How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

1,167,757 views ・ 2011-10-24

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Hamazasp Danielyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:15
You all know the truth of what I'm going to say.
0
15260
3000
Դուք բոլորդ գիտեք այն, ճշմարտությունը, որ ասելու եմ։
00:18
I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive
1
18260
4000
Կարծում եմ ներըմբռնումը, որ անհավասարությունը բաժանարար և հասարակական առումով քայքայիչ է
00:22
has been around since before the French Revolution.
2
22260
4000
առկա է եղել դեռ ֆրանսիական հեղափոխությունից առաջ։
00:26
What's changed
3
26260
2000
Փոխվել է այն,
00:28
is we now can look at the evidence,
4
28260
2000
որ այժմ կարող ենք դիտարկել փաստեր,
00:30
we can compare societies, more and less equal societies,
5
30260
3000
կարող ենք համեմատել հասարակություններ, քիչ թե շատ հավասար հասարակություններ
00:33
and see what inequality does.
6
33260
3000
և տեսնել, թե ինչ է անում անհավասարությունը։
00:36
I'm going to take you through that data
7
36260
3000
Ես ձեզ այդ տվյալներն եմ ներկայացնելու
00:39
and then explain why
8
39260
2000
և հետո բացատրելու եմ՝ ինչու
00:41
the links I'm going to be showing you exist.
9
41260
4000
այն կապերը, որ ցույց եմ տալու, գոյություն ունեն։
00:45
But first, see what a miserable lot we are.
10
45260
3000
Բայց նախ տեսնենք, թե ինչ թշվառ իրավիճակում ենք մենք։
00:48
(Laughter)
11
48260
2000
/ծիծաղ/
00:50
I want to start though
12
50260
2000
Սակայն ես ուզում եմ սկսել
00:52
with a paradox.
13
52260
3000
ներկայացնելով մի պարադոքս։
00:55
This shows you life expectancy
14
55260
2000
Սա ցույց է տալիս կյանքի տևողությունը
00:57
against gross national income --
15
57260
2000
և համախառն ներքին եկամուտը՝
00:59
how rich countries are on average.
16
59260
2000
հարուստ երկների միջին ցուցանիշը։
01:01
And you see the countries on the right,
17
61260
2000
Կարող եք տեսնել, որ աջ կողմում գտնվող երկները՝
01:03
like Norway and the USA,
18
63260
2000
օրինակ Նորվեգիան և ԱՄՆ,
01:05
are twice as rich as Israel, Greece, Portugal on the left.
19
65260
5000
մոտ երկու անգամ ավելի հարուստ են, քան Իսրայելը, Հունաստանը, Պորտուգալիան՝ ձախ մասում։
01:10
And it makes no difference to their life expectancy at all.
20
70260
4000
Եվ այս տարբերությունը որևէ կերպ չի ազդում կյանքի տևողության ցուցանիշի վրա։
01:14
There's no suggestion of a relationship there.
21
74260
2000
Այստեղ հարաբերությունների, կապի մասին վկայություն չկա։
01:16
But if we look within our societies,
22
76260
3000
Բայց եթե մենք նայենք մեր հասարակություններին,
01:19
there are extraordinary social gradients in health
23
79260
3000
ապա կտեսնենք արտասովոր հասարակական շեղվածք առողջապահության ոլորտում,
01:22
running right across society.
24
82260
2000
որ անցնում է հասարակության միջով։
01:24
This, again, is life expectancy.
25
84260
2000
Սա կրկին կյանքի տևողությունն է։
01:26
These are small areas of England and Wales --
26
86260
2000
Սրանք փոքր տարածքներ են Անգլիայում և Ուելսում.
01:28
the poorest on the right, the richest on the left.
27
88260
4000
ամենաաղքատները՝ աջ մասում, ամենահարուստները՝ ձախում։
01:32
A lot of difference between the poor and the rest of us.
28
92260
3000
Հսկայական տարբերություն աղքատների և մնացյալի՝ մեր միջև։
01:35
Even the people just below the top
29
95260
2000
Անգամ մարդիկ, որ գտնվում են գագաթի հենց ներքևում,
01:37
have less good health
30
97260
2000
ունեն պակաս լավ առողջություն,
01:39
than the people at the top.
31
99260
2000
քան մարդիկ, որ գտնվում են հենց գագաթին։
01:41
So income means something very important
32
101260
2000
Այսինքն եկամուտը շատ կարևոր նշանակություն ունի
01:43
within our societies,
33
103260
2000
մեր հասարակությունների ներսում,
01:45
and nothing between them.
34
105260
3000
բայց չունի նման նշանակություն հասարակությունների միջև։
01:48
The explanation of that paradox
35
108260
3000
Այս պարադոքսի բացատրությունը
01:51
is that, within our societies,
36
111260
2000
այն է, որ մեր հասարակությունների ներսում
01:53
we're looking at relative income
37
113260
2000
մենք ուշադրություն ենք դարձնում եկամուտների հարաբերակցությանը
01:55
or social position, social status --
38
115260
3000
կամ հասարակական դիրքին, հասարակական ստատուսին,
01:58
where we are in relation to each other
39
118260
3000
որտեղ մենք հարաբերությունների մեջ են միմյանց հետ
02:01
and the size of the gaps between us.
40
121260
3000
և մեր միջև եղած տարբերությունների, խզումների չափը։
02:04
And as soon as you've got that idea,
41
124260
2000
Եվ հենց որ առաջանում է այդ միտքը,
02:06
you should immediately wonder:
42
126260
2000
իսկույն պետք է ցանկանաք պարզել.
02:08
what happens if we widen the differences,
43
128260
3000
իսկ ի՞նչ է տեղի կունենա, եթե խորացնենք այդ տարբերությունները,
02:11
or compress them,
44
131260
2000
կամ նվազեցնենք այդ տարբերությունները
02:13
make the income differences bigger or smaller?
45
133260
2000
դարձնենք եկամուտների միջև եղած տարբերությունները ավելի մեծ կամ փոքր։
02:15
And that's what I'm going to show you.
46
135260
3000
Եվ դա ես պատրաստվում եմ ցույց տալ ձեզ։
02:18
I'm not using any hypothetical data.
47
138260
2000
Ես չեմ օգտագործում որևէ հիպոթեթիկ տվյալ։
02:20
I'm taking data from the U.N. --
48
140260
2000
Ես օգտվել եմ ՄԱԿ-ի տվյալներից։
02:22
it's the same as the World Bank has --
49
142260
2000
Դրանք նույն տվյալներն են, որ ունի Համաշխարհային Բանկը
02:24
on the scale of income differences
50
144260
2000
եկամուտի տարբերությունների չափերի մասին՝
02:26
in these rich developed market democracies.
51
146260
3000
այս հարուստ զարգացած շուկայական տնտեսություն ունեցող ժողովրդավարություններում։
02:29
The measure we've used,
52
149260
2000
Մենք օգտագործեցինք այս չափումը,
02:31
because it's easy to understand and you can download it,
53
151260
2000
քանի որ այն հեշտ էր և հնարավոր էր ներբեռնել,
02:33
is how much richer the top 20 percent
54
153260
2000
թե որքանով են հարուստ վերևի 20%-ը
02:35
than the bottom 20 percent in each country.
55
155260
3000
ստորին 20%-ի համեմատությանբ՝ յուրաքանչյուր երկրում։
02:38
And you see in the more equal countries on the left --
56
158260
3000
Եվ կարող եք տեսնել, որ ձախ կողմում գտնվող ավելի հավասար երկրներում՝
02:41
Japan, Finland, Norway, Sweden --
57
161260
2000
Ճապոնիա, Ֆինլանդիա, Նորվեգիա, Շվեդիա,
02:43
the top 20 percent are about three and a half, four times as rich
58
163260
2000
ամենահարուստ 20%-ը մոտ երեք ու կես, չորս անգամ ավելի հարուստ են,
02:45
as the bottom 20 percent.
59
165260
3000
քան ամենաաղքատ 20%-ը։
02:48
But on the more unequal end --
60
168260
2000
Բայց ավելի անհավասար մասում՝
02:50
U.K., Portugal, USA, Singapore --
61
170260
2000
Մեծ Բրիտանիա, Պորտուգալիա, ԱՄՆ, Սինգապուր
02:52
the differences are twice as big.
62
172260
3000
տարբերությունը երկու անգամ ավելի մեծ է (քան երկրների առաջին խմբում)։
02:55
On that measure, we are twice as unequal
63
175260
3000
Այս չափումով մեքն երկու անգամ ավելի անհավասար ենք
02:58
as some of the other successful market democracies.
64
178260
4000
քան որոշ այլ հաջողած շուկայական տնտեսություն ունեցող ժողովրդավարությունները։
03:02
Now I'm going to show you what that does to our societies.
65
182260
4000
Հիմա ես ցույց կտամ, թե ինչ ազդեցություն ունի դա մեր հասարակությունների վրա։
03:06
We collected data on problems with social gradients,
66
186260
3000
Մենք հավաքեցին տվյալն այն խնդիրների մասին, որոնք ունեն սոցիալական թեքում,
03:09
the kind of problems that are more common
67
189260
2000
այնպիսի խնդիրներ, որոնք առավել բնորոշ են
03:11
at the bottom of the social ladder.
68
191260
2000
սացիալական աստիճանակագման ստորին հատավածում։
03:13
Internationally comparable data on life expectancy,
69
193260
3000
Միջազգային համեմատական տվյալներ կյանքի տևողության,
03:16
on kids' maths and literacy scores,
70
196260
3000
երեխաների մեթամատիկական և գրագիտության թվանշանների,
03:19
on infant mortality rates, homicide rates,
71
199260
3000
նորածինների մահացության չափերի, սպանությունների թվի,
03:22
proportion of the population in prison, teenage birthrates,
72
202260
3000
բանտերում գտնվող բնակչության համամասնության, անչափասների հղիության,
03:25
levels of trust,
73
205260
2000
վստահության մակարդակի,
03:27
obesity, mental illness --
74
207260
2000
գիրության, մտավոր հիվանդությունների,
03:29
which in standard diagnostic classification
75
209260
3000
որոնց թվում, համաձայն ստանդարտ ախտորոշման դասակարգման,
03:32
includes drug and alcohol addiction --
76
212260
2000
մտնում են նաև թմրանյութերից և ալկոհոլից կախվածությունը,
03:34
and social mobility.
77
214260
2000
և սոցիալական մոբիլությունը։
03:36
We put them all in one index.
78
216260
3000
Մենք դրանք համադրեցինք մեկ ինդեքսում։
03:39
They're all weighted equally.
79
219260
2000
Դրանցից բոլորը հաշվարկվել հավասարապես։
03:41
Where a country is is a sort of average score on these things.
80
221260
3000
Այն երկրները, որոնք միջին ցուցանիշ ունեին այս ոլորտներում։
03:44
And there, you see it
81
224260
2000
Եվ այդտեղ դուք տեսնում ես
03:46
in relation to the measure of inequality I've just shown you,
82
226260
3000
հարաբերությունը անհավասարության չափման հետ, որ նոր ցույց տվեցի,
03:49
which I shall use over and over again in the data.
83
229260
3000
որը ես նորից ու նորից օգտագործելու եմ։
03:52
The more unequal countries
84
232260
2000
Առավել անհավասար երկրները
03:54
are doing worse
85
234260
2000
ավելի վատ վիճակում են
03:56
on all these kinds of social problems.
86
236260
2000
նշված բոլոր հասարակական խնդիրների տեսանկյունից։
03:58
It's an extraordinarily close correlation.
87
238260
3000
Սա աննախադեպ սերտ հարաբերակցություն/ կորրելացիա է։
04:01
But if you look at that same index
88
241260
2000
Բայց եթե մենք նայենք նույն ինդեքսին
04:03
of health and social problems
89
243260
2000
հասարակական և առողջապահական խնդիրներին վերաբերող
04:05
in relation to GNP per capita,
90
245260
2000
և դրա հարաբերությունը մեկ շնչին հասանելիք ՀՆԱ ցուցանիշին,
04:07
gross national income,
91
247260
2000
կամ համախառն ազգային եկամուտին,
04:09
there's nothing there,
92
249260
2000
ապա այնտեղ ոչինչ չեք գտնի,
04:11
no correlation anymore.
93
251260
3000
ոչ մի հարաբերակցություն /կորրելացիա։
04:14
We were a little bit worried
94
254260
2000
Մենք մի քիչ անհանգստացած էինք,
04:16
that people might think
95
256260
2000
որ մարդիկ կարող են մտածել,
04:18
we'd been choosing problems to suit our argument
96
258260
2000
որ մենք առնանձնացրել ենք այնպիսի խնդիրներ, որ կհամապատասխաներ մեր փաստարկներին
04:20
and just manufactured this evidence,
97
260260
3000
և պարզապես սարքել ենք այս ակներեվությունը,
04:23
so we also did a paper in the British Medical Journal
98
263260
3000
այդպսիով մենք մի հոդված պատրաստեցինք Բրիտանական առողջապահական ամսագրի համար
04:26
on the UNICEF index of child well-being.
99
266260
4000
ՅՈՒՆԻՍԵՖ-ի՝ երեխաների բարեկեցության ինդեքսի վերաբերյալ։
04:30
It has 40 different components
100
270260
2000
Այդ ինդեքսը ունի 40 տարբեր բաղադրիչներ,
04:32
put together by other people.
101
272260
2000
որոնք համախմբվել են այլ մարդկանց կողմից։
04:34
It contains whether kids can talk to their parents,
102
274260
3000
Այն իր մեջ ներառում է երեխաների իրենց ծնողների հետ խոսելու հնարավորությունը,
04:37
whether they have books at home,
103
277260
2000
արդյոք տանը գրքեր ունեն,
04:39
what immunization rates are like, whether there's bullying at school.
104
279260
3000
իմունիզացիայի մակարդակը, դպրոցում ճնշումների առկայությունը,
04:42
Everything goes into it.
105
282260
2000
Ամեն ինչ այս ինդեքսում ներառված է։
04:44
Here it is in relation to that same measure of inequality.
106
284260
4000
Ահա դրա հարաբերությունը անհավասարության արդեն նշված չափման հետ։
04:48
Kids do worse in the more unequal societies.
107
288260
3000
Երեխաները ավելի վատ վիճակում են անհավասար հասարակություններում։
04:51
Highly significant relationship.
108
291260
3000
Վիճակագրորեն բարձր նշանակալիություն ունեցող հարաբերակցություն։
04:54
But once again,
109
294260
2000
Բայց նորից,
04:56
if you look at that measure of child well-being,
110
296260
3000
եթե նայենք երեխայի բարեկեցության չափանիշի
04:59
in relation to national income per person,
111
299260
2000
և մեկ շնչին ազգային եկամուտի չափման հետ հարաբերակցությանը,
05:01
there's no relationship,
112
301260
2000
ապա կտեսնենք, որ այն առկա չէ,
05:03
no suggestion of a relationship.
113
303260
3000
կապի ոչ մի ակնարկ։
05:06
What all the data I've shown you so far says
114
306260
3000
Ձեզ ցույց տված տվյալները դեռևս խոսում են
05:09
is the same thing.
115
309260
2000
միևնույն բանի մասին։
05:11
The average well-being of our societies
116
311260
2000
Մեր հասարակությունների միջին բարեկեցությունը
05:13
is not dependent any longer
117
313260
3000
այլևս կախված չէ
05:16
on national income and economic growth.
118
316260
3000
ազգային եկամուտներից և տնտեսական աճից։
05:19
That's very important in poorer countries,
119
319260
2000
Այն շատ կարևոր է ավելի աղքատ երկրներում,
05:21
but not in the rich developed world.
120
321260
3000
բայց ոչ հարուստ զարգացած աշխարհում։
05:24
But the differences between us
121
324260
2000
Բայց տարբերությունները մեր միջև
05:26
and where we are in relation to each other
122
326260
2000
և թե ինչ հարաբերություններ ունենք միմյանց նկատմամբ
05:28
now matter very much.
123
328260
3000
այժմ շատ կարևոր են։
05:31
I'm going to show you some of the separate bits of our index.
124
331260
3000
Ես ձեզ ցույց կտամ մեր ինդեքսի որոշ առանձին պատառիկներ։
05:34
Here, for instance, is trust.
125
334260
2000
Ահա, օրինակ, վստահությունը։
05:36
It's simply the proportion of the population
126
336260
2000
Այն պարզապես հաշվում է հասարակության այն մասը,
05:38
who agree most people can be trusted.
127
338260
2000
որը համաձայն է, որ մարդկանց մեծամասնությանը կարելի է վստահել։
05:40
It comes from the World Values Survey.
128
340260
2000
Այն արժեքների համաշխարհային հետազոտության արդյուքների վրա է հիմնված։
05:42
You see, at the more unequal end,
129
342260
2000
Դուք տեսնում եք, որ առավել անհավասար մասում
05:44
it's about 15 percent of the population
130
344260
3000
այն բնակչության մոտ 15 %-ն է կազմում
05:47
who feel they can trust others.
131
347260
2000
ով կարծում է, որ կարող է վստահել ուրիշներին։
05:49
But in the more equal societies,
132
349260
2000
Մինչդեռ առավել հավասար հասարակություններում,
05:51
it rises to 60 or 65 percent.
133
351260
4000
այն հասնում է գրեթե 60-65%-ի։
05:55
And if you look at measures of involvement in community life
134
355260
3000
Եթե դուք նայեք համայնքային կյանքին մասնակցության ցուցանիշներին,
05:58
or social capital,
135
358260
2000
կամ սոցիալական կապիտալին,
06:00
very similar relationships
136
360260
2000
կգտնեք նմանատիպ հարաբերակցություն՝
06:02
closely related to inequality.
137
362260
3000
սերտոեն կապված անհավասարության հետ։
06:05
I may say, we did all this work twice.
138
365260
3000
Ես կարող եմ ասել, որ այս ամբողջ աշխատանքը արել ենք երկու անգամ։
06:08
We did it first on these rich, developed countries,
139
368260
3000
Մենք նախ արեցինք դա հարուստ, զարգացած երկների համար,
06:11
and then as a separate test bed,
140
371260
2000
ապա այլ առանձին փորձնական խմբի համար՝
06:13
we repeated it all on the 50 American states --
141
373260
3000
մենք այն կրկնեցինք ԱՄՆ բոլոր 50 նահանգների համար՝
06:16
asking just the same question:
142
376260
2000
հարցնելով հենց նույն հարցը.
06:18
do the more unequal states
143
378260
2000
արդյոք առավել անհավասար նահանգները
06:20
do worse on all these kinds of measures?
144
380260
2000
ավելի վատ տվյալներ ունեն այս բոլոր չափանիշներով։
06:22
So here is trust from a general social survey of the federal government
145
382260
4000
Ահա ընդհանուր հասարակական վստահությունը դաշնային իշխանությունների հանդեպ
06:26
related to inequality.
146
386260
2000
և դրա առնչությունը անհավասարության հետ։
06:28
Very similar scatter
147
388260
2000
Շստ միանման բաշխվածություն՝
06:30
over a similar range of levels of trust.
148
390260
2000
վստահության միանման մակարդակների միջև։
06:32
Same thing is going on.
149
392260
2000
Նույն բանը շարունակվում է։
06:34
Basically we found
150
394260
2000
Ըստ էության մենք բացահայտեցինք,
06:36
that almost anything that's related to trust internationally
151
396260
3000
որ գրեթե ամեն ինչ, որ կապված է վստահության հետ միջազգային համեմատության մակարդակում
06:39
is related to trust amongst the 50 states
152
399260
2000
կապված է նաև 50 նահանգներում գրանցված վստահության հետ
06:41
in that separate test bed.
153
401260
2000
տեսանելի է նաև այդ առանձին խմբում։
06:43
We're not just talking about a fluke.
154
403260
2000
Մենք չենք խոսում երջանիկ պատահականության մասին։
06:45
This is mental illness.
155
405260
2000
Դա խենթություն է։
06:47
WHO put together figures
156
407260
2000
Համաշխարհային առողջապահական կազմակերպությունն է հավաքում տվյալներ,
06:49
using the same diagnostic interviews
157
409260
2000
օգտագործելով ախտորոշման միևնույն հարցազրույցներ,
06:51
on random samples of the population
158
411260
2000
բնակչության պատահական ընտրանքների հիման վրա,
06:53
to allow us to compare rates of mental illness
159
413260
3000
որ մեզ հնարավորություն է տալիս համեմատել մտավոր հիվանդությունները
06:56
in each society.
160
416260
2000
բոլոր հասարակություններում։
06:58
This is the percent of the population
161
418260
2000
Սա բնակչության այն տոկոսն է,
07:00
with any mental illness in the preceding year.
162
420260
3000
որ չի ունեցել որևէ մտավոր հիվանդություն ընթացիկ տարում։
07:03
And it goes from about eight percent
163
423260
3000
Եվ այն սկսում է մոտ 8 %-ից և
07:06
up to three times that --
164
426260
2000
հասնում մինչև այդ ցուցանիշի եռապատիկը,
07:08
whole societies
165
428260
2000
ամբողջական հասարակություններ, որ ունեն
07:10
with three times the level of mental illness of others.
166
430260
3000
երեք անգամ ավելի բարձր ցուցանիշներ, քան այլ հասարակությունները մտավոր հիվանդության առումով։
07:13
And again, closely related to inequality.
167
433260
4000
Եվ կրկին սա սերտորեն կապված է անհավասարության հետ։
07:17
This is violence.
168
437260
2000
Սա բռնություն է։
07:19
These red dots are American states,
169
439260
2000
Այս կարմիր կետերը ԱՄՆ նահանգներն են,
07:21
and the blue triangles are Canadian provinces.
170
441260
4000
իսկ կապույտ եռանկյունիները՝ Կանադայինը։
07:25
But look at the scale of the differences.
171
445260
3000
Բայց նայեք դրանց միջև եղած տարբերության չափերին։
07:28
It goes from 15 homicides per million
172
448260
3000
Այն սկսում է մեկ միլիոն մարդու հաշվարկով 15 սպանություններից
07:31
up to 150.
173
451260
3000
և հասնում մինչև 150-ի։
07:34
This is the proportion of the population in prison.
174
454260
3000
Սա բնակչության թվի համամասնությունն է բանտերում գտնվողների թվին։
07:37
There's a about a tenfold difference there,
175
457260
3000
Այս ցուցանիշները տարբերվում են իրարից գրեթե տաս անգամ,
07:40
log scale up the side.
176
460260
2000
չափումի սկզբից և մինչև գագաթը։
07:42
But it goes from about 40 to 400
177
462260
2000
Այն սկսում է 40-ից և հասնում 400-ի՝
07:44
people in prison.
178
464260
3000
բանտում գտնվող մարդկանց թվի համամասնությունը։
07:47
That relationship
179
467260
2000
Այն կապը
07:49
is not mainly driven by more crime.
180
469260
2000
հիմնականում պայմանավորված չէ ավել մեծաթիվ հանցագործություններով։
07:51
In some places, that's part of it.
181
471260
3000
Որոշ տեղերում դա բացատրության մասն է։
07:54
But most of it is about more punitive sentencing,
182
474260
2000
Բայց մեծամասամբ դա կապված է խիստ պատիժներով
07:56
harsher sentencing.
183
476260
2000
ու դատավճիռներով։
07:58
And the more unequal societies
184
478260
2000
Եվ առավել անհավասար հասարակություններում
08:00
are more likely also to retain the death penalty.
185
480260
4000
ավելի հավանական է, որ կկիրառվի մահապատիժը։
08:04
Here we have children dropping out of high school.
186
484260
5000
Այստեղ դպրոցից դուրս մնացած աշակերտների թիվն է։
08:09
Again, quite big differences.
187
489260
2000
Կրկին, զգալի տարբերություններ։
08:11
Extraordinarily damaging,
188
491260
2000
Աննախադեպ վնասակար մի երևույթ,
08:13
if you're talking about using the talents of the population.
189
493260
3000
եթե խոսում ենք բնակչության տաղանդները ու հնարավրությունները օգտագործելու մասին։
08:16
This is social mobility.
190
496260
3000
Սա սոցիալական շարժունակության չափումն է։
08:19
It's actually a measure of mobility
191
499260
2000
Սա շարժունակության չափումն է՝
08:21
based on income.
192
501260
2000
հիմնված եկամտի վրա։
08:23
Basically, it's asking:
193
503260
2000
Պարզ ասած այն հարցնում է,
08:25
do rich fathers have rich sons
194
505260
2000
թե որքանով հարուստ են հարուստ հայրերի որդիները,
08:27
and poor fathers have poor sons,
195
507260
2000
և որքնով աղքատ են աղքատ հայրերի որդիները,
08:29
or is there no relationship between the two?
196
509260
3000
կամ միգուցե չկա որևէ հարաբերակցություն։
08:32
And at the more unequal end,
197
512260
2000
Եվ առավել անհավասար բևեռում
08:34
fathers' income is much more important --
198
514260
3000
հայրերի եկամուտները շատ ավելի կարևոր է,
08:37
in the U.K., USA.
199
517260
3000
օրինակ ԱՄՆ-ում, Մեծ Բրիտանիայում։
08:40
And in Scandinavian countries,
200
520260
2000
Իսկ Սկանդինավյան երկրներում
08:42
fathers' income is much less important.
201
522260
2000
հայրերի եկամուտները պակաս կարևոր գործոն են։
08:44
There's more social mobility.
202
524260
3000
Այդտեղ սոցիալական շարժունակությունը ավելի բարձր է։
08:47
And as we like to say --
203
527260
2000
Եվ ինչպես սիրում ենք ասել,
08:49
and I know there are a lot of Americans in the audience here --
204
529260
3000
և գիտեմ, որ այս լսարանում շատ ամերիկանցիներ կան,
08:52
if Americans want to live the American dream,
205
532260
3000
եթե ամերիկացիները ուզում են հասնել ամերիկյան երազանքին,
08:55
they should go to Denmark.
206
535260
2000
ապա պետք է գնան Դանիա։
08:57
(Laughter)
207
537260
2000
(ծիծաղ)
08:59
(Applause)
208
539260
4000
(ծափահարություններ)
09:03
I've shown you just a few things in italics here.
209
543260
3000
Ես ձեզ ցուցադրեցի միայն մի քանի ընդգծված բաներ
09:06
I could have shown a number of other problems.
210
546260
2000
Ես կարող էի մի շարք այլ խնդիրնր ևս ցույց տալ։
09:08
They're all problems that tend to be more common
211
548260
2000
Դրանք խնդիրներ են, որ առավել հաճախ հանդես են գալիս
09:10
at the bottom of the social gradient.
212
550260
2000
սոցիալական աստիճանակարգման ցածր հատվածում,
09:12
But there are endless problems with social gradients
213
552260
5000
սակայն աստիճանակարգման խնդիրները անվերջ են,
09:17
that are worse in more unequal countries --
214
557260
2000
և ավելի վատ վիճակում են գտնվում անհավասար երկներում,
09:19
not just a little bit worse,
215
559260
2000
սակայն ոչ թե մի քիչ են վատ,
09:21
but anything from twice as common to 10 times as common.
216
561260
3000
այլ ավելի վատ են առնվազն կրկնակի անգամից մինչև տասնապատիկ անգամ։
09:24
Think of the expense,
217
564260
2000
Մտածեք սրա գնի մասին
09:26
the human cost of that.
218
566260
3000
այս անհավասարության մարդկային գնի մասին
09:29
I want to go back though to this graph that I showed you earlier
219
569260
2000
Ես ուզում եմ վերադառնալ այս գծագրին, որ արդեն ցույց եմ տվել,
09:31
where we put it all together
220
571260
2000
որտեղ մենք բոլորը համախմբում ենք, որ
09:33
to make two points.
221
573260
2000
երկու հիմնական պնդում անենք։
09:35
One is that, in graph after graph,
222
575260
3000
Առաջինը այն է, որ գծապատկերով անցնելիս
09:38
we find the countries that do worse,
223
578260
2000
մենք պարզեցինք, որ այն երկրները, որոնք ավելի վատ վիճակում են,
09:40
whatever the outcome,
224
580260
2000
անկախ եկամուտից,
09:42
seem to be the more unequal ones,
225
582260
2000
այն երկներն են, որտեղ մեծ է անհավասարությունը,
09:44
and the ones that do well
226
584260
2000
իսկ այն երկները, որոնք ավելի լավ իրավիճակում են,
09:46
seem to be the Nordic countries and Japan.
227
586260
3000
Սկանդինավյան երկրները և Ճապոնիան են։
09:49
So what we're looking at
228
589260
2000
Եվ ուրեմն մենք գործ ունենք
09:51
is general social disfunction related to inequality.
229
591260
3000
հասարակական ընդհանուր թերգոծառնման հետ, որ կապված է անհավասարության հետ։
09:54
It's not just one or two things that go wrong,
230
594260
2000
Միայն մեկ կամ երկու ոլորտներ չեն, որ վատ վիճակում են,
09:56
it's most things.
231
596260
2000
այլ դրանց մեծամասնությունը։
09:58
The other really important point I want to make on this graph
232
598260
3000
Մյուս իսկապես կարևոր պնդում, որ ես ուզում են անել այս գծապատկերի հետ կապված,
10:01
is that, if you look at the bottom,
233
601260
2000
այն է, որ եթե դուք նայում եք ներքևի հատվածին՝
10:03
Sweden and Japan,
234
603260
3000
Շվեդիա և Ճապոնիա,
10:06
they're very different countries in all sorts of ways.
235
606260
3000
ապա տեսնում եք, որ դրանք շատ տարբեր երկրններ են բազմաթիվ առումներով։
10:09
The position of women,
236
609260
2000
Կանանց դիրքորոշումը,
10:11
how closely they keep to the nuclear family,
237
611260
2000
թե նրանք որքանով մոտ են նուկլեար ընտանիքին,
10:13
are on opposite ends of the poles
238
613260
2000
գտնվում են հակառակ բևեռներում`
10:15
in terms of the rich developed world.
239
615260
2000
հարուստ զարգացած աշխարհի ենթատեքստում։
10:17
But another really important difference
240
617260
2000
Բայց մեկ այլ կարևոր տարբրերություն կապված է
10:19
is how they get their greater equality.
241
619260
3000
այն բանի հետ, թե ինչպես են նրանք ապահովում իրենց զգալի հավասարություն։
10:22
Sweden has huge differences in earnings,
242
622260
3000
Շվեդիայում առկա է հսկայական տարբերություն եկամուտների միջև
10:25
and it narrows the gap through taxation,
243
625260
2000
և այդ խզումը նվազեցվում է հարկման միջոցով,
10:27
general welfare state,
244
627260
2000
ընդանուր բարեկեցության պետություն,
10:29
generous benefits and so on.
245
629260
3000
առատ թոշակների ու նպաստների և այլն։
10:32
Japan is rather different though.
246
632260
2000
Սակայն Ճապոնիան իսկապես տարբրեր է։
10:34
It starts off with much smaller differences in earnings before tax.
247
634260
3000
Նախ այնտեղ եկամուտների տարբերությունը նախքան հարկումը շատ ավելի փոքր է։
10:37
It has lower taxes.
248
637260
2000
Այն ունի ցածր հարկեր։
10:39
It has a smaller welfare state.
249
639260
2000
Այն ունի ավելի փոքր բարեկեցության պետություն։
10:41
And in our analysis of the American states,
250
641260
2000
Եվ ԱՄՆ նահանգերի մեր վերլուծությունում
10:43
we find rather the same contrast.
251
643260
2000
մենք գտանք նմանատիպ հակադրություն։
10:45
There are some states that do well through redistribution,
252
645260
3000
Որոշ նահանգներ գտնվում են ավելի լավ վիճակում վերաբաշխման միջոցով,
10:48
some states that do well
253
648260
2000
դրանք այն նահանգները են,
10:50
because they have smaller income differences before tax.
254
650260
3000
որոնք նախքան հարկումը եկամուտների փոքր տարբերություններ ունեն։
10:53
So we conclude
255
653260
2000
Այսպիսով, մենք եզրակացնում ենք,
10:55
that it doesn't much matter how you get your greater equality,
256
655260
3000
որ այդքան էլ կարևոր չէ, թե ինչպես ես ապահովում առավել հավասարություն,
10:58
as long as you get there somehow.
257
658260
2000
կարևորը այդ հավասարության ինչ որ կերպ ապահովումն է։
11:00
I am not talking about perfect equality,
258
660260
2000
Ես չեմ խոսում կատարյալ հավասարության մասին,
11:02
I'm talking about what exists in rich developed market democracies.
259
662260
4000
Ես խոսում եմ այն բանի մասին, որը առկա է զարգացած հարուստ շուկայական դեմոկրատիաներում։
11:08
Another really surprising part of this picture
260
668260
5000
Այս պատկերի մեկ այլ իսկապես զարմացնող մասը այն է,
11:13
is that it's not just the poor
261
673260
2000
որ սա չի վերաբերում միայն աղքատներին,
11:15
who are affected by inequality.
262
675260
3000
ովքեր ազդվում են անհավասարությունից։
11:18
There seems to be some truth in John Donne's
263
678260
2000
Պարզվում է` ճշմարտության կա Ջոն Դոնի
11:20
"No man is an island."
264
680260
3000
"ոչ մի մարդ կղզի չէ" խոսքում։
11:23
And in a number of studies, it's possible to compare
265
683260
3000
Եվ մի շարք ուսումնասիրություններում հնարավոր է համեմատել,
11:26
how people do in more and less equal countries
266
686260
3000
թե ինչպին է մարդկանց վիճակը առավել և պակաս հավասար երկրներում
11:29
at each level in the social hierarchy.
267
689260
3000
սոցիալական աստիճանակարգման ամեն մի մակարդակում։
11:32
This is just one example.
268
692260
3000
Սա միայն մի օրինակ է։
11:35
It's infant mortality.
269
695260
2000
Նորածինների մահացությունն է։
11:37
Some Swedes very kindly classified a lot of their infant deaths
270
697260
3000
Որոշ շվեդներ բարի են գտնվել և խմբավորել են իրենց նորածինների գրանցված մահերը
11:40
according to the British register of general socioeconomic classification.
271
700260
5000
համաձայն ընդհանուր սոցիալ-տնտեսական դասակարգման բրիտանական ռեգիստրի:
11:45
And so it's anachronistically
272
705260
3000
Այսպիսով, ժամանակավրեպորեն
11:48
a classification by fathers' occupations,
273
708260
2000
դասակարգում է իրականացվել ըստ հայրերի զբաղեցրած դիրքի,
11:50
so single parents go on their own.
274
710260
2000
այսինքն միայնակ ծնողները առանձին են դիտարկվել։
11:52
But then where it says "low social class,"
275
712260
3000
Բայց այն դեպքերում, երբ գրված է "ցածր սացիալական խավ",
11:55
that's unskilled manual occupations.
276
715260
3000
այսինքն հմտություններ չունեցող ձեռքի գործ անողները։
11:58
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle,
277
718260
4000
Այնուհետև հմտություններ ունեցող ձեռքի գործ անողները՝ մեջտեղում,
12:02
then the junior non-manual,
278
722260
2000
ապա բարձր ոչ ձեռքի գործ անողները,
12:04
going up high to the professional occupations --
279
724260
3000
իսկ գագաթում` այնպիսի մասնագիտական աշխատանքները,
12:07
doctors, lawyers,
280
727260
2000
ինչպիսիք են բժիշկները, իրավաբանները,
12:09
directors of larger companies.
281
729260
2000
մեծ ընկերությունների տնօրենները։
12:11
You see there that Sweden does better than Britain
282
731260
3000
Դուք կարող եք տեսնել, որ Շվեդիան ավելի լավ վիճակում է, քան Բրիտանիան
12:14
all the way across the social hierarchy.
283
734260
3000
սոցիալական աստիճանակարգման բոլոր մակարդակներում։
12:19
The biggest differences are at the bottom of society.
284
739260
2000
Ամենամեծ տարբերությունները հասարակության ամենաստորին հատվածում են։
12:21
But even at the top,
285
741260
2000
Բայց անգամ գագաթում,
12:23
there seems to be a small benefit
286
743260
2000
թվում է, թե քիչ օգտակար է
12:25
to being in a more equal society.
287
745260
2000
քան լինել ավելի հավասար հասարակությունում։
12:27
We show that on about five different sets of data
288
747260
3000
Մենք ցույց ենք տալիս, որ հինգ տարբեր տվյալներով,
12:30
covering educational outcomes
289
750260
2000
որ ներառում են կրթության արդյունքները
12:32
and health in the United States and internationally.
290
752260
3000
և առողջապահությունը ԱՄՆ-ում և միջազգային մակարդակում։
12:35
And that seems to be the general picture --
291
755260
3000
Եվ կարծես, թե սա ընդհանրական պատկերն է.
12:38
that greater equality makes most difference at the bottom,
292
758260
3000
ավելի մեծ հավասարությունը ավելի մեծ տարբրեւոյթունն է տալիս ստորին հատվածի համար,
12:41
but has some benefits even at the top.
293
761260
3000
սակայն ունի նաև դրական ազդեցություն վերին հատվածի համար ևս։
12:44
But I should say a few words about what's going on.
294
764260
4000
Բայց ես մի քանի բառ պետք է ասեմ նաև այն մասին, թե ինչ է տեղի ունենում։
12:48
I think I'm looking and talking
295
768260
2000
Ես կարծում եմ, որ նայում ու խոսում եմ
12:50
about the psychosocial effects of inequality.
296
770260
3000
անհավասարության հոգեբանական ազդեցության մասին։
12:53
More to do with feelings of superiority and inferiority,
297
773260
3000
Ավելի շատ կապված է գերակայության և թերարժեքության զգացումների հետ,
12:56
of being valued and devalued,
298
776260
2000
արժեվորված և չգնահատված լինելու հետ,
12:58
respected and disrespected.
299
778260
3000
հարգված և անհարգված լինելու մասին։
13:01
And of course, those feelings
300
781260
2000
Եվ իհարկե այն զգացողությունների մասին,
13:03
of the status competition that comes out of that
301
783260
3000
որ առաջանում է կարգավիճակների մրցակցությունից,
13:06
drives the consumerism in our society.
302
786260
3000
որը խրախուսում է մեր հասարակաությունների սպառողականությունը։
13:09
It also leads to status insecurity.
303
789260
3000
Այն նաև առաջացնում է կարգավիճակի անապահովության զգացողություն։
13:12
We worry more about how we're judged and seen by others,
304
792260
4000
Մենք ավելի շատ մտահոգվում ենք այն մասին, թե ինչպես ենք մենք դիտվում ուրիշների աչքերում,
13:16
whether we're regarded as attractive, clever,
305
796260
3000
արդյոք մենք համարվում ենք գրավիչ, խելացի,
13:19
all that kind of thing.
306
799260
3000
նման այլ բաներ։
13:22
The social-evaluative judgments increase,
307
802260
3000
Սոցիալ-գնահատողական դատողությունները ավելանում են,
13:25
the fear of those social-evaluative judgments.
308
805260
4000
ավելանում է նաև վախը նման սոցիալ-գնահատողական դատողություններից։
13:29
Interestingly,
309
809260
2000
Հետաքրքիր է,
13:31
some parallel work going on in social psychology:
310
811260
4000
որ զուգահեռ որոշ աշխատանքներ հասարակական հոգեբանության ոլորտում.
13:35
some people reviewed 208 different studies
311
815260
3000
որոշ մարդիկ դիտարկել են 208 տարբեր հետազոտություններ,
13:38
in which volunteers had been invited
312
818260
3000
որտեղ կամավորները հրավիրվել են
13:41
into a psychological laboratory
313
821260
2000
հոգեբանական լաբորատորիաներ, որտեղ
13:43
and had their stress hormones,
314
823260
2000
չափվել են նրանց սթրեսային հորմոնները,
13:45
their responses to doing stressful tasks, measured.
315
825260
4000
և նրանց արձագանքը սթրեսային հանձնարարությունների նկատմամբ։
13:49
And in the review,
316
829260
2000
Եվ որպես տեսություն,
13:51
what they were interested in seeing
317
831260
2000
նրան հետաքրքված են եղել պարզելու,
13:53
is what kind of stresses
318
833260
2000
թե որ տեսակի սթրեսներն են
13:55
most reliably raise levels of cortisol,
319
835260
3000
առավել կայուն կերպով բարձրացնում քորթիսոլի մակարդակը,
13:58
the central stress hormone.
320
838260
2000
առանցքային սթրեսային հորմոնը։
14:00
And the conclusion was
321
840260
2000
Եվ եզրակացությունը այն էր, որ
14:02
it was tasks that included social-evaluative threat --
322
842260
3000
այն տեսակի հանձնարությունները, որոնք ներառում են սոցիալ-գնահատողական վտանգներ,
14:05
threats to self-esteem or social status
323
845260
3000
ինքնագնահատականի և սոցիալական կարգավիճակի հետ կապված վտանգները,
14:08
in which others can negatively judge your performance.
324
848260
3000
երբ ուրիշները կարող են բացասաբար դատել իրենց քայլերը։
14:11
Those kind of stresses
325
851260
2000
Նման սթրեսները
14:13
have a very particular effect
326
853260
3000
ունեն առանձնահատուկ ազդեցություն
14:16
on the physiology of stress.
327
856260
3000
սթրեսի հոգեբանությունում։
14:20
Now we have been criticized.
328
860260
2000
Մեզ քննադատում են։
14:22
Of course, there are people who dislike this stuff
329
862260
3000
Իհարկե կան մարդիկ, ում դուր չեն գալիս այս պնդումները
14:25
and people who find it very surprising.
330
865260
3000
և մարիկ, ովքեր դա զարամանլի են համարում։
14:28
I should tell you though
331
868260
2000
Սակայն ես պետք է ասեմ ձեզ,
14:30
that when people criticize us for picking and choosing data,
332
870260
3000
որ մարդիկ քննադատում են մեզ առանձին տվյալներ ընտրողաբար օգտագործելու մեջ,
14:33
we never pick and choose data.
333
873260
2000
մենք երբեք չենք ընտրել և առանձնացրել տվյալներ։
14:35
We have an absolute rule
334
875260
2000
Մենք ունենք բացարձակ կանոն,
14:37
that if our data source has data for one of the countries we're looking at,
335
877260
3000
որ եթե մեր տվյալները վերբերում են միայն մեր դիտարկած երկրնեից մեկին,
14:40
it goes into the analysis.
336
880260
2000
այն տեղ է գտնում վերլուծության մեր։
14:42
Our data source decides
337
882260
2000
Մեր տվյալներ աղբյուրներն են որոշում,
14:44
whether it's reliable data,
338
884260
2000
թե արդյոք դրանք վստահելի տվյալներ են,
14:46
we don't.
339
886260
2000
և ոչ թե մենք։
14:48
Otherwise that would introduce bias.
340
888260
2000
Այլապես դա կհանգեցներ կողմնակալության։
14:50
What about other countries?
341
890260
2000
Իսկ ի՞նչ գիտենք այլ երկրների մասին։
14:52
There are 200 studies
342
892260
3000
200 ուսումնասիրություններ կան՝
14:55
of health in relation to income and equality
343
895260
3000
նվիրված առողջության և եկամուտի ու անհավասարության կապին
14:58
in the academic peer-reviewed journals.
344
898260
3000
գրախոսվող գիտական ամսագրերում։
15:01
This isn't confined to these countries here,
345
901260
3000
Դրանք չեն սահմանափակվում այստեղ նշված երկրներով
15:04
hiding a very simple demonstration.
346
904260
2000
թաքցնելով շատ պարզ մի ապացույց։
15:06
The same countries,
347
906260
2000
Նույն երկրները,
15:08
the same measure of inequality,
348
908260
2000
անհավասարության նույն չափումը,
15:10
one problem after another.
349
910260
3000
մեկ խնդիր մյուսի հետևից։
15:14
Why don't we control for other factors?
350
914260
2000
Ինչո՞ւ մենք չենք կառավարում այլ գործոններ։
15:16
Well we've shown you that GNP per capita
351
916260
2000
Դե մենք ցույց տվեցինք, որ մեկ շնչին հասնող ՀՆԱ-ի ցուցանիշը
15:18
doesn't make any difference.
352
918260
2000
որևէ ազդեցություն չունի։
15:20
And of course, others using more sophisticated methods in the literature
353
920260
4000
Եվ իհարկե ուրիշները օգտագործում են գրականությունում առկա ավելի կատարելագործված մեթոդներ,
15:24
have controlled for poverty and education
354
924260
2000
որոնք վերահսկել են աղքատությունը և կրթությունը
15:26
and so on.
355
926260
3000
և այլն, և այլն։
15:30
What about causality?
356
930260
2000
Իսկ ի՞նչ կասենք պատճառահետևանքային կապի մասին։
15:32
Correlation in itself doesn't prove causality.
357
932260
3000
Կորրելացիան ինքնին դեռ չի ապացուցում պատճառահետևանքային կապը։
15:35
We spend a good bit of time.
358
935260
2000
Մենք բավական ժամանակ ենք օգտագործել։
15:37
And indeed, people know the causal links quite well
359
937260
2000
Եվ իսկապես, մարդիկ պատճառային կապերը բավական լավ գիտեն
15:39
in some of these outcomes.
360
939260
2000
կապված որոշ արդյունքների հետ։
15:41
The big change in our understanding
361
941260
2000
Մեր ընկալման մեջ մեծ փոփոխությունը
15:43
of drivers of chronic health
362
943260
2000
խրոնիկ առողջության հիմնական խթանիչները վերաբերյալ
15:45
in the rich developed world
363
945260
2000
հարուստ զարգացած աշխարհում
15:47
is how important chronic stress from social sources
364
947260
4000
այն է, թե որքան կարևոր է հասարակական աղբյուրներից ծագած խրոնիկ սթրեսը,
15:51
is affecting the immune system,
365
951260
2000
որ ազդում է իմունային համակարգի,
15:53
the cardiovascular system.
366
953260
3000
սրտանոթային համակարգի վրա։
15:56
Or for instance, the reason why violence
367
956260
2000
Կամ օրինակի համար, ինչու է բռնությունը
15:58
becomes more common in more unequal societies
368
958260
3000
դառնում առավել տարածված, առավել անհավասար հասարակություններում,
16:01
is because people are sensitive to being looked down on.
369
961260
5000
քանի որ մարդիկ առավել զգայուն, խոցելի են դառնում, երբ իրենց վերևից են նայում։
16:06
I should say that to deal with this,
370
966260
3000
Ես պետք է ասեմ, որ այս խնդրով զբաղվելու համար
16:09
we've got to deal with the post-tax things
371
969260
2000
մենք պետք է ուշադրություն դարձնենք հարկումից հետո տեղի ունեցող երևույթներին,
16:11
and the pre-tax things.
372
971260
2000
ինչպես նաև հարկումից առաջ տեղի ունեցողներին։
16:13
We've got to constrain income,
373
973260
3000
Մենք պետք է սահմանափակենք որոշ եկամուտներ,
16:16
the bonus culture incomes at the top.
374
976260
2000
բոնուսային մշակույթի բերած եկամուտները, որ առկա են վերևում։
16:18
I think we must make our bosses accountable to their employees
375
978260
3000
Ես կարծում եմ, որ մենք պետք է մեր ղեկավարներին աշխատողների առջև հաշվետու դարձնենք
16:21
in any way we can.
376
981260
3000
բոլոր այն եղանակներով, որ կարող ենք։
16:24
I think the take-home message though
377
984260
3000
Սակայն կարծում եմ, որ ձեզ հետ տանելու ամենակարևոր միտքը
16:27
is that we can improve the real quality of human life
378
987260
4000
այն է, որ մենք կարող ենք բարելավել մարդու կյանքի իրական որակը՝
16:31
by reducing the differences in incomes between us.
379
991260
3000
մեր միջև եղած եկամուտների տարբերությունը նվազեցնելու միջոցով։
16:34
Suddenly we have a handle
380
994260
2000
Անսպասելիորեն մենք ստացել ենք լծակ`
16:36
on the psychosocial well-being of whole societies,
381
996260
2000
ազդելու բոլոր հասարակությունների հոգեբանա-սոցիալական բարեկեցության վրա,
16:38
and that's exciting.
382
998260
2000
և դա ոգևորիչ է։
16:40
Thank you.
383
1000260
2000
Շնորհակալություն։
16:42
(Applause)
384
1002260
6000
(ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7