How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

1,167,863 views ・ 2011-10-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
You all know the truth of what I'm going to say.
0
15260
3000
Jullie weten dat wat ik ga zeggen waar is.
00:18
I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive
1
18260
4000
Ik denk dat het aanvoelen dat ongelijkheid verdeeldheid zaait en sociaal corrosief is
00:22
has been around since before the French Revolution.
2
22260
4000
al bestaat van vóór de Franse Revolutie.
00:26
What's changed
3
26260
2000
Wat er is veranderd,
00:28
is we now can look at the evidence,
4
28260
2000
is dat we er nu bewijsmateriaal voor kunnen verzamelen.
00:30
we can compare societies, more and less equal societies,
5
30260
3000
We kunnen samenlevingen met minder of meer sociale ongelijkheid vergelijken
00:33
and see what inequality does.
6
33260
3000
en zien welke effecten ongelijkheid heeft.
00:36
I'm going to take you through that data
7
36260
3000
Ik ga die gegevens met jullie overlopen
00:39
and then explain why
8
39260
2000
en dan uitleggen waarom
00:41
the links I'm going to be showing you exist.
9
41260
4000
de verbanden die ik ga tonen, bestaan.
00:45
But first, see what a miserable lot we are.
10
45260
3000
Maar bekijk eerst eens wat voor een ellendig zootje wij zijn.
00:48
(Laughter)
11
48260
2000
(Gelach)
00:50
I want to start though
12
50260
2000
Ik wil beginnen
00:52
with a paradox.
13
52260
3000
met een paradox.
00:55
This shows you life expectancy
14
55260
2000
Dit toont je de levensverwachting
00:57
against gross national income --
15
57260
2000
tegenover het bruto nationaal inkomen -
00:59
how rich countries are on average.
16
59260
2000
hoe rijk landen gemiddeld zijn.
01:01
And you see the countries on the right,
17
61260
2000
Je ziet dat de landen aan de rechterkant,
01:03
like Norway and the USA,
18
63260
2000
zoals Noorwegen en de VS,
01:05
are twice as rich as Israel, Greece, Portugal on the left.
19
65260
5000
twee keer zo rijk zijn als Israël, Griekenland, Portugal aan de linkerkant.
01:10
And it makes no difference to their life expectancy at all.
20
70260
4000
Het maakt helemaal geen verschil voor hun levensverwachting.
01:14
There's no suggestion of a relationship there.
21
74260
2000
Er lijkt geen verband tussen te zijn.
01:16
But if we look within our societies,
22
76260
3000
Maar als we binnen onze samenlevingen gaan kijken,
01:19
there are extraordinary social gradients in health
23
79260
3000
lopen er qua gezondheid buitengewone sociale gradiënten
01:22
running right across society.
24
82260
2000
dwars door onze samenleving.
01:24
This, again, is life expectancy.
25
84260
2000
Dit is nog eens de levensverwachting.
01:26
These are small areas of England and Wales --
26
86260
2000
Dit zijn kleine gebieden van Engeland en Wales -
01:28
the poorest on the right, the richest on the left.
27
88260
4000
de armste aan de rechterkant, de rijkste aan de linkerkant.
01:32
A lot of difference between the poor and the rest of us.
28
92260
3000
Veel verschil tussen de armen en de rest.
01:35
Even the people just below the top
29
95260
2000
Zelfs de mensen net onder de top
01:37
have less good health
30
97260
2000
hebben een minder goede gezondheid
01:39
than the people at the top.
31
99260
2000
dan de mensen aan de top.
01:41
So income means something very important
32
101260
2000
Inkomen betekent dus iets heel belangrijks
01:43
within our societies,
33
103260
2000
binnen onze samenlevingen,
01:45
and nothing between them.
34
105260
3000
maar niet tussen de samenlevingen.
01:48
The explanation of that paradox
35
108260
3000
De verklaring van die paradox
01:51
is that, within our societies,
36
111260
2000
is dat we binnen onze samenlevingen
01:53
we're looking at relative income
37
113260
2000
kijken naar relatief inkomen
01:55
or social position, social status --
38
115260
3000
of maatschappelijke positie, sociale status -
01:58
where we are in relation to each other
39
118260
3000
waar we staan in relatie tot elkaar
02:01
and the size of the gaps between us.
40
121260
3000
en de grootte van de verschillen tussen ons.
02:04
And as soon as you've got that idea,
41
124260
2000
Zodra je dat door hebt,
02:06
you should immediately wonder:
42
126260
2000
moet je je onmiddellijk afvragen:
02:08
what happens if we widen the differences,
43
128260
3000
wat gebeurt er als we de verschillen vergroten
02:11
or compress them,
44
131260
2000
of verminderen,
02:13
make the income differences bigger or smaller?
45
133260
2000
de inkomensverschillen groter of kleiner maken?
02:15
And that's what I'm going to show you.
46
135260
3000
Dat is wat ik ga laten zien.
02:18
I'm not using any hypothetical data.
47
138260
2000
Niet met behulp van hypothetische gegevens.
02:20
I'm taking data from the U.N. --
48
140260
2000
Ik neem de gegevens van de VN -
02:22
it's the same as the World Bank has --
49
142260
2000
dezelfde gegevens als de Wereldbank hanteert -
02:24
on the scale of income differences
50
144260
2000
over de schaal van inkomensverschillen
02:26
in these rich developed market democracies.
51
146260
3000
in deze rijke, ontwikkelde marktdemocratieën.
02:29
The measure we've used,
52
149260
2000
De maatstaf die we hebben gebruikt,
02:31
because it's easy to understand and you can download it,
53
151260
2000
omdat hij makkelijk te begrijpen is en je het kunt downloaden,
02:33
is how much richer the top 20 percent
54
153260
2000
is hoeveel rijker de top 20 procent is
02:35
than the bottom 20 percent in each country.
55
155260
3000
dan de onderste 20 procent in elk land.
02:38
And you see in the more equal countries on the left --
56
158260
3000
Je ziet dat in de landen met meer sociale gelijkheid links -
02:41
Japan, Finland, Norway, Sweden --
57
161260
2000
Japan, Finland, Noorwegen, Zweden -
02:43
the top 20 percent are about three and a half, four times as rich
58
163260
2000
de top 20 procent ongeveer drie en een half,
02:45
as the bottom 20 percent.
59
165260
3000
vier keer zo rijk is als de onderste 20 procent.
02:48
But on the more unequal end --
60
168260
2000
Maar op het einde met meer ongelijkheid -
02:50
U.K., Portugal, USA, Singapore --
61
170260
2000
U.K., Portugal, USA, Singapore -
02:52
the differences are twice as big.
62
172260
3000
zijn de verschillen twee keer zo groot.
02:55
On that measure, we are twice as unequal
63
175260
3000
Op die schaal zijn we twee keer zo ongelijk
02:58
as some of the other successful market democracies.
64
178260
4000
als sommige van de andere succesvolle marktdemocratieën.
03:02
Now I'm going to show you what that does to our societies.
65
182260
4000
Nu ga ik je laten zien wat dat betekent voor onze samenleving.
03:06
We collected data on problems with social gradients,
66
186260
3000
We verzamelden gegevens over problemen met sociale gradiënten.
03:09
the kind of problems that are more common
67
189260
2000
Het soort problemen die vaker voorkomen
03:11
at the bottom of the social ladder.
68
191260
2000
aan de onderkant van de maatschappelijke ladder.
03:13
Internationally comparable data on life expectancy,
69
193260
3000
Internationaal vergelijkbare gegevens over de levensverwachting,
03:16
on kids' maths and literacy scores,
70
196260
3000
over de scores van kinderen voor wiskunde en geletterdheid,
03:19
on infant mortality rates, homicide rates,
71
199260
3000
over kindersterfte, doodslag,
03:22
proportion of the population in prison, teenage birthrates,
72
202260
3000
deel van de bevolking in de gevangenis, tienerzwangerschappen,
03:25
levels of trust,
73
205260
2000
het niveau van onderling vertrouwen,
03:27
obesity, mental illness --
74
207260
2000
zwaarlijvigheid, psychische aandoeningen -
03:29
which in standard diagnostic classification
75
209260
3000
waaronder in de standaard diagnostische classificatie
03:32
includes drug and alcohol addiction --
76
212260
2000
ook drugs- en alcoholverslaving vallen -
03:34
and social mobility.
77
214260
2000
en sociale mobiliteit.
03:36
We put them all in one index.
78
216260
3000
We zetten ze allemaal in een index.
03:39
They're all weighted equally.
79
219260
2000
Ze zijn allemaal even gewogen.
03:41
Where a country is is a sort of average score on these things.
80
221260
3000
Elk land krijgt een gemiddelde score voor deze dingen.
03:44
And there, you see it
81
224260
2000
Je ziet het in relatie
03:46
in relation to the measure of inequality I've just shown you,
82
226260
3000
met de mate van ongelijkheid die ik jullie net heb getoond.
03:49
which I shall use over and over again in the data.
83
229260
3000
Ik gebruik die telkens weer in de gegevens.
03:52
The more unequal countries
84
232260
2000
De meer ongelijke landen
03:54
are doing worse
85
234260
2000
doen het slechter
03:56
on all these kinds of social problems.
86
236260
2000
voor al dit soort maatschappelijke problemen.
03:58
It's an extraordinarily close correlation.
87
238260
3000
Het is een buitengewoon nauwe correlatie.
04:01
But if you look at that same index
88
241260
2000
Maar als je kijkt naar diezelfde index
04:03
of health and social problems
89
243260
2000
van de gezondheids- en sociale problemen
04:05
in relation to GNP per capita,
90
245260
2000
in verhouding tot het BNP per hoofd van de bevolking,
04:07
gross national income,
91
247260
2000
het bruto nationaal inkomen,
04:09
there's nothing there,
92
249260
2000
dan is er
04:11
no correlation anymore.
93
251260
3000
geen correlatie meer.
04:14
We were a little bit worried
94
254260
2000
We waren een beetje ongerust
04:16
that people might think
95
256260
2000
dat de mensen zouden denken
04:18
we'd been choosing problems to suit our argument
96
258260
2000
dat we problemen uitkozen die in onze argumentatie pasten
04:20
and just manufactured this evidence,
97
260260
3000
om bewijsmateriaal 'op maat' te maken.
04:23
so we also did a paper in the British Medical Journal
98
263260
3000
Daarom publiceerden we ook een artikel in de British Medical Journal
04:26
on the UNICEF index of child well-being.
99
266260
4000
over de UNICEF-index voor kinderwelzijn.
04:30
It has 40 different components
100
270260
2000
Er zitten 40 verschillende componenten in,
04:32
put together by other people.
101
272260
2000
samengesteld door andere mensen.
04:34
It contains whether kids can talk to their parents,
102
274260
3000
Het gaat over of kinderen kunnen praten met hun ouders,
04:37
whether they have books at home,
103
277260
2000
of ze thuis boeken hebben,
04:39
what immunization rates are like, whether there's bullying at school.
104
279260
3000
wat de immunisatiegraad is en of er op school gepest wordt.
04:42
Everything goes into it.
105
282260
2000
Alles zit erin.
04:44
Here it is in relation to that same measure of inequality.
106
284260
4000
Hier is het ten opzichte van dezelfde maat van ongelijkheid.
04:48
Kids do worse in the more unequal societies.
107
288260
3000
Kinderen doen het slechter in de meer ongelijke samenlevingen.
04:51
Highly significant relationship.
108
291260
3000
Zeer significante relatie.
04:54
But once again,
109
294260
2000
Maar nogmaals,
04:56
if you look at that measure of child well-being,
110
296260
3000
als je kijkt naar die maat van kinderwelzijn
04:59
in relation to national income per person,
111
299260
2000
in relatie tot het nationaal inkomen per persoon,
05:01
there's no relationship,
112
301260
2000
is er geen relatie,
05:03
no suggestion of a relationship.
113
303260
3000
geen suggestie van een relatie.
05:06
What all the data I've shown you so far says
114
306260
3000
Alle gegevens die ik tot nu toe heb laten zien,
05:09
is the same thing.
115
309260
2000
zeggen hetzelfde.
05:11
The average well-being of our societies
116
311260
2000
Het gemiddelde welzijn van onze samenleving
05:13
is not dependent any longer
117
313260
3000
is niet langer afhankelijk
05:16
on national income and economic growth.
118
316260
3000
van het nationaal inkomen en de economische groei.
05:19
That's very important in poorer countries,
119
319260
2000
Het is nog heel belangrijk in armere landen,
05:21
but not in the rich developed world.
120
321260
3000
maar niet meer in de rijke ontwikkelde wereld.
05:24
But the differences between us
121
324260
2000
Onze onderlinge verschillen
05:26
and where we are in relation to each other
122
326260
2000
en in welke verhouding we tot elkaar staan,
05:28
now matter very much.
123
328260
3000
zijn nu van het grootste belang.
05:31
I'm going to show you some of the separate bits of our index.
124
331260
3000
Ik ga jullie enkele van de afzonderlijke stukjes van onze index tonen.
05:34
Here, for instance, is trust.
125
334260
2000
Hier is bijvoorbeeld onderling vertrouwen.
05:36
It's simply the proportion of the population
126
336260
2000
Het is gewoon het gedeelte van de bevolking
05:38
who agree most people can be trusted.
127
338260
2000
dat ermee eens is dat de meeste mensen te vertrouwen zijn.
05:40
It comes from the World Values Survey.
128
340260
2000
Het komt uit de World Values Survey (Wereld Waarden Overzicht).
05:42
You see, at the more unequal end,
129
342260
2000
Jullie zien dat aan het meer ongelijke einde
05:44
it's about 15 percent of the population
130
344260
3000
ongeveer 15 procent van de bevolking
05:47
who feel they can trust others.
131
347260
2000
vindt dat ze anderen kunnen vertrouwen.
05:49
But in the more equal societies,
132
349260
2000
Maar in de meer gelijke samenlevingen,
05:51
it rises to 60 or 65 percent.
133
351260
4000
stijgt dat tot 60 of 65 procent.
05:55
And if you look at measures of involvement in community life
134
355260
3000
Als je kijkt naar de mate van betrokkenheid bij het gemeenschapsleven
05:58
or social capital,
135
358260
2000
of sociaal kapitaal,
06:00
very similar relationships
136
360260
2000
zie je zeer vergelijkbare relaties
06:02
closely related to inequality.
137
362260
3000
met ongelijkheid.
06:05
I may say, we did all this work twice.
138
365260
3000
We hebben al dit werk twee keer gedaan.
06:08
We did it first on these rich, developed countries,
139
368260
3000
We deden het eerst voor deze rijke, ontwikkelde landen,
06:11
and then as a separate test bed,
140
371260
2000
en dan als een aparte test,
06:13
we repeated it all on the 50 American states --
141
373260
3000
herhaalden we het allemaal voor de 50 Amerikaanse staten -
06:16
asking just the same question:
142
376260
2000
met net dezelfde vraag:
06:18
do the more unequal states
143
378260
2000
'Doen de meer ongelijke staten
06:20
do worse on all these kinds of measures?
144
380260
2000
het slechter op al deze vergelijkingen?'
06:22
So here is trust from a general social survey of the federal government
145
382260
4000
Hier zie je in een algemeen sociaal overzicht van de federale overheid
06:26
related to inequality.
146
386260
2000
het verband tussen vertrouwen en ongelijkheid.
06:28
Very similar scatter
147
388260
2000
Zeer vergelijkbare spreiding over
06:30
over a similar range of levels of trust.
148
390260
2000
een vergelijkbare reeks niveaus van vertrouwen.
06:32
Same thing is going on.
149
392260
2000
Hetzelfde beeld.
06:34
Basically we found
150
394260
2000
In principe hebben we gevonden
06:36
that almost anything that's related to trust internationally
151
396260
3000
dat bijna alles dat met betrekking tot vertrouwen
06:39
is related to trust amongst the 50 states
152
399260
2000
internationaal gerelateerd is aan vertrouwen tussen de 50 staten
06:41
in that separate test bed.
153
401260
2000
in die afzonderlijke test.
06:43
We're not just talking about a fluke.
154
403260
2000
We hebben het niet alleen over een toevalstreffer.
06:45
This is mental illness.
155
405260
2000
Dit gaat over psychische aandoeningen.
06:47
WHO put together figures
156
407260
2000
WHO verzamelde cijfers
06:49
using the same diagnostic interviews
157
409260
2000
met behulp van dezelfde diagnostische interviews
06:51
on random samples of the population
158
411260
2000
op willekeurige steekproeven van de bevolking
06:53
to allow us to compare rates of mental illness
159
413260
3000
om het voorkomen van geestesziekten
06:56
in each society.
160
416260
2000
in elke samenleving te vergelijken.
06:58
This is the percent of the population
161
418260
2000
Dit is het percentage van de bevolking
07:00
with any mental illness in the preceding year.
162
420260
3000
met een of andere geestesziekte in het voorgaande jaar.
07:03
And it goes from about eight percent
163
423260
3000
Het gaat van ongeveer acht procent
07:06
up to three times that --
164
426260
2000
tot drie keer zoveel.
07:08
whole societies
165
428260
2000
Hele samenlevingen
07:10
with three times the level of mental illness of others.
166
430260
3000
met drie keer het niveau van geestesziekten dan andere.
07:13
And again, closely related to inequality.
167
433260
4000
Nogmaals een nauw verband met ongelijkheid.
07:17
This is violence.
168
437260
2000
Dit is geweld.
07:19
These red dots are American states,
169
439260
2000
Deze rode stippen zijn Amerikaanse staten,
07:21
and the blue triangles are Canadian provinces.
170
441260
4000
en de blauwe driehoekjes zijn Canadese provincies.
07:25
But look at the scale of the differences.
171
445260
3000
Maar kijk naar de omvang van de verschillen.
07:28
It goes from 15 homicides per million
172
448260
3000
Het gaat van 15 moorden per miljoen
07:31
up to 150.
173
451260
3000
tot 150.
07:34
This is the proportion of the population in prison.
174
454260
3000
Dit is het deel van de bevolking in de gevangenis.
07:37
There's a about a tenfold difference there,
175
457260
3000
Er is een ongeveer een tienvoudig verschil op
07:40
log scale up the side.
176
460260
2000
de log-schaal aan de zijkant.
07:42
But it goes from about 40 to 400
177
462260
2000
Het gaat van ongeveer 40 tot 400
07:44
people in prison.
178
464260
3000
mensen in de gevangenis.
07:47
That relationship
179
467260
2000
Die relatie
07:49
is not mainly driven by more crime.
180
469260
2000
is niet hoofdzakelijk gedreven door meer criminaliteit.
07:51
In some places, that's part of it.
181
471260
3000
Op sommige plaatsen is dat een deel ervan.
07:54
But most of it is about more punitive sentencing,
182
474260
2000
Maar meestal gaat het om meer bestraffende veroordelingen,
07:56
harsher sentencing.
183
476260
2000
zwaardere veroordelingen.
07:58
And the more unequal societies
184
478260
2000
De meer ongelijke samenlevingen
08:00
are more likely also to retain the death penalty.
185
480260
4000
zijn meer geneigd de doodstraf te handhaven.
08:04
Here we have children dropping out of high school.
186
484260
5000
Hier hebben we kinderen die de middelbare school niet voltooien.
08:09
Again, quite big differences.
187
489260
2000
Weer heel grote verschillen.
08:11
Extraordinarily damaging,
188
491260
2000
Buitengewoon schadelijk als het erom gaat
08:13
if you're talking about using the talents of the population.
189
493260
3000
de talenten van de bevolking te gebruiken.
08:16
This is social mobility.
190
496260
3000
Dat is sociale mobiliteit.
08:19
It's actually a measure of mobility
191
499260
2000
Het is eigenlijk een maat voor de mobiliteit
08:21
based on income.
192
501260
2000
gebaseerd op het inkomen.
08:23
Basically, it's asking:
193
503260
2000
In principe vraagt dit:
08:25
do rich fathers have rich sons
194
505260
2000
hebben rijke vaders rijke zoons
08:27
and poor fathers have poor sons,
195
507260
2000
en arme vaders arme zonen
08:29
or is there no relationship between the two?
196
509260
3000
of is er geen relatie tussen de twee?
08:32
And at the more unequal end,
197
512260
2000
Aan het meer ongelijke einde
08:34
fathers' income is much more important --
198
514260
3000
is het inkomen van de vaders veel belangrijker -
08:37
in the U.K., USA.
199
517260
3000
in het VK, de VSA.
08:40
And in Scandinavian countries,
200
520260
2000
In de Scandinavische landen
08:42
fathers' income is much less important.
201
522260
2000
is het inkomen van de vaders veel minder belangrijk.
08:44
There's more social mobility.
202
524260
3000
Er is meer sociale mobiliteit.
08:47
And as we like to say --
203
527260
2000
Zoals we graag zeggen -
08:49
and I know there are a lot of Americans in the audience here --
204
529260
3000
en ik weet dat er heel wat Amerikanen zijn in het publiek hier -
08:52
if Americans want to live the American dream,
205
532260
3000
als Amerikanen de Amerikaanse droom willen beleven,
08:55
they should go to Denmark.
206
535260
2000
moeten ze naar Denemarken gaan.
08:57
(Laughter)
207
537260
2000
(Gelach)
08:59
(Applause)
208
539260
4000
(Applaus)
09:03
I've shown you just a few things in italics here.
209
543260
3000
Ik heb je gewoon een paar dingen in cursief laten zien.
09:06
I could have shown a number of other problems.
210
546260
2000
Ik zou nog een aantal andere problemen kunnen laten zien.
09:08
They're all problems that tend to be more common
211
548260
2000
Het zijn allemaal problemen die over het algemeen vaker voorkomen
09:10
at the bottom of the social gradient.
212
550260
2000
aan de onderkant van de sociale gradiënt.
09:12
But there are endless problems with social gradients
213
552260
5000
Maar er zijn eindeloos veel problemen met sociale gradiënten
09:17
that are worse in more unequal countries --
214
557260
2000
die erger zijn in meer ongelijke landen -
09:19
not just a little bit worse,
215
559260
2000
niet zomaar een klein beetje erger,
09:21
but anything from twice as common to 10 times as common.
216
561260
3000
maar vaak twee tot tien keer erger.
09:24
Think of the expense,
217
564260
2000
Denk aan de kosten,
09:26
the human cost of that.
218
566260
3000
de menselijke kosten daarvan.
09:29
I want to go back though to this graph that I showed you earlier
219
569260
2000
Deze grafiek toonde ik jullie al eerder.
09:31
where we put it all together
220
571260
2000
Hierin brachten we alles samen
09:33
to make two points.
221
573260
2000
om twee punten duidelijk te maken.
09:35
One is that, in graph after graph,
222
575260
3000
Een daarvan is dat in grafiek na grafiek
09:38
we find the countries that do worse,
223
578260
2000
blijkt dat de landen die het ongeacht
09:40
whatever the outcome,
224
580260
2000
de uitkomst slechter doen,
09:42
seem to be the more unequal ones,
225
582260
2000
de meer ongelijke zijn
09:44
and the ones that do well
226
584260
2000
en deze die het goed doen,
09:46
seem to be the Nordic countries and Japan.
227
586260
3000
zijn de Scandinavische landen en Japan.
09:49
So what we're looking at
228
589260
2000
Waar we nu naar kijken
09:51
is general social disfunction related to inequality.
229
591260
3000
is het algemeen maatschappelijk disfunctioneren met betrekking tot ongelijkheid.
09:54
It's not just one or two things that go wrong,
230
594260
2000
Het zijn niet slechts een paar dingen die fout gaan,
09:56
it's most things.
231
596260
2000
het zijn de meeste dingen.
09:58
The other really important point I want to make on this graph
232
598260
3000
Het andere werkelijk belangrijke punt dat ik wil maken met deze grafiek
10:01
is that, if you look at the bottom,
233
601260
2000
is dat, als je onderaan kijkt
10:03
Sweden and Japan,
234
603260
3000
naar Zweden en Japan.
10:06
they're very different countries in all sorts of ways.
235
606260
3000
Het zijn op allerlei manieren zeer verschillende landen.
10:09
The position of women,
236
609260
2000
De positie van vrouwen,
10:11
how closely they keep to the nuclear family,
237
611260
2000
hoe sterk ze houden aan het kerngezin,
10:13
are on opposite ends of the poles
238
613260
2000
staan diametraal tegenover elkaar
10:15
in terms of the rich developed world.
239
615260
2000
in termen van de rijke ontwikkelde wereld.
10:17
But another really important difference
240
617260
2000
Maar een ander heel belangrijk verschil
10:19
is how they get their greater equality.
241
619260
3000
is de manier waarop ze aan hun grotere gelijkheid komen.
10:22
Sweden has huge differences in earnings,
242
622260
3000
Zweden heeft grote verschillen in inkomen,
10:25
and it narrows the gap through taxation,
243
625260
2000
maar vernauwt de kloof door middel van belastingen,
10:27
general welfare state,
244
627260
2000
de algemene verzorgingsstaat,
10:29
generous benefits and so on.
245
629260
3000
genereuze uitkeringen en ga zo maar door.
10:32
Japan is rather different though.
246
632260
2000
Japan is heel anders.
10:34
It starts off with much smaller differences in earnings before tax.
247
634260
3000
Het begint met veel kleinere verschillen in inkomen vóór belastingen.
10:37
It has lower taxes.
248
637260
2000
Het heeft lagere belastingen.
10:39
It has a smaller welfare state.
249
639260
2000
Het heeft een lagere verzorgingsstaat.
10:41
And in our analysis of the American states,
250
641260
2000
In onze analyse van de Amerikaanse staten,
10:43
we find rather the same contrast.
251
643260
2000
vinden we hetzelfde contrast.
10:45
There are some states that do well through redistribution,
252
645260
3000
Er zijn een aantal staten die het goed doen door middel van herverdeling,
10:48
some states that do well
253
648260
2000
sommige staten doen het goed
10:50
because they have smaller income differences before tax.
254
650260
3000
want ze hebben kleinere inkomensverschillen vóór belastingen.
10:53
So we conclude
255
653260
2000
We concluderen
10:55
that it doesn't much matter how you get your greater equality,
256
655260
3000
dat het niet veel uitmaakt hoe je een grotere gelijkheid krijgt,
10:58
as long as you get there somehow.
257
658260
2000
zolang je ze maar krijgt.
11:00
I am not talking about perfect equality,
258
660260
2000
Ik heb het niet over een perfecte gelijkheid,
11:02
I'm talking about what exists in rich developed market democracies.
259
662260
4000
ik heb het over wat er bestaat in de rijke ontwikkelde marktdemocratieën.
11:08
Another really surprising part of this picture
260
668260
5000
Een ander verrassend onderdeel van dit beeld
11:13
is that it's not just the poor
261
673260
2000
is dat het niet alleen de armen zijn
11:15
who are affected by inequality.
262
675260
3000
die worden getroffen door ongelijkheid.
11:18
There seems to be some truth in John Donne's
263
678260
2000
Er lijkt een kern van waarheid te zitten in John Donne's
11:20
"No man is an island."
264
680260
3000
‘Niemand is een eiland.'
11:23
And in a number of studies, it's possible to compare
265
683260
3000
In een aantal studies is het mogelijk te vergelijken
11:26
how people do in more and less equal countries
266
686260
3000
hoe mensen in meer en minder gelijke landen
11:29
at each level in the social hierarchy.
267
689260
3000
het doen op elk niveau in de sociale hiërarchie.
11:32
This is just one example.
268
692260
3000
Dit is slechts een voorbeeld.
11:35
It's infant mortality.
269
695260
2000
Het is kindersterfte.
11:37
Some Swedes very kindly classified a lot of their infant deaths
270
697260
3000
Een aantal Zweden waren zo vriendelijk veel kindersterftes te classificeren
11:40
according to the British register of general socioeconomic classification.
271
700260
5000
volgens het Britse register van de algemene sociaal-economische classificatie.
11:45
And so it's anachronistically
272
705260
3000
Een ouderwetse
11:48
a classification by fathers' occupations,
273
708260
2000
classificatie volgens de beroepen van de vaders,
11:50
so single parents go on their own.
274
710260
2000
zodat alleenstaande ouders apart vermeld staan.
11:52
But then where it says "low social class,"
275
712260
3000
Waar 'lage sociale klasse' staat,
11:55
that's unskilled manual occupations.
276
715260
3000
bedoelen ze ongeschoolde handarbeiders.
11:58
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle,
277
718260
4000
Het gaat door naar de geschoolde beroepen in het midden,
12:02
then the junior non-manual,
278
722260
2000
dan de junior niet-handarbeider,
12:04
going up high to the professional occupations --
279
724260
3000
gaat dan omhoog voor de professionele beroepen -
12:07
doctors, lawyers,
280
727260
2000
artsen, advocaten,
12:09
directors of larger companies.
281
729260
2000
directeuren van grotere bedrijven.
12:11
You see there that Sweden does better than Britain
282
731260
3000
Je ziet daar dat Zweden het beter doet dan Groot-Brittannië
12:14
all the way across the social hierarchy.
283
734260
3000
over de hele sociale hiërarchie.
12:19
The biggest differences are at the bottom of society.
284
739260
2000
De grootste verschillen zitten aan de onderkant van de samenleving.
12:21
But even at the top,
285
741260
2000
Maar zelfs aan de top
12:23
there seems to be a small benefit
286
743260
2000
lijkt er een klein voordeel te zijn
12:25
to being in a more equal society.
287
745260
2000
om in een meer gelijke samenleving te leven.
12:27
We show that on about five different sets of data
288
747260
3000
We laten dat zien aan de hand van vijf verschillende sets gegevens
12:30
covering educational outcomes
289
750260
2000
met betrekking tot onderwijsresultaten
12:32
and health in the United States and internationally.
290
752260
3000
en gezondheid in de Verenigde Staten en internationaal.
12:35
And that seems to be the general picture --
291
755260
3000
Dat lijkt het algemene beeld te zijn:
12:38
that greater equality makes most difference at the bottom,
292
758260
3000
een grotere gelijkheid heeft het meest effect onderaan,
12:41
but has some benefits even at the top.
293
761260
3000
maar ook voor de top heeft het een aantal voordelen.
12:44
But I should say a few words about what's going on.
294
764260
4000
In een paar woorden zeg ik wat er gaande is.
12:48
I think I'm looking and talking
295
768260
2000
Ik kijk naar en praat
12:50
about the psychosocial effects of inequality.
296
770260
3000
over de psychosociale effecten van ongelijkheid.
12:53
More to do with feelings of superiority and inferiority,
297
773260
3000
Het heeft meer te maken met gevoelens van superioriteit en inferioriteit,
12:56
of being valued and devalued,
298
776260
2000
van gewaardeerd en ondergewaardeerd te worden,
12:58
respected and disrespected.
299
778260
3000
gerespecteerd en niet gerespecteerd te worden.
13:01
And of course, those feelings
300
781260
2000
De gevoelens
13:03
of the status competition that comes out of that
301
783260
3000
van statusconcurrentie die daaruit voortvloeien
13:06
drives the consumerism in our society.
302
786260
3000
veroorzaken het consumentisme in onze samenleving.
13:09
It also leads to status insecurity.
303
789260
3000
Het leidt ook tot statusonzekerheid.
13:12
We worry more about how we're judged and seen by others,
304
792260
4000
We maken ons meer zorgen over hoe we door anderen worden beoordeeld en gezien.
13:16
whether we're regarded as attractive, clever,
305
796260
3000
Vindt men ons aantrekkelijk, slim,
13:19
all that kind of thing.
306
799260
3000
enzovoort.
13:22
The social-evaluative judgments increase,
307
802260
3000
De sociaal-evaluatieve oordelen verhogen
13:25
the fear of those social-evaluative judgments.
308
805260
4000
de angst voor die sociaal-evaluatieve oordelen.
13:29
Interestingly,
309
809260
2000
Interessant genoeg is er
13:31
some parallel work going on in social psychology:
310
811260
4000
parallel werk aan de gang in de sociale psychologie:
13:35
some people reviewed 208 different studies
311
815260
3000
een aantal mensen beoordeelden 208 verschillende studies
13:38
in which volunteers had been invited
312
818260
3000
waarin de vrijwilligers waren uitgenodigd
13:41
into a psychological laboratory
313
821260
2000
in een psychologisch laboratorium.
13:43
and had their stress hormones,
314
823260
2000
Hun stresshormonen en
13:45
their responses to doing stressful tasks, measured.
315
825260
4000
hun reacties op het doen van stressvolle taken werd gemeten.
13:49
And in the review,
316
829260
2000
Daarbij
13:51
what they were interested in seeing
317
831260
2000
werd gezocht
13:53
is what kind of stresses
318
833260
2000
naar wat voor soort spanningen
13:55
most reliably raise levels of cortisol,
319
835260
3000
het meest betrouwbaar het niveau van cortisol,
13:58
the central stress hormone.
320
838260
2000
het voornaamste stresshormoon, verhoogden.
14:00
And the conclusion was
321
840260
2000
De conclusie was
14:02
it was tasks that included social-evaluative threat --
322
842260
3000
dat het de taken waren die een sociaal-evaluatieve bedreiging inhielden.
14:05
threats to self-esteem or social status
323
845260
3000
Bedreigingen voor het gevoel van eigenwaarde of sociale status
14:08
in which others can negatively judge your performance.
324
848260
3000
waarbij anderen een negatief oordeel over je prestaties kunnen vellen.
14:11
Those kind of stresses
325
851260
2000
Dat soort spanningen
14:13
have a very particular effect
326
853260
3000
hebben een zeer bijzonder effect
14:16
on the physiology of stress.
327
856260
3000
op de fysiologie van stress.
14:20
Now we have been criticized.
328
860260
2000
Hierop werden we bekritiseerd.
14:22
Of course, there are people who dislike this stuff
329
862260
3000
Natuurlijk zijn er mensen die hieraan een hekel hebben
14:25
and people who find it very surprising.
330
865260
3000
en mensen die het zeer verrassend vinden.
14:28
I should tell you though
331
868260
2000
Ik moet jullie wel vertellen
14:30
that when people criticize us for picking and choosing data,
332
870260
3000
dat wanneer mensen ons bekritiseren voor het uitkiezen van data,
14:33
we never pick and choose data.
333
873260
2000
we nooit data uitkiezen.
14:35
We have an absolute rule
334
875260
2000
We hebben een absolute regel dat gegevens die
14:37
that if our data source has data for one of the countries we're looking at,
335
877260
3000
onze gegevensbron beschikbaar heeft over de door ons onderzochte landen,
14:40
it goes into the analysis.
336
880260
2000
eerst geanalyseerd worden.
14:42
Our data source decides
337
882260
2000
Onze gegevensbron beslist
14:44
whether it's reliable data,
338
884260
2000
of de data betrouwbaar zijn,
14:46
we don't.
339
886260
2000
wij niet.
14:48
Otherwise that would introduce bias.
340
888260
2000
Anders zou dit een vertekend beeld geven.
14:50
What about other countries?
341
890260
2000
Hoe zit het met andere landen?
14:52
There are 200 studies
342
892260
3000
Er zijn 200 studies
14:55
of health in relation to income and equality
343
895260
3000
over gezondheid in relatie tot inkomen en gelijkheid
14:58
in the academic peer-reviewed journals.
344
898260
3000
in de academische door collega's getoetste tijdschriften.
15:01
This isn't confined to these countries here,
345
901260
3000
Dit beperkt zich niet tot deze landen hier,
15:04
hiding a very simple demonstration.
346
904260
2000
de problemen zijn wijdverspreid.
15:06
The same countries,
347
906260
2000
Dezelfde landen,
15:08
the same measure of inequality,
348
908260
2000
dezelfde mate van ongelijkheid,
15:10
one problem after another.
349
910260
3000
het ene probleem na het andere.
15:14
Why don't we control for other factors?
350
914260
2000
Waarom kijken we niet naar andere factoren?
15:16
Well we've shown you that GNP per capita
351
916260
2000
We hebben laten zien dat het BNP per hoofd van de bevolking
15:18
doesn't make any difference.
352
918260
2000
geen verschil maakt.
15:20
And of course, others using more sophisticated methods in the literature
353
920260
4000
Natuurlijk hebben anderen met behulp van meer geavanceerde methoden uit de literatuur
15:24
have controlled for poverty and education
354
924260
2000
gecontroleerd voor armoede, onderwijs
15:26
and so on.
355
926260
3000
enzovoort.
15:30
What about causality?
356
930260
2000
Hoe zit het met causaliteit?
15:32
Correlation in itself doesn't prove causality.
357
932260
3000
Correlatie op zich bewijst geen causaliteit.
15:35
We spend a good bit of time.
358
935260
2000
We besteden daar nogal wat tijd aan.
15:37
And indeed, people know the causal links quite well
359
937260
2000
Mensen kennen de causale verbanden goed
15:39
in some of these outcomes.
360
939260
2000
bij een aantal van deze uitkomsten.
15:41
The big change in our understanding
361
941260
2000
De grote verandering in ons begrip
15:43
of drivers of chronic health
362
943260
2000
van chronische gezondheidsproblemen
15:45
in the rich developed world
363
945260
2000
in de rijke ontwikkelde wereld
15:47
is how important chronic stress from social sources
364
947260
4000
is hoe belangrijk chronische stress uit de sociale oorzaken is.
15:51
is affecting the immune system,
365
951260
2000
Ze beïnvloeden het immuunsysteem en
15:53
the cardiovascular system.
366
953260
3000
het cardiovasculaire systeem.
15:56
Or for instance, the reason why violence
367
956260
2000
De reden waarom geweld
15:58
becomes more common in more unequal societies
368
958260
3000
vaker voorkomt in meer ongelijke samenlevingen
16:01
is because people are sensitive to being looked down on.
369
961260
5000
is dat mensen er gevoeliger voor worden dat er op hen wordt neergekeken.
16:06
I should say that to deal with this,
370
966260
3000
Om hier mee om te gaan,
16:09
we've got to deal with the post-tax things
371
969260
2000
moeten we het hebben over zaken
16:11
and the pre-tax things.
372
971260
2000
voor en na de belastingen.
16:13
We've got to constrain income,
373
973260
3000
We moeten de inkomsten beperken,
16:16
the bonus culture incomes at the top.
374
976260
2000
de bonuscultuur voor topinkomens.
16:18
I think we must make our bosses accountable to their employees
375
978260
3000
Onze bazen moeten verantwoording afleggen aan hun werknemers
16:21
in any way we can.
376
981260
3000
op welke manier dan ook.
16:24
I think the take-home message though
377
984260
3000
Wat we moeten onthouden is
16:27
is that we can improve the real quality of human life
378
987260
4000
dat we de echte kwaliteit van het menselijk leven kunnen verbeteren
16:31
by reducing the differences in incomes between us.
379
991260
3000
door het verminderen van de verschillen in inkomens tussen ons.
16:34
Suddenly we have a handle
380
994260
2000
Plotseling hebben we grip
16:36
on the psychosocial well-being of whole societies,
381
996260
2000
op het psychosociaal welzijn van hele samenlevingen.
16:38
and that's exciting.
382
998260
2000
Dat is geweldig.
16:40
Thank you.
383
1000260
2000
Dankjewel.
16:42
(Applause)
384
1002260
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7