How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

1,126,213 views ・ 2011-10-24

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Erika Vojtkova Reviewer: Matej Badin
00:15
You all know the truth of what I'm going to say.
0
15260
3000
Všetci viete, že to čo sa chystám povedať je pravda.
00:18
I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive
1
18260
4000
Myslím, že tušenie, že nerovnosť vedie k sporom a rozožiera spoločnosť
00:22
has been around since before the French Revolution.
2
22260
4000
tu bolo už pred Francúzskou revolúciou.
00:26
What's changed
3
26260
2000
Zmenilo sa to,
00:28
is we now can look at the evidence,
4
28260
2000
že teraz sa môžeme pozrieť na dôkaz.
00:30
we can compare societies, more and less equal societies,
5
30260
3000
môžeme porovnať spoločnosti, viac a menej rovné spoločnosti,
00:33
and see what inequality does.
6
33260
3000
a vidieť, čo nerovnosť robí.
00:36
I'm going to take you through that data
7
36260
3000
Rozoberiem s vami tieto dáta
00:39
and then explain why
8
39260
2000
a potom vysvetlím, prečo
00:41
the links I'm going to be showing you exist.
9
41260
4000
existujú spojitosti, ktoré vám budem ukazovať.
00:45
But first, see what a miserable lot we are.
10
45260
3000
Ale najprv sa pozrime na to, aká sme to banda mizerná.
00:48
(Laughter)
11
48260
2000
(Smiech)
00:50
I want to start though
12
50260
2000
Začnem
00:52
with a paradox.
13
52260
3000
paradoxom.
00:55
This shows you life expectancy
14
55260
2000
Toto zobrazuje strednú dĺžku života
00:57
against gross national income --
15
57260
2000
v závislosti na hrubom národnom príjme -
00:59
how rich countries are on average.
16
59260
2000
aké bohaté sú krajiny v priemere.
01:01
And you see the countries on the right,
17
61260
2000
A vidíte krajiny napravo
01:03
like Norway and the USA,
18
63260
2000
ako je Nórsko a USA,
01:05
are twice as rich as Israel, Greece, Portugal on the left.
19
65260
5000
sú dvakrát tak bohaté ako Izrael, Grécko, Portugalsko naľavo.
01:10
And it makes no difference to their life expectancy at all.
20
70260
4000
A to nemení nič na tom, aká je ich stredná dĺžka života.
01:14
There's no suggestion of a relationship there.
21
74260
2000
Nie je tam žiaden náznak vzájomného vzťahu.
01:16
But if we look within our societies,
22
76260
3000
Ale keď sa pozrieme dovnútra spoločností,
01:19
there are extraordinary social gradients in health
23
79260
3000
uvidíme pozoruhodné sociálne gradienty v zdraví
01:22
running right across society.
24
82260
2000
prechádzajúce naprieč spoločnosťou.
01:24
This, again, is life expectancy.
25
84260
2000
Toto je opäť stredná dĺžka života.
01:26
These are small areas of England and Wales --
26
86260
2000
Toto sú malé oblasti v Anglicku a Walese -
01:28
the poorest on the right, the richest on the left.
27
88260
4000
najchudobnejšie napravo, najbohatšie naľavo.
01:32
A lot of difference between the poor and the rest of us.
28
92260
3000
Veľa rozdielov medzi chudobnými a zvyškom nás.
01:35
Even the people just below the top
29
95260
2000
Dokonca aj ľudia tesne pod vrcholom
01:37
have less good health
30
97260
2000
majú horšie zdravie
01:39
than the people at the top.
31
99260
2000
ako ľudia na vrchole.
01:41
So income means something very important
32
101260
2000
Takže príjem znamená niečo veľmi dôležité
01:43
within our societies,
33
103260
2000
v rámci našich spoločností,
01:45
and nothing between them.
34
105260
3000
a nič medzi nimi.
01:48
The explanation of that paradox
35
108260
3000
Vysvetlenie tohto paradoxu
01:51
is that, within our societies,
36
111260
2000
je také, že v rámci našich spoločností,
01:53
we're looking at relative income
37
113260
2000
sa pozeráme na relatívny príjem
01:55
or social position, social status --
38
115260
3000
alebo spoločenské postavenie, spoločenský status -
01:58
where we are in relation to each other
39
118260
3000
kde sme vo vzťahu jeden k druhému
02:01
and the size of the gaps between us.
40
121260
3000
a na veľkosť rozdielov medzi nami.
02:04
And as soon as you've got that idea,
41
124260
2000
A v momente, ako získate túto predstavu,
02:06
you should immediately wonder:
42
126260
2000
by ste mali uvažovať:
02:08
what happens if we widen the differences,
43
128260
3000
čo sa stane, ak rozšírime rozdiely,
02:11
or compress them,
44
131260
2000
alebo ich skrátime,
02:13
make the income differences bigger or smaller?
45
133260
2000
zväčšíme alebo zmenšíme príjmové rozdiely?
02:15
And that's what I'm going to show you.
46
135260
3000
A to vám ukážem.
02:18
I'm not using any hypothetical data.
47
138260
2000
Nepoužívam hypotetické dáta.
02:20
I'm taking data from the U.N. --
48
140260
2000
Požívam informácie z databázy Spojených národov -
02:22
it's the same as the World Bank has --
49
142260
2000
tie isté má Svetová banka -
02:24
on the scale of income differences
50
144260
2000
o rozsahu príjmových rozdielov
02:26
in these rich developed market democracies.
51
146260
3000
v týchto bohatých rozvinutých trhových demokratických štátoch.
02:29
The measure we've used,
52
149260
2000
Použili sme kritérium,
02:31
because it's easy to understand and you can download it,
53
151260
2000
pretože je ľahké na pochopenie a môžete si to stiahnuť,
02:33
is how much richer the top 20 percent
54
153260
2000
je to, o koľko je v každej krajine vrchných 20 %
02:35
than the bottom 20 percent in each country.
55
155260
3000
spoločnosti bohatších ako spodných 20 %.
02:38
And you see in the more equal countries on the left --
56
158260
3000
A v rovnejších krajinách naľavo -
02:41
Japan, Finland, Norway, Sweden --
57
161260
2000
Japonsko, Fínsko, Nórsko, Švédsko -
02:43
the top 20 percent are about three and a half, four times as rich
58
163260
2000
vidíte, že vrchných 20 % je asi tri a pól, štyri krát bohatších
02:45
as the bottom 20 percent.
59
165260
3000
ako spodných 20 %.
02:48
But on the more unequal end --
60
168260
2000
Ale na nerovnejšom konci -
02:50
U.K., Portugal, USA, Singapore --
61
170260
2000
Veľká Británia, Portugalsko, USA, Singapur -
02:52
the differences are twice as big.
62
172260
3000
sú rozdiely dvakrát tak veľké.
02:55
On that measure, we are twice as unequal
63
175260
3000
Podľa tohto kritéria, sme dvakrát tak nerovní
02:58
as some of the other successful market democracies.
64
178260
4000
ako niektoré iné úspešné trhové demokratické štáty.
03:02
Now I'm going to show you what that does to our societies.
65
182260
4000
Teraz vám ukážem, čo to robí s našimi spoločnosťami.
03:06
We collected data on problems with social gradients,
66
186260
3000
Zozbierali sme dáta o problémoch so spoločenskými gradientmi,
03:09
the kind of problems that are more common
67
189260
2000
také problémy, ktoré sa častejšie vyskytujú
03:11
at the bottom of the social ladder.
68
191260
2000
na spodku spoločenského rebríčka.
03:13
Internationally comparable data on life expectancy,
69
193260
3000
Medzinárodne porovnateľné dáta o strednej dĺžke života,
03:16
on kids' maths and literacy scores,
70
196260
3000
o výsledkoch detí v matematike a gramotnosti,
03:19
on infant mortality rates, homicide rates,
71
199260
3000
o dojčenskej úmrtnosti, počte vrážd,
03:22
proportion of the population in prison, teenage birthrates,
72
202260
3000
o podiele obyvateľstva vo väzení, pôrodnosti teenagerov,
03:25
levels of trust,
73
205260
2000
stupňoch dôvery,
03:27
obesity, mental illness --
74
207260
2000
nadváhe, mentálnych chorobách -
03:29
which in standard diagnostic classification
75
209260
3000
ktoré pri štandardnej diagnostickej klasifikácii
03:32
includes drug and alcohol addiction --
76
212260
2000
zahŕňajú drogovú a alkoholovú závislosť -
03:34
and social mobility.
77
214260
2000
a sociálnej mobilite.
03:36
We put them all in one index.
78
216260
3000
Všetky sme ich dali do jedného indexu.
03:39
They're all weighted equally.
79
219260
2000
Všetky sú vážené rovnako.
03:41
Where a country is is a sort of average score on these things.
80
221260
3000
Krajina je tu niečo ako priemerné skóre v týchto veciach.
03:44
And there, you see it
81
224260
2000
A tu to vidíte
03:46
in relation to the measure of inequality I've just shown you,
82
226260
3000
vo vzťahu k miere nerovnosti, ktorú som vám ukázal,
03:49
which I shall use over and over again in the data.
83
229260
3000
a ktorú budem pri týchto dátach používať stále dookola.
03:52
The more unequal countries
84
232260
2000
Krajinám s väčšou nerovnosťou
03:54
are doing worse
85
234260
2000
sa darí horšie
03:56
on all these kinds of social problems.
86
236260
2000
vo všetkých druhoch týchto sociálnych problémoch.
03:58
It's an extraordinarily close correlation.
87
238260
3000
Je to neobyčajne blízky vzájomný vzťah.
04:01
But if you look at that same index
88
241260
2000
Ale ak sa pozriete na ten istý index
04:03
of health and social problems
89
243260
2000
zdravia a sociálnych problémov
04:05
in relation to GNP per capita,
90
245260
2000
vo vzťahu k HDP na jedného obyvateľa,
04:07
gross national income,
91
247260
2000
hrubému národnému príjmu,
04:09
there's nothing there,
92
249260
2000
nič tam nie je,
04:11
no correlation anymore.
93
251260
3000
už žiaden vzájomný vzťah.
04:14
We were a little bit worried
94
254260
2000
Trochu sme sa obávali,
04:16
that people might think
95
256260
2000
že ľudia si budú myslieť,
04:18
we'd been choosing problems to suit our argument
96
258260
2000
že sme si vybrali problémy tak, aby sedeli na naše argumenty
04:20
and just manufactured this evidence,
97
260260
3000
a proste si takto vytvorili dôkaz,
04:23
so we also did a paper in the British Medical Journal
98
263260
3000
takže sme napísali prácu aj do British Medical Journal
04:26
on the UNICEF index of child well-being.
99
266260
4000
o UNICEF indexe detskej starostlivosti.
04:30
It has 40 different components
100
270260
2000
Obsahuje 40 rôznych zložiek,
04:32
put together by other people.
101
272260
2000
ktoré dali dokopy iní ľudia.
04:34
It contains whether kids can talk to their parents,
102
274260
3000
Zahrňuje to, či sa deti môžu porozprávať so svojimi rodičmi,
04:37
whether they have books at home,
103
277260
2000
či majú doma knihy,
04:39
what immunization rates are like, whether there's bullying at school.
104
279260
3000
ako je to s očkovaním, či sú v škole šikanované.
04:42
Everything goes into it.
105
282260
2000
Je tam všetko.
04:44
Here it is in relation to that same measure of inequality.
106
284260
4000
Tu je to vo vzťahu k tej istej miere nerovnosti.
04:48
Kids do worse in the more unequal societies.
107
288260
3000
Deťom sa darí horšie v nerovnejších spoločnostiach.
04:51
Highly significant relationship.
108
291260
3000
Veľmi významný vzťah.
04:54
But once again,
109
294260
2000
Ale znova,
04:56
if you look at that measure of child well-being,
110
296260
3000
ak sa pozriete na mieru detskej starostlivosti
04:59
in relation to national income per person,
111
299260
2000
vo vzťahu k národnému dôchodku na osobu,
05:01
there's no relationship,
112
301260
2000
nie je tam žiaden vzťah,
05:03
no suggestion of a relationship.
113
303260
3000
žiaden náznak vzťahu.
05:06
What all the data I've shown you so far says
114
306260
3000
Všetky dáta, ktoré som vám doteraz ukázal, hovoria
05:09
is the same thing.
115
309260
2000
to isté.
05:11
The average well-being of our societies
116
311260
2000
Priemerný blahobyt našich spoločností
05:13
is not dependent any longer
117
313260
3000
už viac nezávisí
05:16
on national income and economic growth.
118
316260
3000
na národnom dôchodku a ekonomickom raste.
05:19
That's very important in poorer countries,
119
319260
2000
To je veľmi dôležité v chudobnejších krajinách,
05:21
but not in the rich developed world.
120
321260
3000
ale nie v bohatom rozvinutom svete.
05:24
But the differences between us
121
324260
2000
Ale rozdiely medzi nami
05:26
and where we are in relation to each other
122
326260
2000
a to, kde sa nachádzame vo vzťahu jeden k druhému,
05:28
now matter very much.
123
328260
3000
sú teraz omnoho dôležitejšie.
05:31
I'm going to show you some of the separate bits of our index.
124
331260
3000
Ukážem vám niekoľko samostatných kúskov nášho indexu.
05:34
Here, for instance, is trust.
125
334260
2000
Tu je napríklad dôvera.
05:36
It's simply the proportion of the population
126
336260
2000
Je to jednoducho podiel obyvateľstva,
05:38
who agree most people can be trusted.
127
338260
2000
ktoré súhlasí s tým, že väčšine ľudí sa dá veriť.
05:40
It comes from the World Values Survey.
128
340260
2000
Údaje pochádzajú z prieskumu World Values Survey.
05:42
You see, at the more unequal end,
129
342260
2000
Na nerovnejšom konci vidíte, že
05:44
it's about 15 percent of the population
130
344260
3000
je tam asi 15 % obyvateľstva,
05:47
who feel they can trust others.
131
347260
2000
ktoré má pocit, že môže druhým veriť.
05:49
But in the more equal societies,
132
349260
2000
Ale v rovnejších spoločnostiach
05:51
it rises to 60 or 65 percent.
133
351260
4000
to stúpa až k 60 či 65 %.
05:55
And if you look at measures of involvement in community life
134
355260
3000
A ak sa pozriete na úrovne účasti na spoločenskom živote
05:58
or social capital,
135
358260
2000
alebo sociálny kapitál,
06:00
very similar relationships
136
360260
2000
sú tam veľmi podobné vzťahy
06:02
closely related to inequality.
137
362260
3000
úzko spojené s nerovnosťou.
06:05
I may say, we did all this work twice.
138
365260
3000
Všetku túto prácu sme urobili dvakrát.
06:08
We did it first on these rich, developed countries,
139
368260
3000
Najprv sme ju urobili v týchto bohatých, rozvinutých krajinách
06:11
and then as a separate test bed,
140
371260
2000
a potom ako samostatný test
06:13
we repeated it all on the 50 American states --
141
373260
3000
sme to všetko zopakovali na 50 amerických štátoch -
06:16
asking just the same question:
142
376260
2000
pýtali sa presne tú istú otázku:
06:18
do the more unequal states
143
378260
2000
Darí sa nerovnejším štátom
06:20
do worse on all these kinds of measures?
144
380260
2000
menej vo všetkých týchto kritériách, alebo nie?
06:22
So here is trust from a general social survey of the federal government
145
382260
4000
Takže tu je dôvera zo všeobecného sociálneho prieskumu federálnej vlády
06:26
related to inequality.
146
386260
2000
vo vzťahu k nerovnosti.
06:28
Very similar scatter
147
388260
2000
Veľmi podobný rozptyl
06:30
over a similar range of levels of trust.
148
390260
2000
naprieč podobnou škálou stupňov dôvery.
06:32
Same thing is going on.
149
392260
2000
Deje sa tu tá istá vec.
06:34
Basically we found
150
394260
2000
V podstate sme zistili,
06:36
that almost anything that's related to trust internationally
151
396260
3000
že takmer hocičo, čo súvisí s dôverou medzinárodne,
06:39
is related to trust amongst the 50 states
152
399260
2000
s ňou súvisí aj medzi 50 štátmi
06:41
in that separate test bed.
153
401260
2000
v samostatnom teste.
06:43
We're not just talking about a fluke.
154
403260
2000
Nehovoríme tu len o nejakej šťastnej náhode.
06:45
This is mental illness.
155
405260
2000
Toto je mentálna choroba.
06:47
WHO put together figures
156
407260
2000
Svetová zdravotnícka organizácia (WHO) dala dokopy čísla
06:49
using the same diagnostic interviews
157
409260
2000
použitím tých istých diagnostických rozhovorov
06:51
on random samples of the population
158
411260
2000
na náhodnej vzorke obyvateľstva,
06:53
to allow us to compare rates of mental illness
159
413260
3000
aby sme si mohli porovnať frekvencie výskytu mentálnych chorôb
06:56
in each society.
160
416260
2000
v každej spoločnosti.
06:58
This is the percent of the population
161
418260
2000
Toto je percento obyvateľstva
07:00
with any mental illness in the preceding year.
162
420260
3000
s nejakou mentálnou chorobou v predchádzajúcom roku.
07:03
And it goes from about eight percent
163
423260
3000
A postupuje to od asi 8 %
07:06
up to three times that --
164
426260
2000
až k trikrát toľko -
07:08
whole societies
165
428260
2000
celé spoločnosti
07:10
with three times the level of mental illness of others.
166
430260
3000
s trikrát takým výskytom mentálnych chorôb ako u iných.
07:13
And again, closely related to inequality.
167
433260
4000
A znova, úzko súvisiace s nerovnosťou.
07:17
This is violence.
168
437260
2000
Toto je násilie.
07:19
These red dots are American states,
169
439260
2000
Tieto červené bodky sú americké štáty
07:21
and the blue triangles are Canadian provinces.
170
441260
4000
a modré trojuholníky sú kanadské provincie.
07:25
But look at the scale of the differences.
171
445260
3000
Ale pozrite sa na rozsah rozdielov.
07:28
It goes from 15 homicides per million
172
448260
3000
Ide to od 15 vrážd na milión
07:31
up to 150.
173
451260
3000
až k 150.
07:34
This is the proportion of the population in prison.
174
454260
3000
Toto je pomer obyvateľstva vo väzení.
07:37
There's a about a tenfold difference there,
175
457260
3000
Je tam asi desaťnásobný rozdiel,
07:40
log scale up the side.
176
460260
2000
medzi stranami stupnice.
07:42
But it goes from about 40 to 400
177
462260
2000
Ale postupuje to od asi 40 k 400
07:44
people in prison.
178
464260
3000
ľudí vo väzení.
07:47
That relationship
179
467260
2000
Tento vzťah
07:49
is not mainly driven by more crime.
180
469260
2000
nie je hnaný prevažne väčšou kriminalitou.
07:51
In some places, that's part of it.
181
471260
3000
Na niektorých miestach to k tomu patrí.
07:54
But most of it is about more punitive sentencing,
182
474260
2000
Ale zväčša je to o prísnejšom trestaní,
07:56
harsher sentencing.
183
476260
2000
tvrdšom trestaní.
07:58
And the more unequal societies
184
478260
2000
A pre nerovnejšie spoločnosti
08:00
are more likely also to retain the death penalty.
185
480260
4000
je tiež pravdepodobnejšie, že si ponechajú trest smrti.
08:04
Here we have children dropping out of high school.
186
484260
5000
Tu máme deti vyhodené zo stredných škôl.
08:09
Again, quite big differences.
187
489260
2000
Opäť dosť veľké rozdiely.
08:11
Extraordinarily damaging,
188
491260
2000
Neobyčajne škodlivé,
08:13
if you're talking about using the talents of the population.
189
493260
3000
keď sa bavíme o využívaní talentov obyvateľstva.
08:16
This is social mobility.
190
496260
3000
Toto je sociálna mobilita.
08:19
It's actually a measure of mobility
191
499260
2000
V skutočnosti je to miera mobility
08:21
based on income.
192
501260
2000
založená na príjmoch.
08:23
Basically, it's asking:
193
503260
2000
V podstate sa pýta:
08:25
do rich fathers have rich sons
194
505260
2000
majú bohatí otcovia bohatých synov
08:27
and poor fathers have poor sons,
195
507260
2000
a chudobní otcovia chudobných synov,
08:29
or is there no relationship between the two?
196
509260
3000
alebo medzi týmito dvoma nie je žiaden vzťah?
08:32
And at the more unequal end,
197
512260
2000
A na nerovnejšom konci
08:34
fathers' income is much more important --
198
514260
3000
je otcov príjem omnoho dôležitejší -
08:37
in the U.K., USA.
199
517260
3000
vo Veľkej Británii, USA.
08:40
And in Scandinavian countries,
200
520260
2000
A v škandinávskych krajinách,
08:42
fathers' income is much less important.
201
522260
2000
je otcov príjem omnoho menej dôležitý.
08:44
There's more social mobility.
202
524260
3000
Je tam viac sociálnej mobility.
08:47
And as we like to say --
203
527260
2000
A ako radi hovoríme -
08:49
and I know there are a lot of Americans in the audience here --
204
529260
3000
a viem, že tu je v publiku veľa Američanov -
08:52
if Americans want to live the American dream,
205
532260
3000
ak chcú Američania žiť americký sen,
08:55
they should go to Denmark.
206
535260
2000
mali by sa presťahovať do Dánska.
08:57
(Laughter)
207
537260
2000
(Smiech)
08:59
(Applause)
208
539260
4000
(Potlesk)
09:03
I've shown you just a few things in italics here.
209
543260
3000
Ukázal som vám tu len pár vecí, ktoré sú kurzívou.
09:06
I could have shown a number of other problems.
210
546260
2000
Mohol som vám ukázať množstvo iných problémov.
09:08
They're all problems that tend to be more common
211
548260
2000
Všetko sú to problémy, ktoré sa zvyknú častejšie vyskytovať
09:10
at the bottom of the social gradient.
212
550260
2000
v spodných častiach sociálneho gradientu.
09:12
But there are endless problems with social gradients
213
552260
5000
Ale so sociálnymi gradientami je nespočetne veľa problémov,
09:17
that are worse in more unequal countries --
214
557260
2000
ktoré sú horšie v nerovných krajinách -
09:19
not just a little bit worse,
215
559260
2000
nie len o trošku horšie,
09:21
but anything from twice as common to 10 times as common.
216
561260
3000
ale vyskytujú sa v rozmedzí 2 krát až 10 krát tak často.
09:24
Think of the expense,
217
564260
2000
Pomyslite na výdaje,
09:26
the human cost of that.
218
566260
3000
na ľudské náklady na toto.
09:29
I want to go back though to this graph that I showed you earlier
219
569260
2000
Vrátim sa k tomuto grafu, ktorý som vám už ukázal skôr,
09:31
where we put it all together
220
571260
2000
kde to všetko spojíme
09:33
to make two points.
221
573260
2000
a vyvodíme dva závery.
09:35
One is that, in graph after graph,
222
575260
3000
Jeden je ten, že graf za grafom
09:38
we find the countries that do worse,
223
578260
2000
narážame na krajiny, ktorým sa darí horšie,
09:40
whatever the outcome,
224
580260
2000
bez ohľadu na výsledok,
09:42
seem to be the more unequal ones,
225
582260
2000
zdajú sa to byť tie nerovnejšie krajiny,
09:44
and the ones that do well
226
584260
2000
a tie, ktorým sa darí viac
09:46
seem to be the Nordic countries and Japan.
227
586260
3000
sa zdajú byť severské krajiny a Japonsko.
09:49
So what we're looking at
228
589260
2000
Takže teraz sa pozeráme na
09:51
is general social disfunction related to inequality.
229
591260
3000
celkovú sociálnu dysfunkciu, ktorá sa vzťahuje k nerovnosti.
09:54
It's not just one or two things that go wrong,
230
594260
2000
Nejde len o jednu, či dve veci, ktoré sú zlé,
09:56
it's most things.
231
596260
2000
je to viac vecí.
09:58
The other really important point I want to make on this graph
232
598260
3000
Ďalšia veľmi dôležitá vec, ktorú vám chcem ukázať na tomto grafe
10:01
is that, if you look at the bottom,
233
601260
2000
je to, že ak sa pozriete na spodok,
10:03
Sweden and Japan,
234
603260
3000
Švédsko a Japonsko,
10:06
they're very different countries in all sorts of ways.
235
606260
3000
sú to veľmi rozdielne krajiny vo všetkých možných ohľadoch.
10:09
The position of women,
236
609260
2000
Postavenie žien,
10:11
how closely they keep to the nuclear family,
237
611260
2000
ako blízko sa držia k jadru rodiny,
10:13
are on opposite ends of the poles
238
613260
2000
sú na úplne rozdielnych stranách
10:15
in terms of the rich developed world.
239
615260
2000
čo sa týka bohatého rozvinutého sveta.
10:17
But another really important difference
240
617260
2000
Ale ďalší veľmi dôležitý rozdiel
10:19
is how they get their greater equality.
241
619260
3000
je to, ako si zabezpečujú svoju väčšiu rovnosť.
10:22
Sweden has huge differences in earnings,
242
622260
3000
Švédsko má obrovské rozdiely v platoch,
10:25
and it narrows the gap through taxation,
243
625260
2000
a tieto rozdiely vyrovnáva pomocou daní,
10:27
general welfare state,
244
627260
2000
bežný sociálny štát,
10:29
generous benefits and so on.
245
629260
3000
štedré príspevky a tak ďalej.
10:32
Japan is rather different though.
246
632260
2000
Japonsko je ale iné.
10:34
It starts off with much smaller differences in earnings before tax.
247
634260
3000
Existujú tam omnoho menšie rozdiely v platoch pred zdanením.
10:37
It has lower taxes.
248
637260
2000
Má nižšie dane.
10:39
It has a smaller welfare state.
249
639260
2000
Je slabším sociálnym štátom.
10:41
And in our analysis of the American states,
250
641260
2000
A v našej analýze amerických štátov,
10:43
we find rather the same contrast.
251
643260
2000
sme našli dosť podobný kontrast.
10:45
There are some states that do well through redistribution,
252
645260
3000
Sú tam štáty, ktorým sa darí vďaka prerozdeľovaniu,
10:48
some states that do well
253
648260
2000
niektorým štátom sa darí,
10:50
because they have smaller income differences before tax.
254
650260
3000
pretože majú menšie rozdiely v príjmoch pred zdanením.
10:53
So we conclude
255
653260
2000
Takže sme došli k záveru,
10:55
that it doesn't much matter how you get your greater equality,
256
655260
3000
že nezáleží veľmi na tom, ako zabezpečíte väčšiu rovnosť,
10:58
as long as you get there somehow.
257
658260
2000
pokiaľ ju nejak zabezpečíte.
11:00
I am not talking about perfect equality,
258
660260
2000
Nehovorím o dokonalej rovnosti,
11:02
I'm talking about what exists in rich developed market democracies.
259
662260
4000
hovorím o tom, čo existuje v bohatých rozvinutých trhových demokratických štátoch.
11:08
Another really surprising part of this picture
260
668260
5000
Ďalšia veľmi prekvapivá časť tohto obrazu
11:13
is that it's not just the poor
261
673260
2000
je to, že nie len chudobní
11:15
who are affected by inequality.
262
675260
3000
sú postihnutí nerovnosťou.
11:18
There seems to be some truth in John Donne's
263
678260
2000
Zdá sa, že na výroku Johna Donneho
11:20
"No man is an island."
264
680260
3000
"Žiaden človek nie je ostrov," je niečo pravdy.
11:23
And in a number of studies, it's possible to compare
265
683260
3000
A v niekoľkých štúdiách je možné porovnať
11:26
how people do in more and less equal countries
266
686260
3000
ako sa ľuďom darí vo viac a menej rovných krajinách
11:29
at each level in the social hierarchy.
267
689260
3000
na každej úrovni sociálnej hierarchie.
11:32
This is just one example.
268
692260
3000
Toto je len jeden príklad.
11:35
It's infant mortality.
269
695260
2000
Je to detská úmrtnosť.
11:37
Some Swedes very kindly classified a lot of their infant deaths
270
697260
3000
Švédi veľmi dobre klasifikovali mnoho úmrtí dojčiat
11:40
according to the British register of general socioeconomic classification.
271
700260
5000
podľa britského registra všeobecnej socioekonomickej klasifikácie.
11:45
And so it's anachronistically
272
705260
3000
A ide o zastaranú
11:48
a classification by fathers' occupations,
273
708260
2000
klasifikáciu podľa povolaní otcov,
11:50
so single parents go on their own.
274
710260
2000
takže slobodní rodičia sú osobitne.
11:52
But then where it says "low social class,"
275
712260
3000
Ale tam, kde sa píše "nízka spoločenská trieda,"
11:55
that's unskilled manual occupations.
276
715260
3000
to znamená neodborné manuálne povolania.
11:58
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle,
277
718260
4000
V strede sa nachádzajú odborné manuálne povolania,
12:02
then the junior non-manual,
278
722260
2000
potom juniorské nemanuálne,
12:04
going up high to the professional occupations --
279
724260
3000
a stúpa to až k odborným zamestnaniam -
12:07
doctors, lawyers,
280
727260
2000
doktori, právnici,
12:09
directors of larger companies.
281
729260
2000
riaditelia väčších spoločností.
12:11
You see there that Sweden does better than Britain
282
731260
3000
Vidíte tam, že Švédsku sa darí viac ako Británii
12:14
all the way across the social hierarchy.
283
734260
3000
naprieč celou spoločenskou hierarchiou.
12:19
The biggest differences are at the bottom of society.
284
739260
2000
Najväčšie rozdiely sú na spodku spoločnosti.
12:21
But even at the top,
285
741260
2000
Ale dokonca aj na vrchole
12:23
there seems to be a small benefit
286
743260
2000
sa zdá, že je výhodnejšie
12:25
to being in a more equal society.
287
745260
2000
byť v rovnejšej spoločnosti.
12:27
We show that on about five different sets of data
288
747260
3000
Ukázali sme to na asi piatich rôznych súboroch dát
12:30
covering educational outcomes
289
750260
2000
pokrývajúcich vzdelávacie výsledky
12:32
and health in the United States and internationally.
290
752260
3000
a zdravie v Spojených Štátoch a medzinárodne.
12:35
And that seems to be the general picture --
291
755260
3000
A zdá sa, že to je všeobecný obraz -
12:38
that greater equality makes most difference at the bottom,
292
758260
3000
že väčšia rovnosť robí najväčšie rozdiely na spodku,
12:41
but has some benefits even at the top.
293
761260
3000
ale má výhody aj na vrchu.
12:44
But I should say a few words about what's going on.
294
764260
4000
Ale mal by som povedať pár slov k tomu, čo sa deje.
12:48
I think I'm looking and talking
295
768260
2000
Myslím, že sa pozerám a hovorím
12:50
about the psychosocial effects of inequality.
296
770260
3000
o psychosociálnych dopadoch nerovnosti.
12:53
More to do with feelings of superiority and inferiority,
297
773260
3000
Má to viac do činenia s pocitmi nadradenosti a podradenosti,
12:56
of being valued and devalued,
298
776260
2000
byť vážený a byť podhodnocovaný,
12:58
respected and disrespected.
299
778260
3000
rešpektovaný a nerešpektovaný.
13:01
And of course, those feelings
300
781260
2000
A pravdaže, pocity
13:03
of the status competition that comes out of that
301
783260
3000
súťaženia o postavenie, ktoré z toho pramenia,
13:06
drives the consumerism in our society.
302
786260
3000
poháňajú konzumný spôsob života v našich spoločnostiach.
13:09
It also leads to status insecurity.
303
789260
3000
Taktiež to vedie k stavu neistoty.
13:12
We worry more about how we're judged and seen by others,
304
792260
4000
Viac sa obávame o to, ako nás súdia a vidia ostatní,
13:16
whether we're regarded as attractive, clever,
305
796260
3000
či sme považovaní za atraktívnych, múdrych,
13:19
all that kind of thing.
306
799260
3000
a podobne.
13:22
The social-evaluative judgments increase,
307
802260
3000
Sociálno-hodnotiace úsudky vzrastajú,
13:25
the fear of those social-evaluative judgments.
308
805260
4000
strach z týchto sociálno-hodnotiacich úsudkov.
13:29
Interestingly,
309
809260
2000
Je zaujímavé, že
13:31
some parallel work going on in social psychology:
310
811260
4000
obdobná práca prebiehala v sociálnej psychológii:
13:35
some people reviewed 208 different studies
311
815260
3000
nejakí ľudia preskúmali 208 rôznych štúdií,
13:38
in which volunteers had been invited
312
818260
3000
v ktorých boli dobrovoľníci pozvaní
13:41
into a psychological laboratory
313
821260
2000
do psychologického laboratória
13:43
and had their stress hormones,
314
823260
2000
kde sa merali reakcie ich stresových hormónov
13:45
their responses to doing stressful tasks, measured.
315
825260
4000
pri vykonávaní stresových úloh.
13:49
And in the review,
316
829260
2000
A v tejto revízii
13:51
what they were interested in seeing
317
831260
2000
sa zaujímali o to,
13:53
is what kind of stresses
318
833260
2000
aký druh stresu
13:55
most reliably raise levels of cortisol,
319
835260
3000
najspoľahlivejšie zvýši hladiny kortizolu,
13:58
the central stress hormone.
320
838260
2000
hlavného stresového hormónu.
14:00
And the conclusion was
321
840260
2000
A záver bol taký,
14:02
it was tasks that included social-evaluative threat --
322
842260
3000
že to bolo pri úlohách, ktoré obsahovali sociálno-hodnotiacu hrozbu -
14:05
threats to self-esteem or social status
323
845260
3000
hrozby pre sebavedomie alebo spoločenské postavenie,
14:08
in which others can negatively judge your performance.
324
848260
3000
v ktorých môžu iní negatívne zhodnotiť váš výkon.
14:11
Those kind of stresses
325
851260
2000
Takéto druhy stresu
14:13
have a very particular effect
326
853260
3000
majú veľmi špecifický dopad
14:16
on the physiology of stress.
327
856260
3000
na fyziológiu stresu.
14:20
Now we have been criticized.
328
860260
2000
Boli sme kritizovaní.
14:22
Of course, there are people who dislike this stuff
329
862260
3000
Pravdaže, existujú ľudia, ktorí takéto veci nemajú radi
14:25
and people who find it very surprising.
330
865260
3000
a ľudia, ktorí to pokladajú za veľmi prekvapivé.
14:28
I should tell you though
331
868260
2000
Ale mal by som vám povedať,
14:30
that when people criticize us for picking and choosing data,
332
870260
3000
že keď nás ľudia kritizujú za to, že si dáta vyberáme,
14:33
we never pick and choose data.
333
873260
2000
nikdy si ich cielene nevyberáme.
14:35
We have an absolute rule
334
875260
2000
Máme absolútne pravidlo,
14:37
that if our data source has data for one of the countries we're looking at,
335
877260
3000
že ak má náš zdroj dát dáta pre jednu z krajín, na ktoré sa pozeráme,
14:40
it goes into the analysis.
336
880260
2000
ide to do analýzy.
14:42
Our data source decides
337
882260
2000
Náš zdroj dát rozhoduje o tom,
14:44
whether it's reliable data,
338
884260
2000
či sú to spoľahlivé dáta,
14:46
we don't.
339
886260
2000
nie my.
14:48
Otherwise that would introduce bias.
340
888260
2000
Inak by to vnieslo zaujatosť.
14:50
What about other countries?
341
890260
2000
A čo ostatné krajiny?
14:52
There are 200 studies
342
892260
3000
Existuje 200 štúdií
14:55
of health in relation to income and equality
343
895260
3000
zdravia v závislosti na príjmoch a rovnosti
14:58
in the academic peer-reviewed journals.
344
898260
3000
v akademických recenzovaných časopisoch.
15:01
This isn't confined to these countries here,
345
901260
3000
Toto sa netýka len týchto krajín tu,
15:04
hiding a very simple demonstration.
346
904260
2000
skrývanie veľmi jednoduchej demonštrácie.
15:06
The same countries,
347
906260
2000
Tie isté krajiny,
15:08
the same measure of inequality,
348
908260
2000
tá istá miera nerovnosti,
15:10
one problem after another.
349
910260
3000
jeden problém za druhým.
15:14
Why don't we control for other factors?
350
914260
2000
Prečo nekontrolujeme ďalšie faktory?
15:16
Well we've shown you that GNP per capita
351
916260
2000
Nuž, ukázali sme vám, že na HDP na obyvateľa
15:18
doesn't make any difference.
352
918260
2000
nezáleží.
15:20
And of course, others using more sophisticated methods in the literature
353
920260
4000
A pravdaže, iní, ktorí používajú sofistikovanejšie metódy v literatúre,
15:24
have controlled for poverty and education
354
924260
2000
kontrolovali chudobu a vzdelanie
15:26
and so on.
355
926260
3000
a tak ďalej.
15:30
What about causality?
356
930260
2000
A čo príčinná súvislosť?
15:32
Correlation in itself doesn't prove causality.
357
932260
3000
Vzájomná súvislosť sama o sebe nedokazuje príčinnú súvislosť.
15:35
We spend a good bit of time.
358
935260
2000
Strávili sme dosť veľa času.
15:37
And indeed, people know the causal links quite well
359
937260
2000
A samozrejme, ľudia celkom dobre poznajú príčinné súvislosti
15:39
in some of these outcomes.
360
939260
2000
v niektorých z týchto výstupov.
15:41
The big change in our understanding
361
941260
2000
Veľká zmena v našom chápaní
15:43
of drivers of chronic health
362
943260
2000
hnacích prvkov chronického zdravia
15:45
in the rich developed world
363
945260
2000
v bohatom rozvinutom svete
15:47
is how important chronic stress from social sources
364
947260
4000
je tá, ako vážne chronický stres zo spoločenských zdrojov
15:51
is affecting the immune system,
365
951260
2000
ovplyvňuje imunitný systém,
15:53
the cardiovascular system.
366
953260
3000
kardiovaskulárny systém.
15:56
Or for instance, the reason why violence
367
956260
2000
Alebo napríklad, dôvod prečo je násilie
15:58
becomes more common in more unequal societies
368
958260
3000
bežnejšie v nerovnejších spoločnostiach
16:01
is because people are sensitive to being looked down on.
369
961260
5000
je ten, že ľudia sú citlivejší, keď sa na nich pozerá zvrchu.
16:06
I should say that to deal with this,
370
966260
3000
Mal by som povedať, že aby sme sa s týmto mohli vysporiadať,
16:09
we've got to deal with the post-tax things
371
969260
2000
musíme sa vysporiadať so záležitosťami po zdanení
16:11
and the pre-tax things.
372
971260
2000
a pred zdanením.
16:13
We've got to constrain income,
373
973260
3000
Musíme obmedziť príjem,
16:16
the bonus culture incomes at the top.
374
976260
2000
bonusové príjmy na vrchole.
16:18
I think we must make our bosses accountable to their employees
375
978260
3000
Myslím si, že je potrebné, aby sa naši šéfovia zodpovedali svojim zamestnancom
16:21
in any way we can.
376
981260
3000
vo všetkých smeroch, akých sa dá.
16:24
I think the take-home message though
377
984260
3000
Myslím, že dnes by ste si so sebou mali domov odniesť
16:27
is that we can improve the real quality of human life
378
987260
4000
to, že dokážeme zlepšiť skutočnú kvalitu ľudského života
16:31
by reducing the differences in incomes between us.
379
991260
3000
tým, že medzi nami zmenšíme rozdiely v príjmoch.
16:34
Suddenly we have a handle
380
994260
2000
Zrazu máme páku
16:36
on the psychosocial well-being of whole societies,
381
996260
2000
na psychosociálny blahobyt celých spoločností
16:38
and that's exciting.
382
998260
2000
a to je úžasné.
16:40
Thank you.
383
1000260
2000
Ďakujem.
16:42
(Applause)
384
1002260
6000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7