How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

1,123,886 views ・ 2011-10-24

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Alvaro Moya Reviewer: Begoña Laka
00:15
You all know the truth of what I'm going to say.
0
15260
3000
Jadanik ezagutzen duzue nik esango dudanaren egia.
00:18
I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive
1
18260
4000
Nik uste dut gizartean ezberdintasuna zatitzailea eta garratza den ideia
00:22
has been around since before the French Revolution.
2
22260
4000
Frantziako Iraultza baino aurrekoa dela.
00:26
What's changed
3
26260
2000
Aldatu egin dena da
00:28
is we now can look at the evidence,
4
28260
2000
orain ebidentziak ikus ditzakegula,
00:30
we can compare societies, more and less equal societies,
5
30260
3000
antzeko gizarteak parekatu
00:33
and see what inequality does.
6
33260
3000
eta ezberdintasunak zer egiten duen ikusi.
00:36
I'm going to take you through that data
7
36260
3000
Informazio hori erakutsiko dizuet
00:39
and then explain why
8
39260
2000
eta gero, azalduko dizuet zergatik
00:41
the links I'm going to be showing you exist.
9
41260
4000
existitzen diren erakutsiko ditudan loturak.
00:45
But first, see what a miserable lot we are.
10
45260
3000
Baina lehenenik ikusiko dugu ze talde goibel garen.
00:48
(Laughter)
11
48260
2000
(Barreak)
00:50
I want to start though
12
50260
2000
Haatik, hasi nahi dut
00:52
with a paradox.
13
52260
3000
paradoxa batekin.
00:55
This shows you life expectancy
14
55260
2000
Honek bizi itxaropena erakusten du
00:57
against gross national income --
15
57260
2000
BPGrekin konparatuta,
00:59
how rich countries are on average.
16
59260
2000
herrien batezbesteko aberastasuna.
01:01
And you see the countries on the right,
17
61260
2000
Eskuineko herriak,
01:03
like Norway and the USA,
18
63260
2000
Norvegia eta Estatu Batuak,
01:05
are twice as rich as Israel, Greece, Portugal on the left.
19
65260
5000
ezkerreko Israel, Grezia eta Portugal baino bi aldiz aberatsagoak dira.
01:10
And it makes no difference to their life expectancy at all.
20
70260
4000
Eta horrek ez du euren bizi itxaropenean inolako eraginik.
01:14
There's no suggestion of a relationship there.
21
74260
2000
Ez dago korrelazio aztarnarik.
01:16
But if we look within our societies,
22
76260
3000
Baina gure gizarteetan begiratzen badugu,
01:19
there are extraordinary social gradients in health
23
79260
3000
osasunean gizarte-gradiente ugari dago
01:22
running right across society.
24
82260
2000
gizarte osoaren zehar.
01:24
This, again, is life expectancy.
25
84260
2000
Hemen, berriro, bizi itxaropena.
01:26
These are small areas of England and Wales --
26
86260
2000
Hauek Ingalaterra eta Galesko eskualde txiki batzuk dira,
01:28
the poorest on the right, the richest on the left.
27
88260
4000
txiroenak eskuinean, aberatsenak ezkerrean.
01:32
A lot of difference between the poor and the rest of us.
28
92260
3000
Desberdintasun handia txiroen eta gure artean.
01:35
Even the people just below the top
29
95260
2000
Baita gainaldearen azpian daudenak
01:37
have less good health
30
97260
2000
osasun gutxiago daukate
01:39
than the people at the top.
31
99260
2000
goian daudenekin konparatuta.
01:41
So income means something very important
32
101260
2000
Orduan, diru-sarrera benetan garrantzi handikoa da
01:43
within our societies,
33
103260
2000
gure gizarteetan,
01:45
and nothing between them.
34
105260
3000
baina ezer ez haien artean.
01:48
The explanation of that paradox
35
108260
3000
Paradoxa horren azalpena da
01:51
is that, within our societies,
36
111260
2000
gure gizarteetan
01:53
we're looking at relative income
37
113260
2000
diru-sarrera erlatiboa aztertzen dugula
01:55
or social position, social status --
38
115260
3000
edo maila soziala, estatus soziala,
01:58
where we are in relation to each other
39
118260
3000
non elkarrekiko erlazioa daukagun
02:01
and the size of the gaps between us.
40
121260
3000
eta gure arteko tartearen tamaina.
02:04
And as soon as you've got that idea,
41
124260
2000
Eta ideia hori ulertu bezain pronto
02:06
you should immediately wonder:
42
126260
2000
gure buruari galdetu beharko genioke:
02:08
what happens if we widen the differences,
43
128260
3000
Zer gertatuko litzateke tarte horiek handituko bagenitu,
02:11
or compress them,
44
131260
2000
edo gutxitu,
02:13
make the income differences bigger or smaller?
45
133260
2000
diru-sarreren ezberdintasunak aldatuko bagenitu?
02:15
And that's what I'm going to show you.
46
135260
3000
Eta hori da erakutsiko dizuedana.
02:18
I'm not using any hypothetical data.
47
138260
2000
Ez dut balizko informazioa erabiliko.
02:20
I'm taking data from the U.N. --
48
140260
2000
Nazio Batuen informazioa erabiliko dut,
02:22
it's the same as the World Bank has --
49
142260
2000
Munduko Bankuak daukan berbera,
02:24
on the scale of income differences
50
144260
2000
diru-sarreren desberdintasun-eskalari buruzkoa
02:26
in these rich developed market democracies.
51
146260
3000
garatutako merkatu aberats eta demokratiko hauetan.
02:29
The measure we've used,
52
149260
2000
Erabili dugun neurria izan da,
02:31
because it's easy to understand and you can download it,
53
151260
2000
-- erraza eta deskarga ahal delako --
02:33
is how much richer the top 20 percent
54
153260
2000
zein den aldea goiko %20ren
02:35
than the bottom 20 percent in each country.
55
155260
3000
eta beheko %20ren artean herri bakoitzean.
02:38
And you see in the more equal countries on the left --
56
158260
3000
Eta argi ikusten da ezkerreko herrietan, berdintasun gehiago dutenak,
02:41
Japan, Finland, Norway, Sweden --
57
161260
2000
Japonia, Finlandia, Norvegia, Suedia,
02:43
the top 20 percent are about three and a half, four times as rich
58
163260
2000
goiko %20a hiru edo lau aldiz aberatsagoa dela
02:45
as the bottom 20 percent.
59
165260
3000
beheko %20a baino.
02:48
But on the more unequal end --
60
168260
2000
Baina berdintasun urrikoen aldean,
02:50
U.K., Portugal, USA, Singapore --
61
170260
2000
Erresuma Batua, Portugal, Estatu Batuak, Singapur,
02:52
the differences are twice as big.
62
172260
3000
ezberdintasunak bi aldiz handiagoak dira.
02:55
On that measure, we are twice as unequal
63
175260
3000
Honela, gure ezberdintasunak bikoizten du
02:58
as some of the other successful market democracies.
64
178260
4000
beste merkatu demokratiko arrakastatsuena.
03:02
Now I'm going to show you what that does to our societies.
65
182260
4000
Orain, gure gizarteetan dituen ondorioak erakutsiko dizkizuet.
03:06
We collected data on problems with social gradients,
66
186260
3000
Hartu genituen datuak gradiente soziala duten arazoei buruz
03:09
the kind of problems that are more common
67
189260
2000
gizarte maila baxuetan
03:11
at the bottom of the social ladder.
68
191260
2000
arruntenak diren arazoei buruz.
03:13
Internationally comparable data on life expectancy,
69
193260
3000
Nazioarteko informazio alderagarria bizi-itxaropenari buruz,
03:16
on kids' maths and literacy scores,
70
196260
3000
umeen matematikako emaitzei eta alfabetatzeari buruz,
03:19
on infant mortality rates, homicide rates,
71
199260
3000
umeen heriotza-tasari, erailketa-tasari buruz,
03:22
proportion of the population in prison, teenage birthrates,
72
202260
3000
espetxeratutakoen ehunekoari, nerabeen haurdunaldiei buruz,
03:25
levels of trust,
73
205260
2000
konfiantza-mailei buruz,
03:27
obesity, mental illness --
74
207260
2000
loditasunari, buru-gaixotasunei buruz --
03:29
which in standard diagnostic classification
75
209260
3000
diagnosi estandarreko sailkapenean
03:32
includes drug and alcohol addiction --
76
212260
2000
drogen eta alkoholen menpetasuna hartzen dituena --
03:34
and social mobility.
77
214260
2000
eta gizarte-mailen mugikortasunari buruz.
03:36
We put them all in one index.
78
216260
3000
Hau guztia indize bakar batean jarri genuen.
03:39
They're all weighted equally.
79
219260
2000
Guzti-guztiak garrantzi berekoak.
03:41
Where a country is is a sort of average score on these things.
80
221260
3000
Datuon batezbestekoa egin eta herri bakoitza kokatu dugu.
03:44
And there, you see it
81
224260
2000
Eta han, hori ikusten da
03:46
in relation to the measure of inequality I've just shown you,
82
226260
3000
lehen erakutsitako ezberdintasun-mailari lotuta,
03:49
which I shall use over and over again in the data.
83
229260
3000
behin eta berriro erabiliko dudana datuetan.
03:52
The more unequal countries
84
232260
2000
Ezberdintasun handiko herriak
03:54
are doing worse
85
234260
2000
okerrago dabiltza
03:56
on all these kinds of social problems.
86
236260
2000
arazo sozial mota horietan.
03:58
It's an extraordinarily close correlation.
87
238260
3000
Oso korrelazio estua da.
04:01
But if you look at that same index
88
241260
2000
Baina indize bera ikusten badugu,
04:03
of health and social problems
89
243260
2000
arazo sozialena eta osasunarena,
04:05
in relation to GNP per capita,
90
245260
2000
pertsona bakoitzeko BPGri lotuta,
04:07
gross national income,
91
247260
2000
barne-produktu gordinari lotuta,
04:09
there's nothing there,
92
249260
2000
ez dago ezer han,
04:11
no correlation anymore.
93
251260
3000
ez dago korrelaziorik.
04:14
We were a little bit worried
94
254260
2000
Pixka bat kezkatuta geunden
04:16
that people might think
95
256260
2000
jendeak pentsa lezakelako
04:18
we'd been choosing problems to suit our argument
96
258260
2000
komeni zitzaigun arazoak aukeratu
04:20
and just manufactured this evidence,
97
260260
3000
eta ebidentzia hau fabrikatu genuela.
04:23
so we also did a paper in the British Medical Journal
98
263260
3000
Beraz, British Medical Journal aldizkarian ere argitaratu genuen
04:26
on the UNICEF index of child well-being.
99
266260
4000
umeen ongizatearen UNICEFeko indizeari buruzko artikulua.
04:30
It has 40 different components
100
270260
2000
40 osagai desberdin ditu,
04:32
put together by other people.
101
272260
2000
beste pertsona batzuek elkarrekin ipini dituztenak.
04:34
It contains whether kids can talk to their parents,
102
274260
3000
Horrek zehazten du ea umeek gurasoekin solasaldiak dituzten,
04:37
whether they have books at home,
103
277260
2000
ea etxean liburuak dituzten,
04:39
what immunization rates are like, whether there's bullying at school.
104
279260
3000
zein den immunizazio-tasa, eskola-jazarpena dagoen ala ez.
04:42
Everything goes into it.
105
282260
2000
Dena sartzen da.
04:44
Here it is in relation to that same measure of inequality.
106
284260
4000
Hemen dago erlazionatuta ezberdintasun-neurri berarekin.
04:48
Kids do worse in the more unequal societies.
107
288260
3000
Umeak okerrago daude berdintasunik gabeko gizarteetan.
04:51
Highly significant relationship.
108
291260
3000
Oso harreman adierazgarria.
04:54
But once again,
109
294260
2000
Baina berriro,
04:56
if you look at that measure of child well-being,
110
296260
3000
umeen ongizatearen neurria ikusten bada
04:59
in relation to national income per person,
111
299260
2000
pertsona eta urte bakoitzeko diru-sarrerarekin erlazionatuta,
05:01
there's no relationship,
112
301260
2000
ez dago erlaziorik,
05:03
no suggestion of a relationship.
113
303260
3000
ezta erlazio-aztarnarik ere.
05:06
What all the data I've shown you so far says
114
306260
3000
Erakutsitako informazioak esaten duena
05:09
is the same thing.
115
309260
2000
berdina da.
05:11
The average well-being of our societies
116
311260
2000
Gure gizarteetako batezbesteko ongizatea
05:13
is not dependent any longer
117
313260
3000
ez dago jada
05:16
on national income and economic growth.
118
316260
3000
hazkunde ekonomikoaren edo herri bateko diru-sarreren menpe.
05:19
That's very important in poorer countries,
119
319260
2000
Hau garrantzi handikoa da herri txiroetan,
05:21
but not in the rich developed world.
120
321260
3000
baina ez mundu aberats garatuan.
05:24
But the differences between us
121
324260
2000
Haatik, gure arteko desberdintasunak
05:26
and where we are in relation to each other
122
326260
2000
eta elkarrekiko dugun egoera
05:28
now matter very much.
123
328260
3000
garrantzi handikoak dira gaur.
05:31
I'm going to show you some of the separate bits of our index.
124
331260
3000
Gure indizearen zati batzuk erakutsiko dizkizuet.
05:34
Here, for instance, is trust.
125
334260
2000
Hemen, adibidez, konfiantza dago.
05:36
It's simply the proportion of the population
126
336260
2000
Hots, populazioaren ehunekoak
05:38
who agree most people can be trusted.
127
338260
2000
uste duena posible dela pertsonengan konfiantza izatea.
05:40
It comes from the World Values Survey.
128
340260
2000
World Values Survey-en inkestetatik ateratakoa.
05:42
You see, at the more unequal end,
129
342260
2000
Ezberdintasun handiko muturrean,
05:44
it's about 15 percent of the population
130
344260
3000
populazioaren %15ak, gutxi gorabehera,
05:47
who feel they can trust others.
131
347260
2000
besteengan konfiantza izan dezaketela uste du.
05:49
But in the more equal societies,
132
349260
2000
Baina berdintasun handiko gizarteetan,
05:51
it rises to 60 or 65 percent.
133
351260
4000
ehunekoa %60koa edo %65ekoa da.
05:55
And if you look at measures of involvement in community life
134
355260
3000
Eta komunitate-bizitzan parte hartzearen neurria ikusten bada
05:58
or social capital,
135
358260
2000
edo kapital soziala,
06:00
very similar relationships
136
360260
2000
oso antzeko erlazioak daude
06:02
closely related to inequality.
137
362260
3000
ezberdintasunarekin erlazio estua dutenak.
06:05
I may say, we did all this work twice.
138
365260
3000
Lan guzti hau bitan egin genuen.
06:08
We did it first on these rich, developed countries,
139
368260
3000
Lehenengo egin genuen herri aberats eta garatuetan
06:11
and then as a separate test bed,
140
371260
2000
eta gero saiakuntza-bankua bezala banaka,
06:13
we repeated it all on the 50 American states --
141
373260
3000
Estatu Batuetako 50 estatuetan errepikatu genuen --
06:16
asking just the same question:
142
376260
2000
galdera bera eginez:
06:18
do the more unequal states
143
378260
2000
ezberdintasun handiagoko estatuak
06:20
do worse on all these kinds of measures?
144
380260
2000
neurri mota guzti hauetan okerrago dabiltza?
06:22
So here is trust from a general social survey of the federal government
145
382260
4000
Hau da konfiantza-maila gobernu federalaren inkesta baten arabera
06:26
related to inequality.
146
386260
2000
ezberdintasunarekin erlazionatuta.
06:28
Very similar scatter
147
388260
2000
Oso antzeko diagrama
06:30
over a similar range of levels of trust.
148
390260
2000
konfiantzaren antzeko mailak.
06:32
Same thing is going on.
149
392260
2000
Gauza bera gertatzen da.
06:34
Basically we found
150
394260
2000
Funtsean zera aurkitzen dugu,
06:36
that almost anything that's related to trust internationally
151
396260
3000
nazioartean, konfiantzarekin zerikusia duen edozer
06:39
is related to trust amongst the 50 states
152
399260
2000
50 estatuen arteko konfiantzarekin erlazionatzen dela
06:41
in that separate test bed.
153
401260
2000
saiakuntza-banku horretan.
06:43
We're not just talking about a fluke.
154
403260
2000
Hau ez da kasualitate hutsa.
06:45
This is mental illness.
155
405260
2000
Hauexek dira buru-gaixotasunak.
06:47
WHO put together figures
156
407260
2000
OMEk indizeak egiten ditu
06:49
using the same diagnostic interviews
157
409260
2000
diagnosi-elkarrizketa berberak erabiliz
06:51
on random samples of the population
158
411260
2000
populazioaren ausazko lagiekin.
06:53
to allow us to compare rates of mental illness
159
413260
3000
Haiei esker buru-gaixotasunen tasak konpara ditzakegu
06:56
in each society.
160
416260
2000
gizarte bakoitzean.
06:58
This is the percent of the population
161
418260
2000
Hau da populazioaren ehunekoa
07:00
with any mental illness in the preceding year.
162
420260
3000
azkenengo urtean buru-gaixotasunen bat izan duena.
07:03
And it goes from about eight percent
163
423260
3000
Eta %8tik
07:06
up to three times that --
164
426260
2000
hiru aldiz biderkatzen da.
07:08
whole societies
165
428260
2000
Gizarte osoak,
07:10
with three times the level of mental illness of others.
166
430260
3000
hiru bider buru-gaixotasun gehiago dutenak.
07:13
And again, closely related to inequality.
167
433260
4000
Eta berriro, ezberdintasunari lotuta.
07:17
This is violence.
168
437260
2000
Hau da bortizkeria.
07:19
These red dots are American states,
169
439260
2000
Puntu gorri horiek Estatu Batuetako estatu batzuk dira
07:21
and the blue triangles are Canadian provinces.
170
441260
4000
eta hiruki urdinak, Kanadako probintziak.
07:25
But look at the scale of the differences.
171
445260
3000
Baina ikus ezazue ezberdintasun-eskala.
07:28
It goes from 15 homicides per million
172
448260
3000
Milioiko 15 erailketatik hasi eta
07:31
up to 150.
173
451260
3000
150era igotzen da.
07:34
This is the proportion of the population in prison.
174
454260
3000
Hau da espetxean dagoen populazioaren ehunekoa.
07:37
There's a about a tenfold difference there,
175
457260
3000
Hemen 10 aldiko ezberdintasuna dago,
07:40
log scale up the side.
176
460260
2000
alde hauetako eskalan islatuta.
07:42
But it goes from about 40 to 400
177
462260
2000
Baina 40 presotik
07:44
people in prison.
178
464260
3000
400era igotzen da.
07:47
That relationship
179
467260
2000
Erlazio hau
07:49
is not mainly driven by more crime.
180
469260
2000
ez da krimen gehiagoren ondorioa.
07:51
In some places, that's part of it.
181
471260
3000
Kasu batzuetan, badu zerikusirik horrekin.
07:54
But most of it is about more punitive sentencing,
182
474260
2000
Baina gehienetan zigor-sententziak dira,
07:56
harsher sentencing.
183
476260
2000
zigor gogorragoak.
07:58
And the more unequal societies
184
478260
2000
Eta gizarte ezberdintsuagoek
08:00
are more likely also to retain the death penalty.
185
480260
4000
heriotza-zigorra mantentzeko joera daukate.
08:04
Here we have children dropping out of high school.
186
484260
5000
Hemen dauzkagu Bigarren Hezkuntzako ikasketak utzi zituzten gazteak.
08:09
Again, quite big differences.
187
489260
2000
Berriro, ezberdintasun handiak.
08:11
Extraordinarily damaging,
188
491260
2000
Benetan kaltegarriak,
08:13
if you're talking about using the talents of the population.
189
493260
3000
populazioaren gaitasuna erabiltzeaz ari bagara.
08:16
This is social mobility.
190
496260
3000
Hau da gizarte-mugikortasuna.
08:19
It's actually a measure of mobility
191
499260
2000
Gizarte-mugikortasunaren neurria da
08:21
based on income.
192
501260
2000
diru-sarreretan oinarrituta.
08:23
Basically, it's asking:
193
503260
2000
Beste era batean esanda:
08:25
do rich fathers have rich sons
194
505260
2000
guraso aberatsek seme-alaba aberatsak al dauzkate
08:27
and poor fathers have poor sons,
195
507260
2000
eta guraso txiroek seme-alaba txiroak?
08:29
or is there no relationship between the two?
196
509260
3000
Edo agian ez dago bi horien arteko erlaziorik?
08:32
And at the more unequal end,
197
512260
2000
Eta ezberdintsuenen muturrean,
08:34
fathers' income is much more important --
198
514260
3000
gurasoen diru-sarrera askoz inportanteagoa da
08:37
in the U.K., USA.
199
517260
3000
Erresuma Batuan, Estatu Batuetan.
08:40
And in Scandinavian countries,
200
520260
2000
Eskandinaviako herrietan,
08:42
fathers' income is much less important.
201
522260
2000
gurasoen diru-sarrerak garrantzi gutxiago du.
08:44
There's more social mobility.
202
524260
3000
Gizarte-mugikortasun handiagoa dago.
08:47
And as we like to say --
203
527260
2000
Esaten duguna da:
08:49
and I know there are a lot of Americans in the audience here --
204
529260
3000
-- eta badakit amerikar asko dagoela publikoan gaur --
08:52
if Americans want to live the American dream,
205
532260
3000
amerikarrek "amets amerikarra" bizi nahi badute,
08:55
they should go to Denmark.
206
535260
2000
Danimarkara joan beharko dira.
08:57
(Laughter)
207
537260
2000
(Barreak)
08:59
(Applause)
208
539260
4000
(Txaloak)
09:03
I've shown you just a few things in italics here.
209
543260
3000
Bakarrik erakutsi dizkizuet gauza batzuk letra etzanean hemen.
09:06
I could have shown a number of other problems.
210
546260
2000
Beste arazo-mota batzuk erakuts niezazkizueke.
09:08
They're all problems that tend to be more common
211
548260
2000
Arazo guzti horiek maizago gertatzen dira
09:10
at the bottom of the social gradient.
212
550260
2000
gradiente sozialaren beheko zatian.
09:12
But there are endless problems with social gradients
213
552260
5000
Baina hamaika arazo dago, gradiente sozialduna,
09:17
that are worse in more unequal countries --
214
557260
2000
ezberdintasun gehien duten herrietan txarragoak direnak,
09:19
not just a little bit worse,
215
559260
2000
eta ez pixka bat txarragoak,
09:21
but anything from twice as common to 10 times as common.
216
561260
3000
baizik bi edo 10 aldiz txarragoak normalean.
09:24
Think of the expense,
217
564260
2000
Pentsa ezazue gastuan,
09:26
the human cost of that.
218
566260
3000
egoera horren giza-kostua.
09:29
I want to go back though to this graph that I showed you earlier
219
569260
2000
Lehengo grafikora bueltatu nahi dut
09:31
where we put it all together
220
571260
2000
non informazioa biltzen dugun
09:33
to make two points.
221
573260
2000
bi gauza erakusteko.
09:35
One is that, in graph after graph,
222
575260
3000
Bat da, grafikoen poderioz
09:38
we find the countries that do worse,
223
578260
2000
aurkitzen dugula txarto doazen herriak,
09:40
whatever the outcome,
224
580260
2000
edozein emaitzetan,
09:42
seem to be the more unequal ones,
225
582260
2000
ezberdintasun gehiagoko herriak direla,
09:44
and the ones that do well
226
584260
2000
eta ondo doazen herriak
09:46
seem to be the Nordic countries and Japan.
227
586260
3000
Japonia eta iparraldeko herriak direla.
09:49
So what we're looking at
228
589260
2000
Beraz, ikusten duguna da
09:51
is general social disfunction related to inequality.
229
591260
3000
ezberdintasunari lotutako disfuntzio sozial orokorra.
09:54
It's not just one or two things that go wrong,
230
594260
2000
Eta arazoa ez da gauza bat edo bi doazela txarto,
09:56
it's most things.
231
596260
2000
gauza gehienak daude txarto.
09:58
The other really important point I want to make on this graph
232
598260
3000
Grafikoan azpimarratu nahi dudan beste arazo garrantzitsua hau da.
10:01
is that, if you look at the bottom,
233
601260
2000
Beheko zatia ikusten badugu,
10:03
Sweden and Japan,
234
603260
3000
Suedia eta Japonia,
10:06
they're very different countries in all sorts of ways.
235
606260
3000
esparru askotan oso herri ezberdinak dira.
10:09
The position of women,
236
609260
2000
Emakumearen posizioa,
10:11
how closely they keep to the nuclear family,
237
611260
2000
zein hurbil mantentzen diren familia-nukleotik,
10:13
are on opposite ends of the poles
238
613260
2000
zeharo ezberdinak dira
10:15
in terms of the rich developed world.
239
615260
2000
mundu aberatsen eta garatuen terminoetan.
10:17
But another really important difference
240
617260
2000
Baina beste garrantzi handiko ezberdintasuna da
10:19
is how they get their greater equality.
241
619260
3000
nola lortzen duten euren berdintasun handiagoa.
10:22
Sweden has huge differences in earnings,
242
622260
3000
Suediak diru-sarreran ezberdintasun handiak ditu,
10:25
and it narrows the gap through taxation,
243
625260
2000
eta zergen bidez tarte hori murrizten du,
10:27
general welfare state,
244
627260
2000
orokorreko gizarte-laguntzaren bidez,
10:29
generous benefits and so on.
245
629260
3000
onura handien bidez, eta abar.
10:32
Japan is rather different though.
246
632260
2000
Haatik, Japonia zerbait ezberdina da.
10:34
It starts off with much smaller differences in earnings before tax.
247
634260
3000
Zergak ordaindu aurreko diru-sarrerak berdintsuagoak dira.
10:37
It has lower taxes.
248
637260
2000
Zerga baxuagoak ditu.
10:39
It has a smaller welfare state.
249
639260
2000
Gizarte-laguntza gutxiago.
10:41
And in our analysis of the American states,
250
641260
2000
Eta Estatu Batuetako estatuen analisian,
10:43
we find rather the same contrast.
251
643260
2000
antzerako kontrastea aurkitzen dugu.
10:45
There are some states that do well through redistribution,
252
645260
3000
Estatu batzuei ondo doakie birbanaketari esker,
10:48
some states that do well
253
648260
2000
beste estatu batzuek arrakasta daukate
10:50
because they have smaller income differences before tax.
254
650260
3000
zergak ordaindu aurreko diru-sarrerak berdintsuak direlako.
10:53
So we conclude
255
653260
2000
Orduan ondorioztatzen dugu
10:55
that it doesn't much matter how you get your greater equality,
256
655260
3000
ez dela garrantzi handikoa nola heldu berdintasunera,
10:58
as long as you get there somehow.
257
658260
2000
nolabait hara heltzen zaren bitartean.
11:00
I am not talking about perfect equality,
258
660260
2000
Ez naiz ari berdintasun perfektuari buruz,
11:02
I'm talking about what exists in rich developed market democracies.
259
662260
4000
merkatu demokratiko aberats eta garatuetan existitzen denari buruz ari naiz.
11:08
Another really surprising part of this picture
260
668260
5000
Irudi honen beste alde harrigarri bat da
11:13
is that it's not just the poor
261
673260
2000
ezberdintasunak ez diela
11:15
who are affected by inequality.
262
675260
3000
txiroei bakarrik eragiten.
11:18
There seems to be some truth in John Donne's
263
678260
2000
John Donnek esandakoak egia gordetzen du
11:20
"No man is an island."
264
680260
3000
"Inor ere ez da uhartea".
11:23
And in a number of studies, it's possible to compare
265
683260
3000
Eta hainbat ikerketetan konpara daiteke
11:26
how people do in more and less equal countries
266
686260
3000
nola dagoen jendea ezberdintasunaren arabera
11:29
at each level in the social hierarchy.
267
689260
3000
gizarte-hierarkiaren maila bakoitzean.
11:32
This is just one example.
268
692260
3000
Hau adibide bat da.
11:35
It's infant mortality.
269
695260
2000
Umeen heriotza-tasa da.
11:37
Some Swedes very kindly classified a lot of their infant deaths
270
697260
3000
Suediar batzuek umeen heriotzak sailkatu zituzten
11:40
according to the British register of general socioeconomic classification.
271
700260
5000
sailkapen sozio-ekonomiko orokorraren britainiar erregistroaren arabera.
11:45
And so it's anachronistically
272
705260
3000
Beraz, oso anakronikoa dena,
11:48
a classification by fathers' occupations,
273
708260
2000
aiten lanbideen araberako sailkapena da,
11:50
so single parents go on their own.
274
710260
2000
eta aita-ama ezkongabeak aparte agertzen dira.
11:52
But then where it says "low social class,"
275
712260
3000
Baina "gizarte-maila baxua" aipatzen denean,
11:55
that's unskilled manual occupations.
276
715260
3000
espezializatu gabeko eskuzko lanaz ari da.
11:58
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle,
277
718260
4000
gero doa erdi-mailako eskuzko lan espezializatuetara,
12:02
then the junior non-manual,
278
722260
2000
gero eskuzkoak ez diren menpeko lanak
12:04
going up high to the professional occupations --
279
724260
3000
lanbide liberaletara heldu arte --:
12:07
doctors, lawyers,
280
727260
2000
medikuak, abokatuak,
12:09
directors of larger companies.
281
729260
2000
enpresa handien zuzendariak.
12:11
You see there that Sweden does better than Britain
282
731260
3000
Suediaren egoera Britainia Handikoa baino hobeagoa da
12:14
all the way across the social hierarchy.
283
734260
3000
gizarte-hierarkia guztietan.
12:19
The biggest differences are at the bottom of society.
284
739260
2000
Ezberdintasun handienak gizarte-maila baxuetan daude.
12:21
But even at the top,
285
741260
2000
Baina goian ere,
12:23
there seems to be a small benefit
286
743260
2000
badago abantaila txiki bat
12:25
to being in a more equal society.
287
745260
2000
berdintasun gehiagoko gizarte batean biziz gero.
12:27
We show that on about five different sets of data
288
747260
3000
Bost talde ezberdinetan erakusten dugu hau,
12:30
covering educational outcomes
289
750260
2000
hezkuntza-emaitzak kontuan hartuta
12:32
and health in the United States and internationally.
290
752260
3000
eta osasunekoak ere Estatu Batuetan eta munduan.
12:35
And that seems to be the general picture --
291
755260
3000
Hau dirudi egoera orokorra.
12:38
that greater equality makes most difference at the bottom,
292
758260
3000
Berdintasun handiak ezberdintasun handiagoa sortzen du behean,
12:41
but has some benefits even at the top.
293
761260
3000
baina abantailak goiko partean.
12:44
But I should say a few words about what's going on.
294
764260
4000
Zer gertatzen den azaldu beharko nuke.
12:48
I think I'm looking and talking
295
768260
2000
Uste dut hitz egiten ari naizela
12:50
about the psychosocial effects of inequality.
296
770260
3000
ezberdintasunaren ondorio psiko-sozialei buruz.
12:53
More to do with feelings of superiority and inferiority,
297
773260
3000
Nagusitasun edo gutxiagotasunaren emozioekin lotuago daudenak.
12:56
of being valued and devalued,
298
776260
2000
Aintzat hartuta izatea ala ez,
12:58
respected and disrespected.
299
778260
3000
begirunea jasotzea ala ez.
13:01
And of course, those feelings
300
781260
2000
Eta, noski, emozio hauek
13:03
of the status competition that comes out of that
301
783260
3000
estatusaren lehiarenak
13:06
drives the consumerism in our society.
302
786260
3000
kontsumismoa sortzen dute gure gizartean.
13:09
It also leads to status insecurity.
303
789260
3000
Estatusaren segurtasun eza dakar ere.
13:12
We worry more about how we're judged and seen by others,
304
792260
4000
Biziki kezkatzen gaitu besteen iritziak,
13:16
whether we're regarded as attractive, clever,
305
796260
3000
erakargarritzat edo inteligentetzat hartzen gaituzten,
13:19
all that kind of thing.
306
799260
3000
antzerako gauza horiek.
13:22
The social-evaluative judgments increase,
307
802260
3000
Gizarte-balioztatzearen iritziak,
13:25
the fear of those social-evaluative judgments.
308
805260
4000
iritzi horiei buruzko beldurra.
13:29
Interestingly,
309
809260
2000
Benetan bitxia da,
13:31
some parallel work going on in social psychology:
310
811260
4000
badaude ikasketa paralelo batzuk gizarte-psikologian.
13:35
some people reviewed 208 different studies
311
815260
3000
Batzuek 208 ikerketa berraztertu zituzten.
13:38
in which volunteers had been invited
312
818260
3000
Horietan boluntarioak gonbidatu zituzten
13:41
into a psychological laboratory
313
821260
2000
laborategi psiko-sozial baten parte hartzera
13:43
and had their stress hormones,
314
823260
2000
eta estresen hormonak neurtu zizkieten,
13:45
their responses to doing stressful tasks, measured.
315
825260
4000
lan estresagarriak egitean euren erreakzioak neurtu ziren.
13:49
And in the review,
316
829260
2000
Ikerketa horretan
13:51
what they were interested in seeing
317
831260
2000
ikusi nahi zutena zen
13:53
is what kind of stresses
318
833260
2000
zer estres-motek
13:55
most reliably raise levels of cortisol,
319
835260
3000
igotzen dituzten kortisol-mailak,
13:58
the central stress hormone.
320
838260
2000
estresaren hormona nagusia.
14:00
And the conclusion was
321
840260
2000
Emaitza izan zen
14:02
it was tasks that included social-evaluative threat --
322
842260
3000
ebaluazio soziala jasotzeko arriskua zuten zereginak zirela,
14:05
threats to self-esteem or social status
323
845260
3000
autoestimua edo estatusa arriskuan jartzen zutenak,
14:08
in which others can negatively judge your performance.
324
848260
3000
norbaitek gure errendimendua txartzat jo ahal zuen zereginak.
14:11
Those kind of stresses
325
851260
2000
Estres mota horiek
14:13
have a very particular effect
326
853260
3000
oso ondorio berezia dute
14:16
on the physiology of stress.
327
856260
3000
estresaren fisiologian.
14:20
Now we have been criticized.
328
860260
2000
Gogor kritikatu gaituzte.
14:22
Of course, there are people who dislike this stuff
329
862260
3000
Hau gustatzen ez zaien pertsonak daude,
14:25
and people who find it very surprising.
330
865260
3000
baita harritzen direnak ere.
14:28
I should tell you though
331
868260
2000
Baina esan behar dizuet
14:30
that when people criticize us for picking and choosing data,
332
870260
3000
datuak aukeratu eta iragazteagatik kritikatzen gaituztenean
14:33
we never pick and choose data.
333
873260
2000
ez ditugula inoiz datuak aukeratzen edo iragazten.
14:35
We have an absolute rule
334
875260
2000
Erabateko araua jarraitzen dugu,
14:37
that if our data source has data for one of the countries we're looking at,
335
877260
3000
iturri batek baditu aztertutako herri baten datuak,
14:40
it goes into the analysis.
336
880260
2000
analisian sartzen dira.
14:42
Our data source decides
337
882260
2000
Gure informazio-iturria da erabakitzen duena
14:44
whether it's reliable data,
338
884260
2000
informazio hori fidagarria denentz,
14:46
we don't.
339
886260
2000
ez gu geu.
14:48
Otherwise that would introduce bias.
340
888260
2000
Bestela alderdikeria legoke.
14:50
What about other countries?
341
890260
2000
Zer gertatzen da gainontzeko herriekin?
14:52
There are 200 studies
342
892260
3000
Berrehun ikerketa daude
14:55
of health in relation to income and equality
343
895260
3000
diru-sarrerak eta berdintasuna osasunarekin lotzen dituztenak
14:58
in the academic peer-reviewed journals.
344
898260
3000
adituek aztertzen dituzten aldizkari akademikoetan.
15:01
This isn't confined to these countries here,
345
901260
3000
Hau ez da hemengo herrietara mugatzen,
15:04
hiding a very simple demonstration.
346
904260
2000
lagin oso sinple bat ezkutatuz.
15:06
The same countries,
347
906260
2000
Herrialde berak,
15:08
the same measure of inequality,
348
908260
2000
ezberdintasun-mailaren neurtze bera,
15:10
one problem after another.
349
910260
3000
arazo bat bestearen atzean.
15:14
Why don't we control for other factors?
350
914260
2000
Zergatik ez ditugu kontrolatzen beste faktore batzuk?
15:16
Well we've shown you that GNP per capita
351
916260
2000
Erakutsi dizuegu pertsona bakoitzeko BPGak
15:18
doesn't make any difference.
352
918260
2000
ez duela ezer aldatzen.
15:20
And of course, others using more sophisticated methods in the literature
353
920260
4000
Eta, beste batzuek, metodo sofistikatuagoak erabiliz,
15:24
have controlled for poverty and education
354
924260
2000
txirotasuna eta hezkuntza neurtu dituzte
15:26
and so on.
355
926260
3000
eta abar.
15:30
What about causality?
356
930260
2000
Zer gertatzen da kausalitatearekin?
15:32
Correlation in itself doesn't prove causality.
357
932260
3000
Korrelazioak berez ez du kausalitaterik erakusten.
15:35
We spend a good bit of time.
358
935260
2000
Denbora dezente eman dugu.
15:37
And indeed, people know the causal links quite well
359
937260
2000
Ezaguna da emaitza hauetako batzuen arteko
15:39
in some of these outcomes.
360
939260
2000
kausalitate harremana.
15:41
The big change in our understanding
361
941260
2000
Herri aberats eta garatuetan
15:43
of drivers of chronic health
362
943260
2000
osasun kronikoaren eragileak ulertzerakoan
15:45
in the rich developed world
363
945260
2000
izan dugun aldaketa nabaria hau da:
15:47
is how important chronic stress from social sources
364
947260
4000
jatorri sozialeko estres kroniko handiak
15:51
is affecting the immune system,
365
951260
2000
immune-sisteman duen eragina,
15:53
the cardiovascular system.
366
953260
3000
kardiobaskular-sisteman.
15:56
Or for instance, the reason why violence
367
956260
2000
Adibidez, berdintasun gutxiko herrietan
15:58
becomes more common in more unequal societies
368
958260
3000
bortizkeria arrunt bihurtzen da
16:01
is because people are sensitive to being looked down on.
369
961260
5000
jendeak okerrago onartzen duelako mespretxua jasotzea.
16:06
I should say that to deal with this,
370
966260
3000
Esan beharko nuke arazo honi aurre egiteko
16:09
we've got to deal with the post-tax things
371
969260
2000
zergen-ondorengoa landu beharko dugula
16:11
and the pre-tax things.
372
971260
2000
eta zergen-aurrekoa.
16:13
We've got to constrain income,
373
973260
3000
Diru-sarrerak murriztu beharko genituzke,
16:16
the bonus culture incomes at the top.
374
976260
2000
goiko kultur-sarrera estrak.
16:18
I think we must make our bosses accountable to their employees
375
978260
3000
Buruzagiek langileen ardura hartzera behartu beharko ditugu
16:21
in any way we can.
376
981260
3000
ahal dugun bide guztiak erabiliz.
16:24
I think the take-home message though
377
984260
3000
Gorde beharreko mezua da
16:27
is that we can improve the real quality of human life
378
987260
4000
giza-bizitzaren benetako kalitatea hobetu dezakegula
16:31
by reducing the differences in incomes between us.
379
991260
3000
gure arteko diru-sarreren ezberdintasuna murriztuz.
16:34
Suddenly we have a handle
380
994260
2000
Horrela maneia liteke
16:36
on the psychosocial well-being of whole societies,
381
996260
2000
gizarte osoen ongizate psiko-soziala,
16:38
and that's exciting.
382
998260
2000
eta hori hunkigarria da.
16:40
Thank you.
383
1000260
2000
Mila esker.
16:42
(Applause)
384
1002260
6000
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7