McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

20,073 views ・ 2015-07-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Jevtić Lektor: Ivana Korom
00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
12569
2544
Ja sam Mekena Poup. Imam 14 godina,
00:15
and when I was 13, I convinced
1
15113
1989
kada sam imala 13, ubedila sam
00:17
one of the largest toy companies,
2
17102
1730
jednu od najvećih kompanija za pravljenje igračaka,
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
18832
2403
na svetu, Hasbro,
00:21
to change the way that they marketed
4
21235
1958
da promeni način na koji reklamra
00:23
one of their most best-selling products.
5
23193
2126
jedan od njihovih najprodavanijih proizvoda.
00:25
So allow me to tell you about it.
6
25319
1320
Ispričaću vam o tome.
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
26639
1817
Imam brata, Gevina.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
28456
2419
Kada se sve izdešavalo, on je imao 4 godine.
00:30
He loved to cook.
9
30875
1513
I voleo je da kuva.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
32388
2218
On bi uvek uzimao sastojke iz frižidera
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
34606
2140
i mućkao ih u, nepotrebno je i reći,
00:36
uneatable concoctions,
12
36746
1389
nejestive mešavine,
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
38135
3041
ili pravio nevidljive makarone sa sirom.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
41176
3149
Želeo je, zaista, da bude kuvar.
00:44
And so what better gift for a kid who wanted to be a chef
15
44325
3365
I koji je bolji pokon za dete koje je želelo da bude kuvar
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
47690
2240
od rerne za lako pečenje. Zar ne?
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
49930
1843
Svi smo ih imali kada smo bili mali.
00:51
And he wanted one so badly.
18
51773
2140
I on je želeo jednu, veoma.
00:53
But then he started to realize something.
19
53913
2619
Ali je uvideo nešto.
00:56
In the commercials, and on the boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
56532
3561
U reklamama i na kutijama rerni za lako pečenje,
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
60093
3231
Hasbro je tržište razvio specijalno za devojčice.
01:03
And the way that they did this
22
63324
1505
I način na koji su to uradili je
01:04
was they would only feature girls on the boxes or in the commercials,
23
64829
3106
tako što su isticali devojčice na kutijama ili u reklamama,
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
67935
2379
i po celoj rerni bi bile cvetne šare
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
70314
2953
u svetlo roze i ljubičastoj boji,
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
73267
3341
koje su i specifične boje za ženski rod, zar ne?
01:16
So it kind of was sending a message
27
76608
2585
Tako da, na neki način, to je slalo poruku
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
79193
2965
da bi samo devojčice trebalo da kuvaju; dečaci ne.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
82158
1573
I to je veoma obeshrabrilo mog brata.
01:23
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef,
30
83731
3577
Mislio je da on uopšte i ne treba da postane kuvar,
01:27
because that was something that girls did.
31
87308
1857
jer to samo devojčice rade.
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
89165
1505
Devojčice kuvaju - dečaci ne,
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
90670
2490
ili je takva bila poruka koju je Hasbro poslao.
01:33
And this got me thinking,
34
93160
1986
I uhvatila sam sebe kako razmišljam:
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
95146
2241
bože, volela bih da postoji način da promenim ovo,
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
97387
3006
da moj glas može dopreti do Hasbroa
01:40
so I could ask them and tell them
37
100393
1777
da bih mogla da im kažem
01:42
what they were doing wrong
38
102170
1319
šta su radili pogrešno
01:43
and ask them to change it.
39
103489
1393
i da ih zamollim da to promene.
01:44
And that got me thinking about a website
40
104882
1818
I zbog toga sam počela da razmišljam o sajtu
01:46
that I had learned about a few months prior
41
106700
1471
za koji sam saznala nekoliko meseci ranije,
01:48
called Change.org.
42
108171
1547
Change.org.
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
109718
3333
Change.org je platforma
01:53
where you can create a petition and share it
44
113051
2447
gde možete napraviti peticiju i podeliti je
01:55
across all of these social media networks,
45
115498
2283
preko svih društvenih mreža,
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
117781
1442
Fejsbuka, Tvitera,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
119223
1554
preko Jutjuba, Redita, Tambelra,
02:00
through whatever you can think of.
48
120777
1869
preko bilo čega što vam padne na pamet.
02:02
And so I created a petition
49
122646
1782
I tako sam ja napravila peticiju
02:04
along with the YouTube video that I added to the petition
50
124428
3214
zajedno sa Jutjub videom, koji sam dodala peticiji,
02:07
basically asking Hasbro
51
127642
2026
u suštini, tražeći da Hasbro
02:09
to change the way that they marketed it,
52
129668
2247
promeni način reklamiranja,
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
131915
3023
sa dečacima u reklamama, na kutijama,
02:14
and most of all creating them
54
134938
1960
i povrh svega, da ih prave
02:16
in less gender-specific colors.
55
136898
2724
u bojama koje su manje karakteristične za određeni rod.
02:19
So this petition started to take off --
56
139622
3398
I ova peticija je počela da se širi
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
143020
3367
nemoguće brzo, ne možete ni da zamislite koliko.
02:26
I was getting interviewed by all these national news outlets
58
146387
3389
Intervjuisale su me sve te nacionalne televizijske kuće,
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
149776
3576
i novine, i bilo je neverovatno.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
153352
2616
Za tri nedelje, možda tri i po,
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
155968
4809
prikupila sam 46,000 potpisa za ovu peticiju.
02:40
(Applause)
62
160777
2198
(Aplauz)
02:42
Thank you.
63
162975
1774
Hvala.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
164749
2377
Nepotrebno je reći, bilo je ludo.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me to their headquarters
65
167126
4606
Najzad, pozvana sam i u sedište Hasbroa
02:51
so they could go and unveil
66
171732
1598
da bi mogli da mi pokažu
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
173330
2448
svoj novi proizvod
02:55
in black, silver and blue.
68
175778
1856
u crnoj, srebrnoj i plavoj.
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
177634
2850
Bio je to, bukvalno, jedan od najboljih trenutaka mog života.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
180484
2043
Bilo je kao Vili Vonka i Fabrika čokolade.
03:02
That thing was amazing.
71
182527
1886
Ta stvar je odlična.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
184413
1670
Ono što tada nisam shvatila,
03:06
was that I had become an activist,
73
186083
1927
jeste da sam postala aktivista,
03:08
I could change something,
74
188010
1574
promenila sam nešto,
03:09
that even as a kid, or maybe even especially as a kid,
75
189584
3007
čak i kao dete ili možda baš kao dete,
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
192591
2830
moj glas je bio važan, i vaš glas je isto tako važan.
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
195421
1601
I želim da vam kažem da neće biti lako, nije ni meni bilo lako.
03:17
and it wasn't easy for me,
78
197022
1416
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
198438
2812
Susrela sam se sa mnogim preprekama.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
201250
3731
Ljudi sa mreže, a ponekad i iz stvarnog života
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
204981
2912
su bili neučtivi prema mojoj porodici i meni,
03:27
and talked about how the whole thing was a waste of time,
82
207893
2631
i pričali o tome kao o velikom gubljenju vremena,
03:30
and it really discouraged me.
83
210524
1464
to me je jako obeshrabrilo.
03:31
And actually, I have some examples, because what's better revenge
84
211988
3194
I u stvari, imam nekoliko primera, jer nema bolje osvete
03:35
than displaying their idiocy?
85
215195
2551
od izlaganja njihovog idiotizma?
03:37
So, let's see.
86
217746
1789
Hajde da vidimo.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
219535
2724
Neko sa korisničkim imenom "Liquidsore29",
03:42
interesting user names we have here—
88
222259
2009
interesantna imena imamo ovde,
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
224268
5780
citiram: "Odvratne slobodoumne mame, prave od svojih sinova homoseksualce."
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
230048
2755
Liquidsore29, stvarno? Ali, stvarno?! Ok.
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
232803
3840
Ili na primer "Whiteboy77AGS":
03:56
"People always need something to (female dog) about."
92
236643
4149
"Ljudi uvek imaju potrebu da po nečemu (vršenje nužde)."
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
240792
2290
Dzefri Gutierez:
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
243082
3016
"O, bože, umukni! Samo želiš novac i pažnju!"
04:06
So it was comments like these
95
246098
2273
Ovakvi komentari
04:08
that really discouraged me from wanting to make change in the future
96
248371
2800
su me zaista obeshrabrili u pravljenju promena u budućnosti,
04:11
because I thought, people don't care,
97
251171
2457
jer sam mislila da ljudima nije ni bitno,
04:13
people think it's a waste of time,
98
253628
2406
jer misle da je to gubljenje vremena,
04:16
and people are going to be disrespectful to me and my family.
99
256034
3859
i da će ljudi biti drski prema meni i mojoj porodici.
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
259893
2423
To me je povredilo i nateralo da pomislim,
04:22
what's the point of making change in the future?
101
262316
2482
koja je svrha pravljenja nekih budućih promena?
04:24
But then I started to realize something.
102
264798
2657
Ali tada sam nešto ukapirala.
04:27
Haters gonna hate.
103
267455
2441
Hejteri će mrzeti.
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
269896
1774
Hajde, ponovite. Jedan, dva, tri:
04:31
Haters gonna hate.
105
271670
2468
hejteri će mrzeti.
04:34
So let your haters hate,
106
274138
1882
Tako da, pustite hejtere da mrze,
04:36
you know what, and make your change,
107
276020
1684
znate šta, i napravite svoju promenu,
04:37
because I know you can.
108
277704
1841
jer sam sigurna da vi to možete.
04:39
I look out into this crowd,
109
279545
1422
U ovoj publici,
04:40
and I see 400 people
110
280967
2266
vidim 400 ljudi
04:43
who came out because they wanted to know how they could make a change,
111
283233
3245
koji su došli, jer su želeli da saznaju kako mogu da naprave promenu.
04:46
and I know that you can, and all of you watching at home can too
112
286478
2547
Ja znam da vi to možete, i svi koji nas prate od kuće to mogu,
04:49
because you have so much that you can do and that you believe in,
113
289025
3672
jer ima puno toga što vi možete da uradite i u šta verujete,
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
292697
2818
i možete sve to podeliti preko svih ovih društvenih mreža,
04:55
through Facebook, through Twitter, through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
295515
2886
preko Fejsbuka, Tvitera, Jutjuba, Redita, Tamblera,
04:58
through whatever else you can think of.
116
298401
1890
i preko čega još možete da se setite.
05:00
And you can make that change.
117
300291
1456
I možete napraviti promenu.
05:01
You can take what you believe in
118
301747
1421
Uzmite to u šta verujete,
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
303168
2381
pretvorite u cilj i promenite.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today,
120
305549
3068
I ta iskra o kojoj ste slušali danas,
05:08
you can use that spark that you have within you
121
308617
2636
možete iskoristiti tu iskru koju imate u sebi
05:11
and turn it into a fire.
122
311253
1520
da biste je pretvorili u vatru.
05:12
Thank you.
123
312773
1776
Hvala.
05:14
(Applause)
124
314549
2905
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7