومی انگلیسی دسته بندی کردند.
11:45
And so it's anachronistically
272
705260
3000
و خب بصورت قدیمی
11:48
a classification by fathers' occupations,
273
708260
2000
یک دسته بندی بر اساس شغل پدر،
11:50
so single parents go on their own.
274
710260
2000
بنابراین والدین مجرد به سمت دسته خودشان می روند.
11:52
But then where it says "low social class,"
275
712260
3000
اما وقتی که که می گوید " طبقه پایین اجتماعی "
11:55
that's unskilled manual occupations.
276
715260
3000
منظور مشاغل بدنی بدون مهارت است.
11:58
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle,
277
718260
4000
بسمت مشاغل بدنی با مهارت در میانه می رود ،
12:02
then the junior non-manual,
278
722260
2000
سپس رده پایین غیر بدنی ،
12:04
going up high to the professional occupations --
279
724260
3000
به سمت مشاغل تخصصی بالا می رود --
12:07
doctors, lawyers,
280
727260
2000
پزشکان ، وکلا ،
12:09
directors of larger companies.
281
729260
2000
مدیران شرکتهای بزرگتر.
12:11
You see there that Sweden does better than Britain
282
731260
3000
اینجا می بیند که سوئد از هر لحاظ از بریتانیا بهتر عمل میکند.
12:14
all the way across the social hierarchy.
283
734260
3000
اینجا می بیند که سوئد از هر لحاظ از بریتانیا بهتر عمل میکند.
12:19
The biggest differences are at the bottom of society.
284
739260
2000
بزرگترین اختلاف در سطوح پایین جامعه است.
12:21
But even at the top,
285
741260
2000
اما حتی در سطوح بالا ،
12:23
there seems to be a small benefit
286
743260
2000
بنظر می رسد که مزایای اندکی باشد
12:25
to being in a more equal society.
287
745260
2000
تا اینکه در یک جامعه با درآمد برابرتر باشد.
12:27
We show that on about five different sets of data
288
747260
3000
نشان می دهیم که در تقریبا پنج سری مختلف از داده ها
12:30
covering educational outcomes
289
750260
2000
در بر گیرنده نتایج تحصیلات
12:32
and health in the United States and internationally.
290
752260
3000
و بهداشت در آمریکا و جهان هستند.
12:35
And that seems to be the general picture --
291
755260
3000
و این به نظر می رسد که تصویر کلی باشد --
12:38
that greater equality makes most difference at the bottom,
292
758260
3000
که برابری بهتر بیشترین تفاوت را در سطوح پایین بوجود می آورد ،
12:41
but has some benefits even at the top.
293
761260
3000
اما مزایایی هم برای سطوح بالا دارد.
12:44
But I should say a few words about what's going on.
294
764260
4000
اما من باید جملاتی را هم در راجع به اینکه چه می گذرد بگویم.
12:48
I think I'm looking and talking
295
768260
2000
فکر کنم دارم به دنبال به تاثیرات روانی اجتماعی نابرابری میگردم و در این باره بحث میکنم.
12:50
about the psychosocial effects of inequality.
296
770260
3000
فکر کنم دارم به دنبال به تاثیرات روانی اجتماعی نابرابری میگردم و در این باره بحث میکنم.
12:53
More to do with feelings of superiority and inferiority,
297
773260
3000
چیزهای بسیار باید برای احساسات برتری و پستی ،باارزش بودن و بی ارزش بودن، مورد احترام بودن و بی حرمت بودن انجام داد.
12:56
of being valued and devalued,
298
776260
2000
چیزهای بسیار باید برای احساسات برتری و پستی ،باارزش بودن و بی ارزش بودن، مورد احترام بودن و بی حرمت بودن انجام داد.
12:58
respected and disrespected.
299
778260
3000
چیزهای بسیار باید برای احساسات برتری و پستی ،باارزش بودن و بی ارزش بودن، مورد احترام بودن و بی حرمت بودن انجام داد.
13:01
And of course, those feelings
300
781260
2000
والبته ، احساسات ناشی از شرایط رقابت مصرف گرایی را در جامعه ما تحریک می کند.
13:03
of the status competition that comes out of that
301
783260
3000
والبته ، احساسات ناشی از شرایط رقابت مصرف گرایی را در جامعه ما تحریک می کند.
13:06
drives the consumerism in our society.
302
786260
3000
والبته ، احساسات ناشی از شرایط رقابت مصرف گرایی را در جامعه ما تحریک می کند.
13:09
It also leads to status insecurity.
303
789260
3000
و همچنین به نا امنی منزلت اجتماعی منجر می شود.
13:12
We worry more about how we're judged and seen by others,
304
792260
4000
ما بیشتر نگران آن هستیم که چگونه توسط دیگران قضاوت و دیده می شویم
13:16
whether we're regarded as attractive, clever,
305
796260
3000
حتی اگر بعنوان فردی جذاب ، باهوش و این گونه چیزها مورد احترام باشیم.
13:19
all that kind of thing.
306
799260
3000
حتی اگر بعنوان فردی جذاب ، باهوش و این گونه چیزها مورد احترام باشیم.
13:22
The social-evaluative judgments increase,
307
802260
3000
قضاوت های ارزیابانه اجتماعی ، بیم
13:25
the fear of those social-evaluative judgments.
308
805260
4000
آندسته از قضاوتهای ارزیابانه اجتماعی را افزایش می دهد.
13:29
Interestingly,
309
809260
2000
جالب اینکه،
13:31
some parallel work going on in social psychology:
310
811260
4000
چند کار موازی در روانشناسی اجتماعی در جریان است:
13:35
some people reviewed 208 different studies
311
815260
3000
افرادی 208 مطالعه مختلف را بازنگری کردند
13:38
in which volunteers had been invited
312
818260
3000
که در آن افراد داوطلب دعوت شده بودند
13:41
into a psychological laboratory
313
821260
2000
داخل یک آزمایشگاه روانشناسی
13:43
and had their stress hormones,
314
823260
2000
و هورمون های استرس آنها،
13:45
their responses to doing stressful tasks, measured.
315
825260
4000
پاسخ هایشان به انجام تکالیف استرس آور ، اندازه گیری شده بود.
13:49
And in the review,
316
829260
2000
و در بازنگری،
13:51
what they were interested in seeing
317
831260
2000
چیزی که آنها مشتاق بودند تا ببینند
13:53
is what kind of stresses
318
833260
2000
اینست که چه نوعی از استرس ها
13:55
most reliably raise levels of cortisol,
319
835260
3000
بطور مطمئن سطح کوتیزول را افزایش می دهند،
13:58
the central stress hormone.
320
838260
2000
هرمون مرکزی استرس.
14:00
And the conclusion was
321
840260
2000
و نتیجه این بود
14:02
it was tasks that included social-evaluative threat --
322
842260
3000
تکالیفی بود که تهدید های ارزیابانه اجتماعی را شامل می شد --
14:05
threats to self-esteem or social status
323
845260
3000
تهدیدهایی برای اعتبار شخصی یا منزلت اجتماعی
14:08
in which others can negatively judge your performance.
324
848260
3000
آنهایی که دیگران بطور منفی می توانند عملکرد شما را قضاوت کنند.
14:11
Those kind of stresses
325
851260
2000
آن نوع از استرس ها
14:13
have a very particular effect
326
853260
3000
اثر بسیار خاصی بر
14:16
on the physiology of stress.
327
856260
3000
روانشناسی استرس دارند.
14:20
Now we have been criticized.
328
860260
2000
اکنون ما مورد انتقاد واقع شدیم.
14:22
Of course, there are people who dislike this stuff
329
862260
3000
البته ، هستند کسانی که اینگونه چیزها را دوست ندارند
14:25
and people who find it very surprising.
330
865260
3000
و افرادی که آنرا خیلی تعجب آور می یابند.
14:28
I should tell you though
331
868260
2000
به هر حال باید به شما بگویم
14:30
that when people criticize us for picking and choosing data,
332
870260
3000
که وقتی کسانی از ما برای برداشتن و انتخاب داده ها انتقاد می کنند،
14:33
we never pick and choose data.
333
873260
2000
ما هرگز داده ها برداشت یا انتخاب نمی کنیم.
14:35
We have an absolute rule
334
875260
2000
ما یک قانون مطلق داریم
14:37
that if our data source has data for one of the countries we're looking at,
335
877260
3000
که اگر منبع اطلاعات ما داده ای از یکی از کشورهای مورد نظر ما دارد، آن اطلاعات مورد تحلیل قرار میگیرد.
14:40
it goes into the analysis.
336
880260
2000
که اگر منبع اطلاعات ما داده ای از یکی از کشورهای مورد نظر ما دارد، آن اطلاعات مورد تحلیل قرار میگیرد.
14:42
Our data source decides
337
882260
2000
منبع اطلاعات ما تصمیم می گیرد که آیا داده ای قابل اطمینان است و یا نه ، ما تصمیم نمیگیریم.
14:44
whether it's reliable data,
338
884260
2000
منبع اطلاعات ما تصمیم می گیرد که آیا داده ای قابل اطمینان است و یا نه ، ما تصمیم نمیگیریم.
14:46
we don't.
339
886260
2000
منبع اطلاعات ما تصمیم می گیرد که آیا داده ای قابل اطمینان است و یا نه ، ما تصمیم نمیگیریم.
14:48
Otherwise that would introduce bias.
340
888260
2000
وگرنه این یک نوع گرایش جهت دار را معرفی میکند.
14:50
What about other countries?
341
890260
2000
کشورهای دیگر چگونه است؟
14:52
There are 200 studies
342
892260
3000
200 مطالعه و بررسی بر روی بهداشت مرتبط با درآمد و برابری در مجلات علمی که توسط خبره ها بازنگری می شود، وجود دارد
14:55
of health in relation to income and equality
343
895260
3000
200 مطالعه و بررسی بر روی بهداشت مرتبط با درآمد و برابری در مجلات علمی که توسط خبره ها بازنگری می شود، وجود دارد
14:58
in the academic peer-reviewed journals.
344
898260
3000
200 مطالعه و بررسی بر روی بهداشت مرتبط با درآمد و برابری در مجلات علمی که توسط خبره ها بازنگری می شود، وجود دارد
15:01
This isn't confined to these countries here,
345
901260
3000
این محدود به این کشورها در اینجا نمی شود،
15:04
hiding a very simple demonstration.
346
904260
2000
که یک اثبات بسیار ساده را پنهان می کنند.
15:06
The same countries,
347
906260
2000
کشورهای مشابه،
15:08
the same measure of inequality,
348
908260
2000
با اندازه نابرابری یکسان ،
15:10
one problem after another.
349
910260
3000
یک مشکل پس از دیگری.
15:14
Why don't we control for other factors?
350
914260
2000
چرا ما عوامل دیگر را کنترل نمی کنیم؟
15:16
Well we've shown you that GNP per capita
351
916260
2000
خب ما بشما نشان دادیم درآمد سرانه ناخالص ملی
15:18
doesn't make any difference.
352
918260
2000
چندان تفاوتی را بوجود نمی آورد.
15:20
And of course, others using more sophisticated methods in the literature
353
920260
4000
و البته ، بعضی که از روشهای استادانه تر استفاده می کنند
15:24
have controlled for poverty and education
354
924260
2000
فقر و تحصیلات و چیزهای دیگر را
15:26
and so on.
355
926260
3000
کنترل کرده اند.
15:30
What about causality?
356
930260
2000
رابطه علت و معلول چطور؟
15:32
Correlation in itself doesn't prove causality.
357
932260
3000
همبستگی در خودش رابطه علت و معلول را ثابت نمی کند.
15:35
We spend a good bit of time.
358
935260
2000
ما زمان مناسبی را صرف می کنیم.
15:37
And indeed, people know the causal links quite well
359
937260
2000
و البته، افراد رابطه عللی را در برخی از این کشورها
15:39
in some of these outcomes.
360
939260
2000
به خوبی می شناسند.
15:41
The big change in our understanding
361
941260
2000
تغییر بزرگ در فهم ما از
15:43
of drivers of chronic health
362
943260
2000
محرکهای بهداشت مستمر
15:45
in the rich developed world
363
945260
2000
در دنیای ثروتمند پیشرفته
15:47
is how important chronic stress from social sources
364
947260
4000
اینست که تا چه حد استرس مزمن ناشی از منابع اجتماعی
15:51
is affecting the immune system,
365
951260
2000
به روی دستگاه دفاعی اثر دارد ،
15:53
the cardiovascular system.
366
953260
3000
دستگاه قلب و عروق.
15:56
Or for instance, the reason why violence
367
956260
2000
و یا برای نمونه ، دلیل اینکه چرا جنایت
15:58
becomes more common in more unequal societies
368
958260
3000
بیشتر رایج می شود در جوامع بیشتر نابرابر
16:01
is because people are sensitive to being looked down on.
369
961260
5000
اینست که افراد به پست دیده شدن حساس هستند.
16:06
I should say that to deal with this,
370
966260
3000
باید خاطر نشان کنم که برای تعامل با این،
16:09
we've got to deal with the post-tax things
371
969260
2000
ما باید به چیزهای بعد از مالیات بپردازیم
16:11
and the pre-tax things.
372
971260
2000
و هم به چیزهای قبل از مالیات.
16:13
We've got to constrain income,
373
973260
3000
ما باید در آمد را تحمیل کنیم،
16:16
the bonus culture incomes at the top.
374
976260
2000
جایزه فرهنگی در آمد ها در قشر بالادستی.
16:18
I think we must make our bosses accountable to their employees
375
978260
3000
فکر می کنم باید رئیسهای مان را در برابر کارمندانشان
16:21
in any way we can.
376
981260
3000
جوابگو کنیم به هر طریقی که می توانیم.
16:24
I think the take-home message though
377
984260
3000
فکر می کنم پیامی را که به خانه می بریم
16:27
is that we can improve the real quality of human life
378
987260
4000
اینست که می توانیم کیفیت زندگی بشر را بهبود بخشیم
16:31
by reducing the differences in incomes between us.
379
991260
3000
با کاهش تفاوت در آمد ها بین خودمان .
16:34
Suddenly we have a handle
380
994260
2000
به ناگاه اهرمی خواهیم داشت
16:36
on the psychosocial well-being of whole societies,
381
996260
2000
در بهبود روانی اجتماعی همه جوامع
16:38
and that's exciting.
382
998260
2000
و این هیجان انگیز است.
16:40
Thank you.
383
1000260
2000
با تشکر
16:42
(Applause)
384
1002260
6000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7