How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

1,162,749 views ・ 2011-10-24

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Spartak Ferrollari Reviewer: Helena Bedalli
00:15
You all know the truth of what I'm going to say.
0
15260
3000
Të gjithë ju e dini të vërtetën që jam duke thënë.
00:18
I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive
1
18260
4000
Mendoj se intuita, që pabarazia është burim përçarje dhe gërryes social
00:22
has been around since before the French Revolution.
2
22260
4000
ka ekzistuar që para Revolucionit francez.
00:26
What's changed
3
26260
2000
Ajo që ndryshoi
00:28
is we now can look at the evidence,
4
28260
2000
është se ne tani mund të shqyrtojmë provat
00:30
we can compare societies, more and less equal societies,
5
30260
3000
mund të bëjmë krahasime midis shoqërive, më shumë dhe më pak të barabarta,
00:33
and see what inequality does.
6
33260
3000
dhe të shohim çfarë shkakton pabarazia.
00:36
I'm going to take you through that data
7
36260
3000
Tani do t'ju shoqëroj ndërmjet të dhënave
00:39
and then explain why
8
39260
2000
dhe do ju shpjegoj pse
00:41
the links I'm going to be showing you exist.
9
41260
4000
ekzistojnë lidhjet që unë do t'ju tregoj.
00:45
But first, see what a miserable lot we are.
10
45260
3000
Por së pari, shihni çfarë bande e mjerueshme jemi.
00:48
(Laughter)
11
48260
2000
(Të qeshura)
00:50
I want to start though
12
50260
2000
Dëshiroj ta filloj
00:52
with a paradox.
13
52260
3000
me një paradoks.
00:55
This shows you life expectancy
14
55260
2000
Ky grafik tregon jetëgjatësinë tuaj
00:57
against gross national income --
15
57260
2000
në raport me të ardhurat kombëtare bruto --
00:59
how rich countries are on average.
16
59260
2000
se si vendet e pasura janë në mesatare.
01:01
And you see the countries on the right,
17
61260
2000
Dhe do të shihni djathtas,
01:03
like Norway and the USA,
18
63260
2000
vende si Norvegjia dhe Shtetet e Bashkuara,
01:05
are twice as rich as Israel, Greece, Portugal on the left.
19
65260
5000
janë dy herë më të pasur se Izraeli, Greqia, Portugalia majtas.
01:10
And it makes no difference to their life expectancy at all.
20
70260
4000
Dhe kjo nuk bën ndonjë dallim për jetëgjatësinë e këtyre vendeve.
01:14
There's no suggestion of a relationship there.
21
74260
2000
Asnjë sugjerim që ka ndonjë marredhënie.
01:16
But if we look within our societies,
22
76260
3000
Por nëse vëzhgojmë në brendësi të shoqërive tona,
01:19
there are extraordinary social gradients in health
23
79260
3000
gradienti social i shëndetit është i jashtëzakonshëm
01:22
running right across society.
24
82260
2000
në të gjithë shoqërinë.
01:24
This, again, is life expectancy.
25
84260
2000
Kjo, përsëri, është jetëgjatësia.
01:26
These are small areas of England and Wales --
26
86260
2000
Këto janë disa zona të vogla të Anglisë dhe Uellsit --
01:28
the poorest on the right, the richest on the left.
27
88260
4000
më të varfërat majtas, më të pasurat djathtas.
01:32
A lot of difference between the poor and the rest of us.
28
92260
3000
Një dallim i madh mes të varfërve dhe pjesës tjetër.
01:35
Even the people just below the top
29
95260
2000
Madje personat pak më poshtë nga kulmi
01:37
have less good health
30
97260
2000
janë më pak të shëndetshëm
01:39
than the people at the top.
31
99260
2000
se personat që gjënden ne majë.
01:41
So income means something very important
32
101260
2000
Kështu të ardhurat paracaktojnë diçka shumë të rëndësishme
01:43
within our societies,
33
103260
2000
në brëndësi të shoqërive tona,
01:45
and nothing between them.
34
105260
3000
dhe asgjë nga një shoqëri tek tjetra.
01:48
The explanation of that paradox
35
108260
3000
Shpjegimi i këtij paradoksi
01:51
is that, within our societies,
36
111260
2000
është që, në brëndësi të shoqërive tona,
01:53
we're looking at relative income
37
113260
2000
ne vështrojmë tek të ardhurat relative
01:55
or social position, social status --
38
115260
3000
ose pozicioni social, statusi social --
01:58
where we are in relation to each other
39
118260
3000
kur ne jemi në marredhënie me njëri tjetrin
02:01
and the size of the gaps between us.
40
121260
3000
dhe shtrirjen e dallimeve ekonomike mes nesh.
02:04
And as soon as you've got that idea,
41
124260
2000
Dhe sapo të keni këtë ide,
02:06
you should immediately wonder:
42
126260
2000
do të pyesni veten menjëherë:
02:08
what happens if we widen the differences,
43
128260
3000
ç'ndodh nëse i zgjerojmë këto dallime,
02:11
or compress them,
44
131260
2000
o i ngushtojmë ato,
02:13
make the income differences bigger or smaller?
45
133260
2000
ndodh që diferenca e të ardhurave bëhet me e vogël apo më e madhe?
02:15
And that's what I'm going to show you.
46
135260
3000
Dhe është kjo që do ju demonstroj tani.
02:18
I'm not using any hypothetical data.
47
138260
2000
Nuk po përdor të dhëna hipotetike.
02:20
I'm taking data from the U.N. --
48
140260
2000
Po marr të dhënat e Kombeve të Bashkuara --
02:22
it's the same as the World Bank has --
49
142260
2000
që janë të njëjtat e nxjera nga Banka Botërore --
02:24
on the scale of income differences
50
144260
2000
në një shkallë të diferencës mes të ardhurave
02:26
in these rich developed market democracies.
51
146260
3000
të këtyre demokracive me tregje të zhvilluar.
02:29
The measure we've used,
52
149260
2000
Masat që kam përdorur,
02:31
because it's easy to understand and you can download it,
53
151260
2000
sepse është e lehtë për të kuptuar dhe ju mund ti shkarkoni këto të dhëna,
02:33
is how much richer the top 20 percent
54
153260
2000
sa janë më të pasur 20 përqindënshi në majë
02:35
than the bottom 20 percent in each country.
55
155260
3000
kundrejt 20 përqindëshit në fund për çdo vend.
02:38
And you see in the more equal countries on the left --
56
158260
3000
Dhe do të shihni vendet me më shumë barazi në të majtë --
02:41
Japan, Finland, Norway, Sweden --
57
161260
2000
Japonia, Finlanda, Norvegjia, Suedia --
02:43
the top 20 percent are about three and a half, four times as rich
58
163260
2000
20 përqindëshi në majë është tre herë e gjysëm, katër herë më i pasur
02:45
as the bottom 20 percent.
59
165260
3000
se 20 përqindëshi në fund.
02:48
But on the more unequal end --
60
168260
2000
Por vendet me më shumë pabarazi --
02:50
U.K., Portugal, USA, Singapore --
61
170260
2000
Mbretëria e Bashkuar, Sh.B.A.-ja, Singapori --
02:52
the differences are twice as big.
62
172260
3000
dallimet janë dy herë më të mëdhej.
02:55
On that measure, we are twice as unequal
63
175260
3000
Në atë masë, ne jemi dy herë më të pabarabartë
02:58
as some of the other successful market democracies.
64
178260
4000
se disa nga democracitë me ekonomi tregu të suksesshëm.
03:02
Now I'm going to show you what that does to our societies.
65
182260
4000
Tani unë do të ju tregoj se si kjo ndikon në shoqërinë tonë.
03:06
We collected data on problems with social gradients,
66
186260
3000
I kemi mbledhur të dhënat me gradiente sociale,
03:09
the kind of problems that are more common
67
189260
2000
llojet e problemeve që janë më të zakonshme
03:11
at the bottom of the social ladder.
68
191260
2000
në fund të shkallës sociale.
03:13
Internationally comparable data on life expectancy,
69
193260
3000
Të dhënat e krahasueshme në nivel ndërkombëtar mbi jetëgjatësinë,
03:16
on kids' maths and literacy scores,
70
196260
3000
resultatet e fëmijëve në matematikë dhe shkrim-lexim,
03:19
on infant mortality rates, homicide rates,
71
199260
3000
shkalla e vdekshmërisë foshnjore, norma e vrasjeve,
03:22
proportion of the population in prison, teenage birthrates,
72
202260
3000
përqindja e popullsisë në burg, shkalla e lindjeve tek adoleshentët,
03:25
levels of trust,
73
205260
2000
nivelet e mirëbesimit,
03:27
obesity, mental illness --
74
207260
2000
obeziteti, sëmundjet mendore --
03:29
which in standard diagnostic classification
75
209260
3000
atë që në klasifikimin standard të diagnostikës
03:32
includes drug and alcohol addiction --
76
212260
2000
përfshin drogën dhe alkolin --
03:34
and social mobility.
77
214260
2000
dhe lëvizshmërinë sociale.
03:36
We put them all in one index.
78
216260
3000
Ne i kemi vënë të gjithë në një indeks.
03:39
They're all weighted equally.
79
219260
2000
Ata janë të ponderuar të gjitha në mënyrë të barabartë.
03:41
Where a country is is a sort of average score on these things.
80
221260
3000
Kur një vend ka një rezultat mesatar për këto gjëra.
03:44
And there, you see it
81
224260
2000
Dhe aty, ju e shihni
03:46
in relation to the measure of inequality I've just shown you,
82
226260
3000
në krahasim me masën e pabarazisë që unë sapo ju tregova,
03:49
which I shall use over and over again in the data.
83
229260
3000
të cilin do ta përdor përsëri dhe përsëri në të dhënat.
03:52
The more unequal countries
84
232260
2000
Vendet me më shumë pabarazi
03:54
are doing worse
85
234260
2000
janë më keq
03:56
on all these kinds of social problems.
86
236260
2000
në të gjitha këto llojet e problemeve sociale.
03:58
It's an extraordinarily close correlation.
87
238260
3000
Ky është një korrelacion jashtëzakonisht i ngushtë.
04:01
But if you look at that same index
88
241260
2000
Por po të shihni tek i njëjti indeks
04:03
of health and social problems
89
243260
2000
i shëndetit dhe probleme sociale
04:05
in relation to GNP per capita,
90
245260
2000
në lidhje me Prodhimin Kombëtar Bruto për frymë,
04:07
gross national income,
91
247260
2000
të ardhurat kombëtate bruto,
04:09
there's nothing there,
92
249260
2000
nuk ka ndonjë gjë,
04:11
no correlation anymore.
93
251260
3000
nuk ka korrelacion.
04:14
We were a little bit worried
94
254260
2000
Jemi pak të shqetësuar
04:16
that people might think
95
256260
2000
që njerëzit mund të mendojnë
04:18
we'd been choosing problems to suit our argument
96
258260
2000
që ne zgjodhëm probleme që i përshtaten argumenteve tona
04:20
and just manufactured this evidence,
97
260260
3000
dhe thjesht fabrikuam provat,
04:23
so we also did a paper in the British Medical Journal
98
263260
3000
gjithashtu kemi botuar një artikull ne British Medical Journal
04:26
on the UNICEF index of child well-being.
99
266260
4000
mbi indeksin e UNICEF-it rreth mirëqënies së fëmijëve.
04:30
It has 40 different components
100
270260
2000
Ajo kombinon 40 komponentë të ndryshëm
04:32
put together by other people.
101
272260
2000
ngritur bashkë nga njerëz të tjerë.
04:34
It contains whether kids can talk to their parents,
102
274260
3000
Ajo merr parasysh nëse fëmijët mund të bisedojnë me prindërit e tyre,
04:37
whether they have books at home,
103
277260
2000
në qoftë se ata kanë libra në shtëpi,
04:39
what immunization rates are like, whether there's bullying at school.
104
279260
3000
normat e vaksinimit, nëse ka forma bullizmi në shkollë.
04:42
Everything goes into it.
105
282260
2000
Kjo përmban gjithshka.
04:44
Here it is in relation to that same measure of inequality.
106
284260
4000
Këtu ajo është në krahasim me të njëjtën masë pabarazie.
04:48
Kids do worse in the more unequal societies.
107
288260
3000
Fëmijët janë më keq në shoqëritë më të pabarabarta.
04:51
Highly significant relationship.
108
291260
3000
Një raport shumë i rëndësishëm.
04:54
But once again,
109
294260
2000
Por edhe një herë tjetër,
04:56
if you look at that measure of child well-being,
110
296260
3000
nëse shihni në këtë masë ne mirëqenien e fëmijës,
04:59
in relation to national income per person,
111
299260
2000
në raport me të ardhurat kombëtare për frymë,
05:01
there's no relationship,
112
301260
2000
nuk ka lidhje,
05:03
no suggestion of a relationship.
113
303260
3000
asnjë sugjerimin të një marrëdhënieje.
05:06
What all the data I've shown you so far says
114
306260
3000
Atë që të gjithë të dhënat që ju kam treguar deri më tani thonë
05:09
is the same thing.
115
309260
2000
është e njëjta gjë.
05:11
The average well-being of our societies
116
311260
2000
Mesatarja e mirëqenies e shoqërive tona
05:13
is not dependent any longer
117
313260
3000
nuk është më e varur
05:16
on national income and economic growth.
118
316260
3000
me të ardhurat kombëtare dhe rritjen ekonomike.
05:19
That's very important in poorer countries,
119
319260
2000
Kjo është shumë e rëndësishme në vendet e varfëra,
05:21
but not in the rich developed world.
120
321260
3000
dhe jo në vendet e zhvilluar.
05:24
But the differences between us
121
324260
2000
Por dallimi mes nesh
05:26
and where we are in relation to each other
122
326260
2000
dhe ku ne jemi në raport me njëri-tjetrin
05:28
now matter very much.
123
328260
3000
tani janë shumë të rëndësishme.
05:31
I'm going to show you some of the separate bits of our index.
124
331260
3000
Tani do t'ju tregoj disa elemente të indeksit tonë.
05:34
Here, for instance, is trust.
125
334260
2000
Këtu, për shembull, është mirëbesimi.
05:36
It's simply the proportion of the population
126
336260
2000
Është thjesht pjesa e popullsisë
05:38
who agree most people can be trusted.
127
338260
2000
e cila pajtohet me faktin që të tjerët janë të besueshëm.
05:40
It comes from the World Values Survey.
128
340260
2000
Kjo vjen nga World Values Survey.
05:42
You see, at the more unequal end,
129
342260
2000
Ju shikoni, në fund më të pabarabartët,
05:44
it's about 15 percent of the population
130
344260
3000
janë 15 përqind e popullsisë
05:47
who feel they can trust others.
131
347260
2000
të cilët mendojnë se mund të besojnë të tjerët.
05:49
But in the more equal societies,
132
349260
2000
Por në shoqëritë me më shumë barazi,
05:51
it rises to 60 or 65 percent.
133
351260
4000
mirebesimi rritet në 60 ose 65 përqind.
05:55
And if you look at measures of involvement in community life
134
355260
3000
Dhe në qoftë se ju shikoni në masën e përfshirjes në jetën e komunitetit
05:58
or social capital,
135
358260
2000
o kapitalit social,
06:00
very similar relationships
136
360260
2000
raporte shumë të ngjashme
06:02
closely related to inequality.
137
362260
3000
të lidhura ngushtë me pabarazinë.
06:05
I may say, we did all this work twice.
138
365260
3000
Mund të them se kemi bërë të gjithë punën dy herë.
06:08
We did it first on these rich, developed countries,
139
368260
3000
Ne e bëmë atë në fillim në vendet e pasura të zhvilluara,
06:11
and then as a separate test bed,
140
371260
2000
dhe pastaj në një provë të veçantë,
06:13
we repeated it all on the 50 American states --
141
373260
3000
e përsëritëm në të gjithë 50 shtetet amerikane --
06:16
asking just the same question:
142
376260
2000
duke bërë thjesht të njëjtën pyetje:
06:18
do the more unequal states
143
378260
2000
shtetet me më shumë pabarazi
06:20
do worse on all these kinds of measures?
144
380260
2000
janë më keq në të gjitha këto lloje të masave?
06:22
So here is trust from a general social survey of the federal government
145
382260
4000
Këtu është besimi nga një anketë e përgjithshme sociale të qeverisë federale të Sh.B.A.-së
06:26
related to inequality.
146
386260
2000
në raport me pabarazinë.
06:28
Very similar scatter
147
388260
2000
Perhapje shumë e ngjashme
06:30
over a similar range of levels of trust.
148
390260
2000
mbi një gamë të ngjashme të niveleve të besimit.
06:32
Same thing is going on.
149
392260
2000
E njëjta gjë ndodh.
06:34
Basically we found
150
394260
2000
Në thelb, kemi gjetur
06:36
that almost anything that's related to trust internationally
151
396260
3000
që pothuajse çdo gjë që është në lidhje me besimin në nivel ndërkombëtar
06:39
is related to trust amongst the 50 states
152
399260
2000
është e lidhur me besimin në 50 shtetet americanë
06:41
in that separate test bed.
153
401260
2000
në këtë test të veçantë.
06:43
We're not just talking about a fluke.
154
403260
2000
Kjo nuk është vetëm shans i pastër.
06:45
This is mental illness.
155
405260
2000
Kjo është një sëmundje mendore.
06:47
WHO put together figures
156
407260
2000
Organizata Botërore e Shëndetësisë mblodhi së bashku shifrat
06:49
using the same diagnostic interviews
157
409260
2000
duke përdorur të njëjtën intervista diagnostike
06:51
on random samples of the population
158
411260
2000
në mostrat e rastit të popullsisë
06:53
to allow us to compare rates of mental illness
159
413260
3000
për të na mundësuar që të krahasojmë normat e sëmundjes mendore
06:56
in each society.
160
416260
2000
në çdo shoqëri.
06:58
This is the percent of the population
161
418260
2000
Kjo është përqindja e popullsisë
07:00
with any mental illness in the preceding year.
162
420260
3000
me ndonjë sëmundje mendore në vitin paraprak.
07:03
And it goes from about eight percent
163
423260
3000
Dhe kjo shkon nga rreth tetë për qind
07:06
up to three times that --
164
426260
2000
deri në tre herë --
07:08
whole societies
165
428260
2000
shoqëri e tërë
07:10
with three times the level of mental illness of others.
166
430260
3000
me tre herë nivelin e sëmundjes mendore të të tjerëve.
07:13
And again, closely related to inequality.
167
433260
4000
Dhe përsëri, i lidhur ngushtë me pabarazinë.
07:17
This is violence.
168
437260
2000
Kjo është dhuna.
07:19
These red dots are American states,
169
439260
2000
Pikat e kuqe janë shtetet amerikane,
07:21
and the blue triangles are Canadian provinces.
170
441260
4000
dhe trekëndëshat blu janë provincat kanadeze.
07:25
But look at the scale of the differences.
171
445260
3000
Por shikoni në madhësinë e dallimeve.
07:28
It goes from 15 homicides per million
172
448260
3000
Ajo vete nga 15 vrasje për milion
07:31
up to 150.
173
451260
3000
deri ne 150.
07:34
This is the proportion of the population in prison.
174
454260
3000
Kjo është përqindja e njerëzve në burg.
07:37
There's a about a tenfold difference there,
175
457260
3000
Dallimi është rreth 10 herë më e lartë,
07:40
log scale up the side.
176
460260
2000
në një shkallë logaritmike këtu anash.
07:42
But it goes from about 40 to 400
177
462260
2000
Por ajo rritet rreth 40 tek 400
07:44
people in prison.
178
464260
3000
persona në burg.
07:47
That relationship
179
467260
2000
Kjo marrëdhënie
07:49
is not mainly driven by more crime.
180
469260
2000
nuk është kryesisht për shkak të një rritje në krime.
07:51
In some places, that's part of it.
181
471260
3000
Në disa vende ështe pjesë e tij.
07:54
But most of it is about more punitive sentencing,
182
474260
2000
Por kjo është kryesisht për një rritje në dënime,
07:56
harsher sentencing.
183
476260
2000
dënime më të ashpra.
07:58
And the more unequal societies
184
478260
2000
Dhe shoqëritë më të pabarabarta
08:00
are more likely also to retain the death penalty.
185
480260
4000
kanë tendencë të mbajnë në fuqi dënimin me vdekje.
08:04
Here we have children dropping out of high school.
186
484260
5000
Këtu kemi fëmijët që lënë shkollën e mesme.
08:09
Again, quite big differences.
187
489260
2000
Përsëri, dallimet mjaft të mëdha.
08:11
Extraordinarily damaging,
188
491260
2000
Jashtëzakonisht të dëmshme,
08:13
if you're talking about using the talents of the population.
189
493260
3000
kur është fjala për përdorimin e talenteve të popullsisë.
08:16
This is social mobility.
190
496260
3000
Kjo është levizshmëria sociale.
08:19
It's actually a measure of mobility
191
499260
2000
Është në fakt një masë e mobilitetit
08:21
based on income.
192
501260
2000
bazuar në të ardhurat.
08:23
Basically, it's asking:
193
503260
2000
Në thelb, është kërkuar:
08:25
do rich fathers have rich sons
194
505260
2000
etërit e pasur kanë djem të pasur
08:27
and poor fathers have poor sons,
195
507260
2000
dhe etërit e varfër kanë fëmijë te varfër,
08:29
or is there no relationship between the two?
196
509260
3000
apo nuk ka ndonje lidhje mes këtyre dy gjërave?
08:32
And at the more unequal end,
197
512260
2000
Dhe në fund në ato më të pabarabartët,
08:34
fathers' income is much more important --
198
514260
3000
të ardhurat e të etërve janë më të rëndësishme --
08:37
in the U.K., USA.
199
517260
3000
në Mbretërinë e Bashkuar, Sh.B.A.
08:40
And in Scandinavian countries,
200
520260
2000
Dhe në vendet skandinave,
08:42
fathers' income is much less important.
201
522260
2000
të ardhurat e prindërve janë më pak të rëndesishme.
08:44
There's more social mobility.
202
524260
3000
Ka më shumë lëvizshmëri sociale.
08:47
And as we like to say --
203
527260
2000
Dhe siç na pëlqen te themi --
08:49
and I know there are a lot of Americans in the audience here --
204
529260
3000
dhe unë e di që ka shumë e amerikanë në audiencë këtu --
08:52
if Americans want to live the American dream,
205
532260
3000
nëse amerikanët duan të jetojnë ëndrrën amerikane,
08:55
they should go to Denmark.
206
535260
2000
duhet të transferohen në Danimarkë.
08:57
(Laughter)
207
537260
2000
(Të qeshura)
08:59
(Applause)
208
539260
4000
(Duartrokitje)
09:03
I've shown you just a few things in italics here.
209
543260
3000
Unë ju tregoj disa gjëra këtu në shkronja korsive.
09:06
I could have shown a number of other problems.
210
546260
2000
Unë mund të kem treguar një sërë problemesh të tjera.
09:08
They're all problems that tend to be more common
211
548260
2000
Ata janë të gjitha problemet që kanë tendencë të jenë më të zakonshme
09:10
at the bottom of the social gradient.
212
550260
2000
në fund të gradientit social.
09:12
But there are endless problems with social gradients
213
552260
5000
Por ka probleme të pafund me gradiente sociale
09:17
that are worse in more unequal countries --
214
557260
2000
që janë më të keqësuar në vendet me më shumë pabarazi --
09:19
not just a little bit worse,
215
559260
2000
jo vetëm pak më keq,
09:21
but anything from twice as common to 10 times as common.
216
561260
3000
por rreth dy deri në 10 herë më të shpeshta.
09:24
Think of the expense,
217
564260
2000
Mendoni shpenzimet,
09:26
the human cost of that.
218
566260
3000
koston nga ana njerëzore të tyre.
09:29
I want to go back though to this graph that I showed you earlier
219
569260
2000
Dua te kthehem edhe një herë tek ky grafik, që ju tregova më parë
09:31
where we put it all together
220
571260
2000
ku ne kemi mbledhur gjithçka
09:33
to make two points.
221
573260
2000
në dy pika.
09:35
One is that, in graph after graph,
222
575260
3000
Njëra pikë është kjo, nga një grafik tek tjetri,
09:38
we find the countries that do worse,
223
578260
2000
kemi gjetur vendet që janë me keq,
09:40
whatever the outcome,
224
580260
2000
pavarësisht nga rezultati,
09:42
seem to be the more unequal ones,
225
582260
2000
duket se janë ato më të pabarabartë,
09:44
and the ones that do well
226
584260
2000
dhe ato që ecin më mirë
09:46
seem to be the Nordic countries and Japan.
227
586260
3000
duket se janë vendet nordike dhe Japonia.
09:49
So what we're looking at
228
589260
2000
Atëherë ajo që vëmë re është që
09:51
is general social disfunction related to inequality.
229
591260
3000
mosfunksionimi është i lidhur me pabarazinë e përgjithshme shoqërore.
09:54
It's not just one or two things that go wrong,
230
594260
2000
Nuk janë vetëm një ose dy gjëra që shkojnë keq,
09:56
it's most things.
231
596260
2000
është pjesa më e madhe e tyre.
09:58
The other really important point I want to make on this graph
232
598260
3000
Pika tjetër, vërtet e rëndësishme, që unë dua të vë në këtë grafik
10:01
is that, if you look at the bottom,
233
601260
2000
është se, nëse shihni poshtë,
10:03
Sweden and Japan,
234
603260
3000
Suedia che Japonia,
10:06
they're very different countries in all sorts of ways.
235
606260
3000
janë dy vende shumë të ndyshmëm nga njëri tjetri, në të gjitha aspektet.
10:09
The position of women,
236
609260
2000
Pozicioni i grave,
10:11
how closely they keep to the nuclear family,
237
611260
2000
si ato mbeten afër familjes,
10:13
are on opposite ends of the poles
238
613260
2000
janë në skajet e kundërta të poleve
10:15
in terms of the rich developed world.
239
615260
2000
në drejtim të botës të pasur e zhvilluar.
10:17
But another really important difference
240
617260
2000
Por një tjetër dallim shumë i rëndësishëm
10:19
is how they get their greater equality.
241
619260
3000
është se si ata arrijnë barazinë e tyre më të madhe.
10:22
Sweden has huge differences in earnings,
242
622260
3000
Suedia ka dallime të mëdha në paga,
10:25
and it narrows the gap through taxation,
243
625260
2000
dhe ai ngushton gapin ekonomik nëpërmjet tatimeve,
10:27
general welfare state,
244
627260
2000
shteti social për të gjithë,
10:29
generous benefits and so on.
245
629260
3000
benefite bujare e kështu me rrallë.
10:32
Japan is rather different though.
246
632260
2000
Japonia është pak më ndryshe.
10:34
It starts off with much smaller differences in earnings before tax.
247
634260
3000
Së pari me dallime shumë më të vogëla të pagave bruto.
10:37
It has lower taxes.
248
637260
2000
Tatime të ulëta.
10:39
It has a smaller welfare state.
249
639260
2000
Ka një shtet social me të vogël.
10:41
And in our analysis of the American states,
250
641260
2000
Dhe në analizat tona mbi shtetet e Amerkës,
10:43
we find rather the same contrast.
251
643260
2000
përkundrazi ne gjejmë të njëjtin dallim.
10:45
There are some states that do well through redistribution,
252
645260
3000
Ka disa shtete që bëjnë mirë në rishpërndarjen e të ardhurave,
10:48
some states that do well
253
648260
2000
disa shtete që bëjnë mirë
10:50
because they have smaller income differences before tax.
254
650260
3000
pasi kanë diferenca të vogla të të ardhurave para tatimeve.
10:53
So we conclude
255
653260
2000
Pra arrijmë në përfundimin
10:55
that it doesn't much matter how you get your greater equality,
256
655260
3000
se si nuk ka rëndësi aq shumë se si arrin barazi më të madhe,
10:58
as long as you get there somehow.
257
658260
2000
sa kohë qe arrin atje në një farë mënyre.
11:00
I am not talking about perfect equality,
258
660260
2000
Nuk po flas per barazi të përsosur,
11:02
I'm talking about what exists in rich developed market democracies.
259
662260
4000
Jam duke folur rreth asaj që ekziston ne vendet e zhvilluara demokratike.
11:08
Another really surprising part of this picture
260
668260
5000
Një pjesë tjetër me të vërtetë mahnitëse e këtij imazhi
11:13
is that it's not just the poor
261
673260
2000
është se është jo vetëm të varfërit
11:15
who are affected by inequality.
262
675260
3000
të cilët janë të prekur nga pabarazia.
11:18
There seems to be some truth in John Donne's
263
678260
2000
Kjo duket të jetë ndonjë e vërtetë në një citat nga John Donne
11:20
"No man is an island."
264
680260
3000
"Asnjëri nuk është një ishull."
11:23
And in a number of studies, it's possible to compare
265
683260
3000
Dhe nga një numër studimesh, është i mundur krahasimi
11:26
how people do in more and less equal countries
266
686260
3000
se si personat bëjnë nëpër vendet me më shumë apo më pak barazi
11:29
at each level in the social hierarchy.
267
689260
3000
në çdo nivel të hierarkisë sociale.
11:32
This is just one example.
268
692260
3000
Është thjesht një shembull.
11:35
It's infant mortality.
269
695260
2000
Është vdekshmëria foshnjore.
11:37
Some Swedes very kindly classified a lot of their infant deaths
270
697260
3000
Disa suedezë kanë klasifikuar në mënyrë të këndshme vdekjen foshnjore tek ata
11:40
according to the British register of general socioeconomic classification.
271
700260
5000
sipas regjistrit britanik të klasifikimit socio-ekonomik.
11:45
And so it's anachronistically
272
705260
3000
Dhe kështu që ky është një klasifikim anakronik
11:48
a classification by fathers' occupations,
273
708260
2000
një klasifikim nga profesionet atërore,
11:50
so single parents go on their own.
274
710260
2000
dhe për këtë arsye prindërit e vetëm hyjnë të gjithë në llogari.
11:52
But then where it says "low social class,"
275
712260
3000
Por pastaj, ku thuhet "klasë më të ulët"
11:55
that's unskilled manual occupations.
276
715260
3000
fillon me profesionet manuale më të pakualifikuar.
11:58
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle,
277
718260
4000
Shkon drejt profesioneve manualë më të kualifikuar në mes,
12:02
then the junior non-manual,
278
722260
2000
pastaj tek praktikantët jo-manual,
12:04
going up high to the professional occupations --
279
724260
3000
rritet tek profesionistët me kualifikim të lartë --
12:07
doctors, lawyers,
280
727260
2000
mjekë, juristë,
12:09
directors of larger companies.
281
729260
2000
drejtorët e kompanive më të mëdha.
12:11
You see there that Sweden does better than Britain
282
731260
3000
Siç e shihni suedezët veprojnë më mirë se britanikët
12:14
all the way across the social hierarchy.
283
734260
3000
në të gjithë hierarkinë sociale.
12:19
The biggest differences are at the bottom of society.
284
739260
2000
Dallimet kryesore janë fund e shoqërisë.
12:21
But even at the top,
285
741260
2000
Por edhe në krye,
12:23
there seems to be a small benefit
286
743260
2000
duket sikur është një avantazh i vogël
12:25
to being in a more equal society.
287
745260
2000
në qënit një shoqëri më egalitare.
12:27
We show that on about five different sets of data
288
747260
3000
Ne tregojnë se në pesë grupe të ndryshme të të dhënave
12:30
covering educational outcomes
289
750260
2000
mbulon avantazhin e edukimit shkollor
12:32
and health in the United States and internationally.
290
752260
3000
dhe të shëndetit në Shtetet e Bashkuara dhe në nivel ndërkombëtar.
12:35
And that seems to be the general picture --
291
755260
3000
Dhe kjo duket të jetë përshtypja e përgjithshme --
12:38
that greater equality makes most difference at the bottom,
292
758260
3000
që barazia më e realizuar shkakton ndryshimin më të madh në fund,
12:41
but has some benefits even at the top.
293
761260
3000
por ka disa benefite edhe në majë.
12:44
But I should say a few words about what's going on.
294
764260
4000
Por unë duhet të them disa fjalë për atë që po ndodh.
12:48
I think I'm looking and talking
295
768260
2000
Unë mendoj se po shoh dhe po flas
12:50
about the psychosocial effects of inequality.
296
770260
3000
rreth efekteve psikologjikë të pabarazisë.
12:53
More to do with feelings of superiority and inferiority,
297
773260
3000
Më shumë të bëjë me ndjenjat e superioritetit dhe inferioritetit,
12:56
of being valued and devalued,
298
776260
2000
e të qënit i vlerësuar dhe i zhvlerësuar,
12:58
respected and disrespected.
299
778260
3000
respektuar dhe përçmuar.
13:01
And of course, those feelings
300
781260
2000
Dhe sigurisht, ato ndjenja
13:03
of the status competition that comes out of that
301
783260
3000
të statusit konkurrues që dalin
13:06
drives the consumerism in our society.
302
786260
3000
nga konsumizmi në shoqërinë tonë.
13:09
It also leads to status insecurity.
303
789260
3000
Ajo gjithashtu çon në pasigurinë e statusit.
13:12
We worry more about how we're judged and seen by others,
304
792260
4000
Ne shqetësohemi më shumë për mënyrën se si ne gjykohemi dhe të vëzhgohemi nga të tjerët,
13:16
whether we're regarded as attractive, clever,
305
796260
3000
nëse ne jemi të parë si atraktivë, inteligjentë,
13:19
all that kind of thing.
306
799260
3000
e të gjitha ato gjëra si puna e këtyre.
13:22
The social-evaluative judgments increase,
307
802260
3000
Rriten gjykimet mbi vlerësimin social,
13:25
the fear of those social-evaluative judgments.
308
805260
4000
frika e këtyre gjykimeve mbi vlerësimin social.
13:29
Interestingly,
309
809260
2000
Interesante,
13:31
some parallel work going on in social psychology:
310
811260
4000
disa studime paralele po punojnë mbi psicologjinë sociale:
13:35
some people reviewed 208 different studies
311
815260
3000
disa persona kanë shqyrtuar 208 studime të ndryshme
13:38
in which volunteers had been invited
312
818260
3000
në të cilat vullnetarëve të ftuar
13:41
into a psychological laboratory
313
821260
2000
në një laborator psikologjik
13:43
and had their stress hormones,
314
823260
2000
ju matën hormonet e stresit,
13:45
their responses to doing stressful tasks, measured.
315
825260
4000
përgjigjet e tyre duke kryer detyra të vështira, .
13:49
And in the review,
316
829260
2000
Dhe në këtë shqyrtim,
13:51
what they were interested in seeing
317
831260
2000
atë që ishin të interesuar të vëzhgonin
13:53
is what kind of stresses
318
833260
2000
ishte çfarë lloj stressesh
13:55
most reliably raise levels of cortisol,
319
835260
3000
ngrenë më shumë rregullisht nivelet kortizolit,
13:58
the central stress hormone.
320
838260
2000
hormoni kryesor stresit.
14:00
And the conclusion was
321
840260
2000
Dhe përfundimi ishte
14:02
it was tasks that included social-evaluative threat --
322
842260
3000
ishin detyrat që përfshinin kërcënim social-vlerësues --
14:05
threats to self-esteem or social status
323
845260
3000
kërcënimeve të vetë-respektit apo statusi social
14:08
in which others can negatively judge your performance.
324
848260
3000
me të cilën të tjerët mund të gjykojnë negativisht punën tuaj.
14:11
Those kind of stresses
325
851260
2000
Këto lloj stresesh
14:13
have a very particular effect
326
853260
3000
kanë një efekt të veçantë
14:16
on the physiology of stress.
327
856260
3000
në fiziologjine e stresit.
14:20
Now we have been criticized.
328
860260
2000
Ne kemi qenë të kritikuar.
14:22
Of course, there are people who dislike this stuff
329
862260
3000
Sigurisht, ka njerëz që nuk e pëlqejnë këtë gjë
14:25
and people who find it very surprising.
330
865260
3000
dhe njerëzit të cilët e gjejnë këtë shumë të çuditshme.
14:28
I should tell you though
331
868260
2000
Unë duhet të them se
14:30
that when people criticize us for picking and choosing data,
332
870260
3000
kur njerëzit kritikojnë ne zgjedhjen tonë të të dhënave,
14:33
we never pick and choose data.
333
873260
2000
ne kurrë nuk zgjedhim të dhënat.
14:35
We have an absolute rule
334
875260
2000
Ne kemi një rregull absolut
14:37
that if our data source has data for one of the countries we're looking at,
335
877260
3000
se në qoftë se burimet e të dhënave tona kanë të dhëna për një nga vendet që ne po studiojmë
14:40
it goes into the analysis.
336
880260
2000
ato analizohen.
14:42
Our data source decides
337
882260
2000
Burimi i të dhënave tona vendos
14:44
whether it's reliable data,
338
884260
2000
nëse janë të dhëna të besueshme,
14:46
we don't.
339
886260
2000
apo jo.
14:48
Otherwise that would introduce bias.
340
888260
2000
Përndryshe ato do të shtrembërojnë çdo gjë.
14:50
What about other countries?
341
890260
2000
Po në lidhje me vendet e tjera?
14:52
There are 200 studies
342
892260
3000
Ka 200 studime
14:55
of health in relation to income and equality
343
895260
3000
mbi shëndetin në raport me të ardhurat dhe barazisë
14:58
in the academic peer-reviewed journals.
344
898260
3000
në revista profesionale.
15:01
This isn't confined to these countries here,
345
901260
3000
Nuk është e kufizuar vetëm për këto vende këtu,
15:04
hiding a very simple demonstration.
346
904260
2000
e fshehur pas një demonstrimi të thjeshtë
15:06
The same countries,
347
906260
2000
Të njëjat vende,
15:08
the same measure of inequality,
348
908260
2000
të njëjtat masa të pabarazisë,
15:10
one problem after another.
349
910260
3000
një problem pas tjetrit.
15:14
Why don't we control for other factors?
350
914260
2000
Përse ne kontrollojme për faktorë të tjerë?
15:16
Well we've shown you that GNP per capita
351
916260
2000
E pra, ne kemi treguar se PKB-ja për frymë
15:18
doesn't make any difference.
352
918260
2000
nuk krijon ndonjë ndryshim.
15:20
And of course, others using more sophisticated methods in the literature
353
920260
4000
Dhe sigurisht, të tjerët që përdorin metoda më të sofistikuara në literaturë
15:24
have controlled for poverty and education
354
924260
2000
kane kontrolluar varfërinë dhe arsimin
15:26
and so on.
355
926260
3000
dhe kështu me radhë.
15:30
What about causality?
356
930260
2000
Po rastësia?
15:32
Correlation in itself doesn't prove causality.
357
932260
3000
Korrelacioni në vetvete nuk ka provuar rastesi.
15:35
We spend a good bit of time.
358
935260
2000
Ne shpenzojmë një pjesë të mirë të kohës.
15:37
And indeed, people know the causal links quite well
359
937260
2000
Dhe me të vërtetë, njerëzit i dinë lidhjet shkakore mjaft mirë
15:39
in some of these outcomes.
360
939260
2000
në disa nga këto rezultate.
15:41
The big change in our understanding
361
941260
2000
Ndryshimi i madh në të kuptuarit tonë
15:43
of drivers of chronic health
362
943260
2000
drejtohet tek shëndeti për pjesën kronike
15:45
in the rich developed world
363
945260
2000
në botën e pasur dhe të zhvilluar
15:47
is how important chronic stress from social sources
364
947260
4000
se si stresi kronik është i rëndësishëm nga burimet shoqërore
15:51
is affecting the immune system,
365
951260
2000
ndikon në sistemin imunitar,
15:53
the cardiovascular system.
366
953260
3000
sistemin kardiovaskular.
15:56
Or for instance, the reason why violence
367
956260
2000
Ose për shembull, arsyeja përse dhuna
15:58
becomes more common in more unequal societies
368
958260
3000
bëhet më shumë e zakonshme në shoqëritë më të pabarabarta
16:01
is because people are sensitive to being looked down on.
369
961260
5000
kjo sepse njerëzit nuk kanë dëshirë të shikojnë poshtë.
16:06
I should say that to deal with this,
370
966260
3000
Unë duhet të them se për të përmbushur këtë
16:09
we've got to deal with the post-tax things
371
969260
2000
ne duhet ta trajtojmë pas tatimit
16:11
and the pre-tax things.
372
971260
2000
dhe para tatimit.
16:13
We've got to constrain income,
373
973260
3000
Ne duhet të kufizojmë të ardhurat,
16:16
the bonus culture incomes at the top.
374
976260
2000
kulturën e bonuseve mbi të ardhurat për ata në krye.
16:18
I think we must make our bosses accountable to their employees
375
978260
3000
Unë mendoj se ne duhet të bëjmë punëdhënësit tanë përgjegjës për punonjësit e tyre
16:21
in any way we can.
376
981260
3000
në çdo mënyrë të mundshme.
16:24
I think the take-home message though
377
984260
3000
Unë mendoj se mesazhi këtu
16:27
is that we can improve the real quality of human life
378
987260
4000
është se ne mund të përmirësojë cilësinë e vërtetë të jetës njerëzore
16:31
by reducing the differences in incomes between us.
379
991260
3000
reduktimin e hendekut të të ardhurave në mes nesh.
16:34
Suddenly we have a handle
380
994260
2000
Papritmas, ne kemi kontroll
16:36
on the psychosocial well-being of whole societies,
381
996260
2000
për mirëqenien psikosociale të shoqërive të tërë,
16:38
and that's exciting.
382
998260
2000
dhe kjo është emocionuese.
16:40
Thank you.
383
1000260
2000
Faleminderit.
16:42
(Applause)
384
1002260
6000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7