How economic inequality harms societies | Richard Wilkinson

1,126,213 views ・ 2011-10-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
You all know the truth of what I'm going to say.
0
15260
3000
Всички вие знаете истината за това, което ще кажа.
00:18
I think the intuition that inequality is divisive and socially corrosive
1
18260
4000
Мисля, че схващането, че неравенството е разделящо и социално подривно
00:22
has been around since before the French Revolution.
2
22260
4000
датира от преди Френската революция.
00:26
What's changed
3
26260
2000
Това, което се е променило е,
00:28
is we now can look at the evidence,
4
28260
2000
че сега можем да погледнем доказателствата,
00:30
we can compare societies, more and less equal societies,
5
30260
3000
можем да сравним обществата, повече и по-малко равноправнни общества,
00:33
and see what inequality does.
6
33260
3000
и да видим до какво води неравенството.
00:36
I'm going to take you through that data
7
36260
3000
Ще ви преведа през данните
00:39
and then explain why
8
39260
2000
и после ще обясня защо
00:41
the links I'm going to be showing you exist.
9
41260
4000
връзките, които ще ви покажа, съществуват.
00:45
But first, see what a miserable lot we are.
10
45260
3000
Но първо, вижте колко мизерна група сме.
00:48
(Laughter)
11
48260
2000
(Смях)
00:50
I want to start though
12
50260
2000
Искам да започна обаче
00:52
with a paradox.
13
52260
3000
с един парадокс.
00:55
This shows you life expectancy
14
55260
2000
Това ви показва продължителността на живота
00:57
against gross national income --
15
57260
2000
в сравнение с брутния национален доход --
00:59
how rich countries are on average.
16
59260
2000
колко богати са страните средно.
01:01
And you see the countries on the right,
17
61260
2000
И вие виждате, че страните от дясно,
01:03
like Norway and the USA,
18
63260
2000
като Норвегия и САЩ,
01:05
are twice as rich as Israel, Greece, Portugal on the left.
19
65260
5000
са два пъти по-богати от Израел, Гърция, Португалия, от ляво.
01:10
And it makes no difference to their life expectancy at all.
20
70260
4000
И няма никакво значение каква е тяхната продължителност на живота.
01:14
There's no suggestion of a relationship there.
21
74260
2000
Няма намек за връзка там.
01:16
But if we look within our societies,
22
76260
3000
Но ако погледнем в рамките на нашите общества,
01:19
there are extraordinary social gradients in health
23
79260
3000
има изключителни социални различия при здравето,
01:22
running right across society.
24
82260
2000
в рамките на обществото.
01:24
This, again, is life expectancy.
25
84260
2000
Това, отново, е продължителността на живота.
01:26
These are small areas of England and Wales --
26
86260
2000
Това са малки области в Англия и Уелс --
01:28
the poorest on the right, the richest on the left.
27
88260
4000
най-бедните вдясно, най-богатите вляво.
01:32
A lot of difference between the poor and the rest of us.
28
92260
3000
Голяма разлика между бедните и останалата част от нас.
01:35
Even the people just below the top
29
95260
2000
Дори хората точно под върха
01:37
have less good health
30
97260
2000
имат малко по-лошо здраве
01:39
than the people at the top.
31
99260
2000
от хората на върха.
01:41
So income means something very important
32
101260
2000
Така че дохода означава нещо много важно
01:43
within our societies,
33
103260
2000
в рамките на нашите общества,
01:45
and nothing between them.
34
105260
3000
и нищо между тях.
01:48
The explanation of that paradox
35
108260
3000
Обяснението за този парадокс
01:51
is that, within our societies,
36
111260
2000
е, че в рамките на нашите общества,
01:53
we're looking at relative income
37
113260
2000
гледаме относителния доход,
01:55
or social position, social status --
38
115260
3000
или социалното положение, социалния статус --
01:58
where we are in relation to each other
39
118260
3000
къде сме по отношение един на друг
02:01
and the size of the gaps between us.
40
121260
3000
и големината на разликите между нас.
02:04
And as soon as you've got that idea,
41
124260
2000
И веднага след като схванете тази идея,
02:06
you should immediately wonder:
42
126260
2000
трябва незабавно да се замислите:
02:08
what happens if we widen the differences,
43
128260
3000
какво се случва, ако увеличим разликите,
02:11
or compress them,
44
131260
2000
или ако ги сбием,
02:13
make the income differences bigger or smaller?
45
133260
2000
направим различията в доходите по-големи или по-малки?
02:15
And that's what I'm going to show you.
46
135260
3000
И аз ще ви покажа точно това.
02:18
I'm not using any hypothetical data.
47
138260
2000
Не използвам никакви хипотетични данни.
02:20
I'm taking data from the U.N. --
48
140260
2000
Аз използвам данни от ООН --
02:22
it's the same as the World Bank has --
49
142260
2000
това са същите данни, които има Световната банка --
02:24
on the scale of income differences
50
144260
2000
за мащаба на различията в доходите
02:26
in these rich developed market democracies.
51
146260
3000
в тези богати развити пазарни демокрации.
02:29
The measure we've used,
52
149260
2000
Мярката, която използвахме,
02:31
because it's easy to understand and you can download it,
53
151260
2000
понеже е лесна за разбиране и можете да я изтеглите,
02:33
is how much richer the top 20 percent
54
153260
2000
е колко по-богати са най-богатите 20%
02:35
than the bottom 20 percent in each country.
55
155260
3000
в сравнение с най-бедните 20% във всяка страна.
02:38
And you see in the more equal countries on the left --
56
158260
3000
И вие виждате в по-равноправните страни, вляво --
02:41
Japan, Finland, Norway, Sweden --
57
161260
2000
Япония, Финландия, Норвегия, Швеция --
02:43
the top 20 percent are about three and a half, four times as rich
58
163260
2000
най-богатите 20% са около три и половина, четири пъти по-богати
02:45
as the bottom 20 percent.
59
165260
3000
от най-бедните 20%.
02:48
But on the more unequal end --
60
168260
2000
Но в по-неравностойният край --
02:50
U.K., Portugal, USA, Singapore --
61
170260
2000
Великобритания, Португалия, САЩ, Сингапур --
02:52
the differences are twice as big.
62
172260
3000
разликите са два пъти по-големи.
02:55
On that measure, we are twice as unequal
63
175260
3000
По този показател, ние сме два пъти по-неравностойни
02:58
as some of the other successful market democracies.
64
178260
4000
от някои от другите успешни пазарни демокрации.
03:02
Now I'm going to show you what that does to our societies.
65
182260
4000
Сега ще ви покажа какво означава това за нашите общества.
03:06
We collected data on problems with social gradients,
66
186260
3000
Събрахме данни за проблеми със социални измерения,
03:09
the kind of problems that are more common
67
189260
2000
проблемите, които са по-чести срещани
03:11
at the bottom of the social ladder.
68
191260
2000
в дъното на социалната стълбица.
03:13
Internationally comparable data on life expectancy,
69
193260
3000
Международно сравними данни за продължителността на живота,
03:16
on kids' maths and literacy scores,
70
196260
3000
за резултати по математика и грамотност на децата,
03:19
on infant mortality rates, homicide rates,
71
199260
3000
за детска смъртност, за проценти на убийства,
03:22
proportion of the population in prison, teenage birthrates,
72
202260
3000
за делът на населението в затвора, за тийнейджърски нива на раждаемост,
03:25
levels of trust,
73
205260
2000
нива на доверие,
03:27
obesity, mental illness --
74
207260
2000
затлъстяване, психични заболявания --
03:29
which in standard diagnostic classification
75
209260
3000
които в стандартна диагностична класификация
03:32
includes drug and alcohol addiction --
76
212260
2000
включват пристрастяването към наркотици и алкохол --
03:34
and social mobility.
77
214260
2000
и социална мобилност.
03:36
We put them all in one index.
78
216260
3000
Ние поставхме всички тях в един индекс.
03:39
They're all weighted equally.
79
219260
2000
Те всички са оценявани поравно.
03:41
Where a country is is a sort of average score on these things.
80
221260
3000
Къде се намира страната, е един вид средната стойност на тези неща.
03:44
And there, you see it
81
224260
2000
И там, можете да я видите,
03:46
in relation to the measure of inequality I've just shown you,
82
226260
3000
връзката с мярката за неравенството, която току-що ви показах,
03:49
which I shall use over and over again in the data.
83
229260
3000
която ще използвам отново и отново в данните.
03:52
The more unequal countries
84
232260
2000
По-неравностойните страни
03:54
are doing worse
85
234260
2000
се справят по-зле
03:56
on all these kinds of social problems.
86
236260
2000
по отношение на всички тези социални проблеми.
03:58
It's an extraordinarily close correlation.
87
238260
3000
Има изключително тясна корелация.
04:01
But if you look at that same index
88
241260
2000
Но ако се вгледате в същия индекс
04:03
of health and social problems
89
243260
2000
на здравни и социални проблеми,
04:05
in relation to GNP per capita,
90
245260
2000
по отношение на БНП на глава от населението,
04:07
gross national income,
91
247260
2000
брутния национален доход,
04:09
there's nothing there,
92
249260
2000
там няма нищо,
04:11
no correlation anymore.
93
251260
3000
тази корелация не съществува повече.
04:14
We were a little bit worried
94
254260
2000
Ние бяхме малко притеснени,
04:16
that people might think
95
256260
2000
че хората можеха да си помислят,
04:18
we'd been choosing problems to suit our argument
96
258260
2000
че ние избирахме проблеми, които да отговарят на нашия аргумент
04:20
and just manufactured this evidence,
97
260260
3000
и просто изфабрикувахме тези доказателства,
04:23
so we also did a paper in the British Medical Journal
98
263260
3000
така че публикувахме и статия в "Списанието за британска медицина"
04:26
on the UNICEF index of child well-being.
99
266260
4000
за индекса на УНИЦЕФ за детското благосъстояние.
04:30
It has 40 different components
100
270260
2000
Той разполага с 40 различни компонента
04:32
put together by other people.
101
272260
2000
подбрани от други хора.
04:34
It contains whether kids can talk to their parents,
102
274260
3000
Съдържа неща като, дали децата могат да говорят с техните родители,
04:37
whether they have books at home,
103
277260
2000
дали те имат книги в къщи,
04:39
what immunization rates are like, whether there's bullying at school.
104
279260
3000
какви са нивата на имунизация, дали има тормоз в училище.
04:42
Everything goes into it.
105
282260
2000
Всичко е включено в него.
04:44
Here it is in relation to that same measure of inequality.
106
284260
4000
Ето го във връзка със същото измерение за неравенство.
04:48
Kids do worse in the more unequal societies.
107
288260
3000
Децата се справят по-зле в по-неравностойните общества.
04:51
Highly significant relationship.
108
291260
3000
Силно значима връзка.
04:54
But once again,
109
294260
2000
Но отново,
04:56
if you look at that measure of child well-being,
110
296260
3000
ако се вгледате в измерението за детското благосъстояние,
04:59
in relation to national income per person,
111
299260
2000
по отношение на националния доход на глава от населението,
05:01
there's no relationship,
112
301260
2000
няма никаква връзка,
05:03
no suggestion of a relationship.
113
303260
3000
няма и намек за зависимост.
05:06
What all the data I've shown you so far says
114
306260
3000
Данните, които току-що ви показах, казват
05:09
is the same thing.
115
309260
2000
едно и също нещо.
05:11
The average well-being of our societies
116
311260
2000
Средното благосъстояние на нашите общества
05:13
is not dependent any longer
117
313260
3000
повече не зависи
05:16
on national income and economic growth.
118
316260
3000
от националния доход и икономическия растеж.
05:19
That's very important in poorer countries,
119
319260
2000
Това е много важно в по-бедните страни,
05:21
but not in the rich developed world.
120
321260
3000
но не и в богатия развит свят.
05:24
But the differences between us
121
324260
2000
Но разликите между нас
05:26
and where we are in relation to each other
122
326260
2000
и къде сме по отношение един на друг
05:28
now matter very much.
123
328260
3000
сега е от голямо значение.
05:31
I'm going to show you some of the separate bits of our index.
124
331260
3000
Сега ще ви покажа някои от отделните части на нашия индекс.
05:34
Here, for instance, is trust.
125
334260
2000
Тук, например, е доверието.
05:36
It's simply the proportion of the population
126
336260
2000
Това е просто частта от населението,
05:38
who agree most people can be trusted.
127
338260
2000
която се съгласява, че на повечето хора може да се вярва.
05:40
It comes from the World Values Survey.
128
340260
2000
Данните идват от "Световното проучване на ценностите."
05:42
You see, at the more unequal end,
129
342260
2000
Виждате ли, в по-неравностойната част,
05:44
it's about 15 percent of the population
130
344260
3000
около 15 процента от населението
05:47
who feel they can trust others.
131
347260
2000
чувстват, че не могат да се доверят на другите.
05:49
But in the more equal societies,
132
349260
2000
Но в по-равноправните общества,
05:51
it rises to 60 or 65 percent.
133
351260
4000
това нараства до 60 или 65 процента.
05:55
And if you look at measures of involvement in community life
134
355260
3000
И ако се вгледате в мярката за участие в обществения живот,
05:58
or social capital,
135
358260
2000
или социалния капитал,
06:00
very similar relationships
136
360260
2000
има много подобни отношения,
06:02
closely related to inequality.
137
362260
3000
тясно свързани с неравенството.
06:05
I may say, we did all this work twice.
138
365260
3000
Трябва да кажа, че ние извършихме цялата тази работа два пъти.
06:08
We did it first on these rich, developed countries,
139
368260
3000
Първо я проучихме богатите, развити страни,
06:11
and then as a separate test bed,
140
371260
2000
и после като отделен изпитателен тест,
06:13
we repeated it all on the 50 American states --
141
373260
3000
ние я повторихме върху всички 50 американски щати --
06:16
asking just the same question:
142
376260
2000
задавайки един и същи въпрос:
06:18
do the more unequal states
143
378260
2000
дали по-неравноправните щати
06:20
do worse on all these kinds of measures?
144
380260
2000
се представят по-зле при всички тези измервания?
06:22
So here is trust from a general social survey of the federal government
145
382260
4000
Така че тук е доверието от общо социално проучване на федералното правителство,
06:26
related to inequality.
146
386260
2000
по отношение на неравенството.
06:28
Very similar scatter
147
388260
2000
Много подобно разпръсване
06:30
over a similar range of levels of trust.
148
390260
2000
върху подобен набор от нива на доверие.
06:32
Same thing is going on.
149
392260
2000
Същото нещо се случва.
06:34
Basically we found
150
394260
2000
По принцип открихме,
06:36
that almost anything that's related to trust internationally
151
396260
3000
че почти всичко, което е свързано с доверието в международен план
06:39
is related to trust amongst the 50 states
152
399260
2000
е свързано с доверието и сред 50-те щата
06:41
in that separate test bed.
153
401260
2000
в този отделен тест.
06:43
We're not just talking about a fluke.
154
403260
2000
Не говорим само за щастлива случайност.
06:45
This is mental illness.
155
405260
2000
Това са психичните заболявания.
06:47
WHO put together figures
156
407260
2000
Световната здравна организация събра информация,
06:49
using the same diagnostic interviews
157
409260
2000
използвайки подобни диагностични интервюта
06:51
on random samples of the population
158
411260
2000
сред случайни извадки от населението,
06:53
to allow us to compare rates of mental illness
159
413260
3000
за да позволи да сравним нивата на психичните заболявания
06:56
in each society.
160
416260
2000
във всяко общество.
06:58
This is the percent of the population
161
418260
2000
Това е процента на населението
07:00
with any mental illness in the preceding year.
162
420260
3000
с някакви психични заболявания през предходната година.
07:03
And it goes from about eight percent
163
423260
3000
И данните варират от около осем процента
07:06
up to three times that --
164
426260
2000
до три пъти на това --
07:08
whole societies
165
428260
2000
цели общества
07:10
with three times the level of mental illness of others.
166
430260
3000
с три пъти нивата на психичните заболявания на другите.
07:13
And again, closely related to inequality.
167
433260
4000
И отново, тясно свързани с неравенството.
07:17
This is violence.
168
437260
2000
Това е насилието.
07:19
These red dots are American states,
169
439260
2000
Тези червени точки са американски щати,
07:21
and the blue triangles are Canadian provinces.
170
441260
4000
а сините триъгълници са канадски провинции.
07:25
But look at the scale of the differences.
171
445260
3000
Но вижте мащаба на различията.
07:28
It goes from 15 homicides per million
172
448260
3000
Варира от 15 убийства на милион,
07:31
up to 150.
173
451260
3000
до 150.
07:34
This is the proportion of the population in prison.
174
454260
3000
Това е делът на населението в затвора.
07:37
There's a about a tenfold difference there,
175
457260
3000
Има приблизително десетократна разлика,
07:40
log scale up the side.
176
460260
2000
логаритмичен мащаб отстрани.
07:42
But it goes from about 40 to 400
177
462260
2000
Но това се променя от около 40 до 400
07:44
people in prison.
178
464260
3000
човека в затвора.
07:47
That relationship
179
467260
2000
Тази зависимост
07:49
is not mainly driven by more crime.
180
469260
2000
не е предимно подтиквана от по-голяма престъпност.
07:51
In some places, that's part of it.
181
471260
3000
В някои места, тя е част от нея.
07:54
But most of it is about more punitive sentencing,
182
474260
2000
Но преди всичко става дума за по-сурови присъди,
07:56
harsher sentencing.
183
476260
2000
по-тежки присъди.
07:58
And the more unequal societies
184
478260
2000
И по-неравноправните общества
08:00
are more likely also to retain the death penalty.
185
480260
4000
е по-вероятно също да запазят смъртното наказание.
08:04
Here we have children dropping out of high school.
186
484260
5000
Тук имаме децата, които напускат преждевременно училище.
08:09
Again, quite big differences.
187
489260
2000
Отново доста големи разлики.
08:11
Extraordinarily damaging,
188
491260
2000
Изключително вредно,
08:13
if you're talking about using the talents of the population.
189
493260
3000
ако говорим за използването на таланта на населението.
08:16
This is social mobility.
190
496260
3000
Това е социалната мобилност.
08:19
It's actually a measure of mobility
191
499260
2000
Всъщност е мярка за мобилността,
08:21
based on income.
192
501260
2000
базирана на доходите.
08:23
Basically, it's asking:
193
503260
2000
В основни линии, се пита:
08:25
do rich fathers have rich sons
194
505260
2000
Дали богатите бащи имат богати синове,
08:27
and poor fathers have poor sons,
195
507260
2000
и дали бедните бащи имат бедни синове,
08:29
or is there no relationship between the two?
196
509260
3000
или дали няма връзка между двете?
08:32
And at the more unequal end,
197
512260
2000
И в по-неравностойната част,
08:34
fathers' income is much more important --
198
514260
3000
доходът на бащите е много по-важен --
08:37
in the U.K., USA.
199
517260
3000
във Великобритания, САЩ.
08:40
And in Scandinavian countries,
200
520260
2000
А в скандинавските страни,
08:42
fathers' income is much less important.
201
522260
2000
доходът на бащите е много по-маловажен.
08:44
There's more social mobility.
202
524260
3000
Има по-голяма социална мобилност.
08:47
And as we like to say --
203
527260
2000
И както обичаме да казваме --
08:49
and I know there are a lot of Americans in the audience here --
204
529260
3000
и знам, че има много американци сред публиката тук --
08:52
if Americans want to live the American dream,
205
532260
3000
ако американците искат да живеят американската мечта,
08:55
they should go to Denmark.
206
535260
2000
те трябва да отидат в Дания.
08:57
(Laughter)
207
537260
2000
(Смях)
08:59
(Applause)
208
539260
4000
(Ръкопляскане)
09:03
I've shown you just a few things in italics here.
209
543260
3000
Показах ви само няколко неща в курсив тук.
09:06
I could have shown a number of other problems.
210
546260
2000
Бих могъл да покажа редица други проблеми.
09:08
They're all problems that tend to be more common
211
548260
2000
Всичко това са проблеми, които са склонни да бъдат по-често
09:10
at the bottom of the social gradient.
212
550260
2000
в дъното на социалната пирамида.
09:12
But there are endless problems with social gradients
213
552260
5000
Но има редица проблеми със социални измерения,
09:17
that are worse in more unequal countries --
214
557260
2000
които са по-лоши, в по-неравностойни страни --
09:19
not just a little bit worse,
215
559260
2000
не просто малко по-лоши,
09:21
but anything from twice as common to 10 times as common.
216
561260
3000
но всички те са от два пъти по-често срещани до 10 пъти по-често срещани.
09:24
Think of the expense,
217
564260
2000
Помислете си за разходите,
09:26
the human cost of that.
218
566260
3000
за човешката цена на това.
09:29
I want to go back though to this graph that I showed you earlier
219
569260
2000
Искам да се върна обаче назад, до графиката, която ви показах по-рано,
09:31
where we put it all together
220
571260
2000
където поставихме всичко заедно,
09:33
to make two points.
221
573260
2000
за да подчертая две неща.
09:35
One is that, in graph after graph,
222
575260
3000
Първото е, че в графика след графика,
09:38
we find the countries that do worse,
223
578260
2000
ние откриваме, че страните, които се справят по-зле,
09:40
whatever the outcome,
224
580260
2000
в каквото и да е отношение,
09:42
seem to be the more unequal ones,
225
582260
2000
изглежда са по-неравностойните,
09:44
and the ones that do well
226
584260
2000
а тези, които се справят добре,
09:46
seem to be the Nordic countries and Japan.
227
586260
3000
изглежда са скандинавските страни и Япония.
09:49
So what we're looking at
228
589260
2000
Така че това, което наблюдаваме
09:51
is general social disfunction related to inequality.
229
591260
3000
е обща социална дисфункция, свързана с неравенството.
09:54
It's not just one or two things that go wrong,
230
594260
2000
Не само едно или две неща са погрешни,
09:56
it's most things.
231
596260
2000
но повечето неща.
09:58
The other really important point I want to make on this graph
232
598260
3000
Другият много важен извод, който искам да направя от тази графика
10:01
is that, if you look at the bottom,
233
601260
2000
е, че ако погледнете в долната част,
10:03
Sweden and Japan,
234
603260
3000
Швеция и Япония,
10:06
they're very different countries in all sorts of ways.
235
606260
3000
те са много различни страни във всяко едно отношение.
10:09
The position of women,
236
609260
2000
Позицията на жените,
10:11
how closely they keep to the nuclear family,
237
611260
2000
колко близко те запазват сплотените семейства,
10:13
are on opposite ends of the poles
238
613260
2000
са на двата противоположни края на полюсите
10:15
in terms of the rich developed world.
239
615260
2000
по отношение на богатия развит свят.
10:17
But another really important difference
240
617260
2000
Но друга много важна разлика
10:19
is how they get their greater equality.
241
619260
3000
е как те постигат по-голямата си равнопоставеност.
10:22
Sweden has huge differences in earnings,
242
622260
3000
Швеция има огромни разлики в доходите,
10:25
and it narrows the gap through taxation,
243
625260
2000
и стеснява разликата чрез данъчно облагане,
10:27
general welfare state,
244
627260
2000
държава на общо благосъстояние,
10:29
generous benefits and so on.
245
629260
3000
щедри социални помощи и така нататък.
10:32
Japan is rather different though.
246
632260
2000
Япония обаче е доста по-различна.
10:34
It starts off with much smaller differences in earnings before tax.
247
634260
3000
Започва с много по-малки разлики в печалбите преди данъчно облагане.
10:37
It has lower taxes.
248
637260
2000
Има по-ниски данъци.
10:39
It has a smaller welfare state.
249
639260
2000
Тя е социална държава в по-малка степен.
10:41
And in our analysis of the American states,
250
641260
2000
И в нашия анализ на Aмериканските щати,
10:43
we find rather the same contrast.
251
643260
2000
ние откриваме същите различия.
10:45
There are some states that do well through redistribution,
252
645260
3000
Някои щати се справят добре заради преразпределение на средства,
10:48
some states that do well
253
648260
2000
някои щати се справят добре,
10:50
because they have smaller income differences before tax.
254
650260
3000
понеже имат по-малки разлики в приходите преди облагането с данъци.
10:53
So we conclude
255
653260
2000
Така стигнахме до заключението,
10:55
that it doesn't much matter how you get your greater equality,
256
655260
3000
че няма голямо значение как ще достигнете до по-голямо равенство,
10:58
as long as you get there somehow.
257
658260
2000
стига само да стигнете до него някак си.
11:00
I am not talking about perfect equality,
258
660260
2000
Не говоря за перфектно равенство,
11:02
I'm talking about what exists in rich developed market democracies.
259
662260
4000
говоря за това, което съществува в богатите развити пазарни демокрации.
11:08
Another really surprising part of this picture
260
668260
5000
Друга наистина изненадваща част от тази картина
11:13
is that it's not just the poor
261
673260
2000
е, че не само бедните
11:15
who are affected by inequality.
262
675260
3000
са засегнати от неравенството.
11:18
There seems to be some truth in John Donne's
263
678260
2000
Изглежда има известна истина в думите на Джон Дън:
11:20
"No man is an island."
264
680260
3000
"Никой човек не е остров."
11:23
And in a number of studies, it's possible to compare
265
683260
3000
И в редица проучвания е възможно да се сравни
11:26
how people do in more and less equal countries
266
686260
3000
начина, по който хората се справят в повече и по-малко равни страни
11:29
at each level in the social hierarchy.
267
689260
3000
на всяко ниво в социалната йерархия.
11:32
This is just one example.
268
692260
3000
Това е само един пример.
11:35
It's infant mortality.
269
695260
2000
Отнася се за детската смъртност.
11:37
Some Swedes very kindly classified a lot of their infant deaths
270
697260
3000
Някои шведи много любезно класифицираха голяма част от смъртните случаи на техните деца,
11:40
according to the British register of general socioeconomic classification.
271
700260
5000
според британския регистър за общата социално-икономическа класификация.
11:45
And so it's anachronistically
272
705260
3000
И така анахронистично
11:48
a classification by fathers' occupations,
273
708260
2000
е класификация по професиите на бащите,
11:50
so single parents go on their own.
274
710260
2000
така че самотни родители са отделно.
11:52
But then where it says "low social class,"
275
712260
3000
Но там, когато се казва "ниска социална класа,"
11:55
that's unskilled manual occupations.
276
715260
3000
това са неквалифицираните позиции с физически труд.
11:58
It goes through towards the skilled manual occupations in the middle,
277
718260
4000
Това преминава към квалифицирани ръчни професии в средата,
12:02
then the junior non-manual,
278
722260
2000
после към младши позиции без ръчен труд,
12:04
going up high to the professional occupations --
279
724260
3000
стигайки до професионалните позиции --
12:07
doctors, lawyers,
280
727260
2000
лекари, адвокати,
12:09
directors of larger companies.
281
729260
2000
директори на големи компании.
12:11
You see there that Sweden does better than Britain
282
731260
3000
Виждате, че Швеция се справя по-добре от Великобритания
12:14
all the way across the social hierarchy.
283
734260
3000
навсякъде в рамките на социалната йерархия.
12:19
The biggest differences are at the bottom of society.
284
739260
2000
Най-големите разлики са в дъното на обществото.
12:21
But even at the top,
285
741260
2000
Но дори и най-отгоре,
12:23
there seems to be a small benefit
286
743260
2000
изглежда има малка полза
12:25
to being in a more equal society.
287
745260
2000
в това да бъдете в по-равностойно общество.
12:27
We show that on about five different sets of data
288
747260
3000
Ние показваме това в около пет различни набори от данни,
12:30
covering educational outcomes
289
750260
2000
обхващащи образователни резултати
12:32
and health in the United States and internationally.
290
752260
3000
и здравеопазването в Съединените щати и в международен план.
12:35
And that seems to be the general picture --
291
755260
3000
И това изглежда е общата картина --
12:38
that greater equality makes most difference at the bottom,
292
758260
3000
че по-голямата равноправност оказва най-голямо значение в долната част,
12:41
but has some benefits even at the top.
293
761260
3000
но има своите предимства дори и в горната.
12:44
But I should say a few words about what's going on.
294
764260
4000
Но трябва да кажа няколко думи за това, което се случва.
12:48
I think I'm looking and talking
295
768260
2000
Мисля, че гледам и говоря
12:50
about the psychosocial effects of inequality.
296
770260
3000
за психо-социалния ефект на неравенството.
12:53
More to do with feelings of superiority and inferiority,
297
773260
3000
Това е свързано с чувство на превъзходство и малоценност,
12:56
of being valued and devalued,
298
776260
2000
с оценяване и недооценяване,
12:58
respected and disrespected.
299
778260
3000
уважение и неуважение.
13:01
And of course, those feelings
300
781260
2000
И разбира се, тези чувства
13:03
of the status competition that comes out of that
301
783260
3000
на конкуренция за статуса, които произлизат от това,
13:06
drives the consumerism in our society.
302
786260
3000
подтикват консуматорството в нашето общество.
13:09
It also leads to status insecurity.
303
789260
3000
Това също води до несигурност в статуса.
13:12
We worry more about how we're judged and seen by others,
304
792260
4000
Притесняваме се повече за това как сме оценявани и виждани от другите,
13:16
whether we're regarded as attractive, clever,
305
796260
3000
дали сме считани за привлекателни, умни,
13:19
all that kind of thing.
306
799260
3000
всички тези неща.
13:22
The social-evaluative judgments increase,
307
802260
3000
Социално-изпитателните преценки се увеличават,
13:25
the fear of those social-evaluative judgments.
308
805260
4000
страха от тези социално-изпитателни преценки.
13:29
Interestingly,
309
809260
2000
Интересното е,
13:31
some parallel work going on in social psychology:
310
811260
4000
че известна паралелна работа се извършва в социалната психология:
13:35
some people reviewed 208 different studies
311
815260
3000
някои хора рецензираха 208 различни проучвания,
13:38
in which volunteers had been invited
312
818260
3000
в която бяха поканени доброволци
13:41
into a psychological laboratory
313
821260
2000
в психологическа лаборатория
13:43
and had their stress hormones,
314
823260
2000
и техните хормони на стреса,
13:45
their responses to doing stressful tasks, measured.
315
825260
4000
рекациите към стресиращи задачи, бяха измерени.
13:49
And in the review,
316
829260
2000
И в проучването,
13:51
what they were interested in seeing
317
831260
2000
това, от което се интересуваха да видят,
13:53
is what kind of stresses
318
833260
2000
беше какъв вид стрес
13:55
most reliably raise levels of cortisol,
319
835260
3000
най-надеждно повишава нивата на кортизол,
13:58
the central stress hormone.
320
838260
2000
централния хормон на стреса.
14:00
And the conclusion was
321
840260
2000
И заключението беше,
14:02
it was tasks that included social-evaluative threat --
322
842260
3000
че това са задачи, които включват социално-изпитателна заплаха --
14:05
threats to self-esteem or social status
323
845260
3000
заплахи за самочувствието или социалния статус,
14:08
in which others can negatively judge your performance.
324
848260
3000
в които другите могат да преценят негативно вашето представяне.
14:11
Those kind of stresses
325
851260
2000
Този вид стрес
14:13
have a very particular effect
326
853260
3000
оказва много специален ефект
14:16
on the physiology of stress.
327
856260
3000
във физиологията на стреса.
14:20
Now we have been criticized.
328
860260
2000
Ние сме подлагани на критика.
14:22
Of course, there are people who dislike this stuff
329
862260
3000
Разбира се, има хора, които не харесват тези проучвания,
14:25
and people who find it very surprising.
330
865260
3000
и хора, които ги намират за много изненадващи.
14:28
I should tell you though
331
868260
2000
Трябва да ви кажа обаче,
14:30
that when people criticize us for picking and choosing data,
332
870260
3000
че когато хората ни критикуват за натъкмяване и нагласяване на данните,
14:33
we never pick and choose data.
333
873260
2000
ние никога не подбираме и нагласяваме данните.
14:35
We have an absolute rule
334
875260
2000
Имаме абсолютното правило,
14:37
that if our data source has data for one of the countries we're looking at,
335
877260
3000
че ако източника ни на данни разполага с данни за една от страните, която изследваме,
14:40
it goes into the analysis.
336
880260
2000
те биват подлагани на анализ.
14:42
Our data source decides
337
882260
2000
Нашият източник на данни решава
14:44
whether it's reliable data,
338
884260
2000
дали това са надеждни данни,
14:46
we don't.
339
886260
2000
ние не го правим.
14:48
Otherwise that would introduce bias.
340
888260
2000
В противен случай, това ще въведе пристрастие.
14:50
What about other countries?
341
890260
2000
Какво да кажем за другите страни?
14:52
There are 200 studies
342
892260
3000
Има 200 проучвания
14:55
of health in relation to income and equality
343
895260
3000
за здравето във връзка с доходите и равенството
14:58
in the academic peer-reviewed journals.
344
898260
3000
в академично рецензирани списания.
15:01
This isn't confined to these countries here,
345
901260
3000
Това не е ограничено до тези страни тук,
15:04
hiding a very simple demonstration.
346
904260
2000
скриващи много проста демонстрация.
15:06
The same countries,
347
906260
2000
Същите страни,
15:08
the same measure of inequality,
348
908260
2000
същите мерки за неравенство,
15:10
one problem after another.
349
910260
3000
един проблем след друг.
15:14
Why don't we control for other factors?
350
914260
2000
Защо не контролираме други фактори?
15:16
Well we've shown you that GNP per capita
351
916260
2000
Ами ние показахме, че БНП на глава от населението
15:18
doesn't make any difference.
352
918260
2000
не оказва въздействие.
15:20
And of course, others using more sophisticated methods in the literature
353
920260
4000
И разбира се, други хора използващи по-сложни методи в литературата,
15:24
have controlled for poverty and education
354
924260
2000
контролираха бедността и образованието
15:26
and so on.
355
926260
3000
и така нататък.
15:30
What about causality?
356
930260
2000
Какво да кажем за причинно-следствената връзка?
15:32
Correlation in itself doesn't prove causality.
357
932260
3000
Корелацията сама по себе си не доказва причинно-следствена връзка.
15:35
We spend a good bit of time.
358
935260
2000
Ние прекарахме известно време.
15:37
And indeed, people know the causal links quite well
359
937260
2000
И наистина, хората разбраха причинно-следствените връзки доста добре
15:39
in some of these outcomes.
360
939260
2000
в някои от тези резултати.
15:41
The big change in our understanding
361
941260
2000
Голямата промяна в разбирането ни
15:43
of drivers of chronic health
362
943260
2000
за катализаторите на хроничните заболявания
15:45
in the rich developed world
363
945260
2000
в богатия развит свят,
15:47
is how important chronic stress from social sources
364
947260
4000
е колко значимо хроничния стрес от социални източници
15:51
is affecting the immune system,
365
951260
2000
засяга имунната система,
15:53
the cardiovascular system.
366
953260
3000
сърдечно-съдовата система.
15:56
Or for instance, the reason why violence
367
956260
2000
Или например, причината, поради която насилието
15:58
becomes more common in more unequal societies
368
958260
3000
става все по-често в по-неравноправните общества
16:01
is because people are sensitive to being looked down on.
369
961260
5000
е, понеже хората са чувствителни към пренежбрежителното отношение.
16:06
I should say that to deal with this,
370
966260
3000
Трябва да кажа, че за да се справим с това,
16:09
we've got to deal with the post-tax things
371
969260
2000
трябва да се справим с нещата след данъчното облагане
16:11
and the pre-tax things.
372
971260
2000
и с нещата преди данъчното облагане.
16:13
We've got to constrain income,
373
973260
3000
Трябва да ограничим доходите,
16:16
the bonus culture incomes at the top.
374
976260
2000
културата на бонус приходи на върха.
16:18
I think we must make our bosses accountable to their employees
375
978260
3000
Мисля, че трябва да направим нашите босове отговорни пред своите служители
16:21
in any way we can.
376
981260
3000
по всеки възможен начин.
16:24
I think the take-home message though
377
984260
3000
Мисля, че посланието, което трябва да запомните обаче е,
16:27
is that we can improve the real quality of human life
378
987260
4000
че ние можем да подобрим истинското качество на човешкия живот
16:31
by reducing the differences in incomes between us.
379
991260
3000
чрез намаляване на разликите в доходите между нас.
16:34
Suddenly we have a handle
380
994260
2000
Неочаквано разполагаме с лоста
16:36
on the psychosocial well-being of whole societies,
381
996260
2000
за психо-социалното благосъстояние на цели общества,
16:38
and that's exciting.
382
998260
2000
и това е вълнуващо.
16:40
Thank you.
383
1000260
2000
Благодаря ви.
16:42
(Applause)
384
1002260
6000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7