McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

19,796 views ・ 2015-07-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
12569
2544
Меня зовут МакКенна Поуп. Мне 14 лет.
00:15
and when I was 13, I convinced
1
15113
1989
Когда мне было 13, я уговорила
00:17
one of the largest toy companies,
2
17102
1730
одну из крупнейших в мире
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
18832
2403
компанию-производителя игрушек, Хасбро,
00:21
to change the way that they marketed
4
21235
1958
изменить маркетинговую стратегию продаж
00:23
one of their most best-selling products.
5
23193
2126
одного из наиболее продаваемых ими продукта.
00:25
So allow me to tell you about it.
6
25319
1320
Позвольте мне рассказать вам об этом.
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
26639
1817
У меня есть брат, Гевин.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
28456
2419
Когда всё это происходило, ему было 4 года.
00:30
He loved to cook.
9
30875
1513
Он обожал готовить.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
32388
2218
Он всегда доставал из холодильника ингредиенты
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
34606
2140
и смешивал их в такую, нечего и говорить,
00:36
uneatable concoctions,
12
36746
1389
несъедобную стряпню,
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
38135
3041
или делал невидимые макароны с сыром.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
41176
3149
Он очень сильно хотел стать шеф-поваром.
00:44
And so what better gift for a kid who wanted to be a chef
15
44325
3365
А какой самый лучший подарок ребёнку, который хочет стать шеф-поваром,
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
47690
2240
если не игрушечная плита Изи-Бейк? Верно?
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
49930
1843
Ведь у нас у всех была такая в детстве.
00:51
And he wanted one so badly.
18
51773
2140
И он тоже невероятно сильно хотел одну себе.
00:53
But then he started to realize something.
19
53913
2619
Но потом он кое-что стал осознавать.
00:56
In the commercials, and on the boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
56532
3561
В рекламных роликах, а также на самой упаковке плиты Изи-Бейк
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
60093
3231
Хасбро отмечал их как «специально для девочек».
01:03
And the way that they did this
22
63324
1505
Ко всему прочему,
01:04
was they would only feature girls on the boxes or in the commercials,
23
64829
3106
на упаковке или в рекламе были только девочки,
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
67935
2379
и по всей плите были пущены цветочные рисунки,
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
70314
2953
а цвета — ярко-розовый и фиолетовый —
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
73267
3341
очень специфичные для девочек, так?
01:16
So it kind of was sending a message
27
76608
2585
Всё это как бы посылало сообщение,
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
79193
2965
что только девочки могут готовить, мальчики не могут.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
82158
1573
Что очень удручало моего брата.
01:23
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef,
30
83731
3577
Он думал, что ему не суждено даже желать быть шеф-поваром,
01:27
because that was something that girls did.
31
87308
1857
так как это было чем-то, что только девочки делают.
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
89165
1505
Девочки готовили, мальчики — нет.
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
90670
2490
Или таковым было сообщение, посылаемое Хасбро.
01:33
And this got me thinking,
34
93160
1986
Это заставило меня задуматься:
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
95146
2241
«Боже, мне бы хотелось, чтобы у меня была возможность изменить это,
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
97387
3006
чтобы мой голос был услышан Хасбро,
01:40
so I could ask them and tell them
37
100393
1777
и я могла бы попросить их, сказать им,
01:42
what they were doing wrong
38
102170
1319
что они делают не так
01:43
and ask them to change it.
39
103489
1393
и попросить их изменить это».
01:44
And that got me thinking about a website
40
104882
1818
Так я пришла к мысли о веб-сайте,
01:46
that I had learned about a few months prior
41
106700
1471
о котором я узнала несколько месяцев раньше,
01:48
called Change.org.
42
108171
1547
который называется Change.org.
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
109718
3333
Change.org — онлайн платформа для петиций,
01:53
where you can create a petition and share it
44
113051
2447
где можно создать петицию и распространить её
01:55
across all of these social media networks,
45
115498
2283
по всем этим социальным сетям
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
117781
1442
через Фейсбук, через Твиттер,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
119223
1554
Ютуб, Реддит, Тамблер,
02:00
through whatever you can think of.
48
120777
1869
через всё, что угодно.
02:02
And so I created a petition
49
122646
1782
Так я создала петицию
02:04
along with the YouTube video that I added to the petition
50
124428
3214
вместе с видео на Ютуб, которое я прикрепила к своей петиции,
02:07
basically asking Hasbro
51
127642
2026
по существу, прося Хасбро
02:09
to change the way that they marketed it,
52
129668
2247
изменить способ позиционирования плиты,
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
131915
3023
включив в рекламные ролики и на упаковки мальчиков,
02:14
and most of all creating them
54
134938
1960
и более всего, создавать их
02:16
in less gender-specific colors.
55
136898
2724
в менее гендерно-специфических цветах.
02:19
So this petition started to take off --
56
139622
3398
Петиция начала набирать популярность —
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
143020
3367
даже не представляете как быстро.
02:26
I was getting interviewed by all these national news outlets
58
146387
3389
У меня брали интервью всякие национальные новостные
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
149776
3576
и пресс-службы. Это было невероятно.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
153352
2616
Через три недели, может, три с половиной
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
155968
4809
моя петиция собрала 46 000 подписей.
02:40
(Applause)
62
160777
2198
(Аплодисменты)
02:42
Thank you.
63
162975
1774
Спасибо.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
164749
2377
Нечего и говорить, это было волнующе.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me to their headquarters
65
167126
4606
В итоге, сама компания Хасбро пригласила меня на встречу в их главный офис,
02:51
so they could go and unveil
66
171732
1598
чтобы они могли запустить и торжественно представить
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
173330
2448
их новую плиту Изи-Бейк мне —
02:55
in black, silver and blue.
68
175778
1856
в чёрном, серебряном и синем цветах.
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
177634
2850
Это был буквально мой самый лучший момент в жизни.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
180484
2043
Что-то вроде «Вилли Вонка и шоколадная фабрика».
03:02
That thing was amazing.
71
182527
1886
Просто восхитительно.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
184413
1670
Чего я не осознавала в то время, однако,
03:06
was that I had become an activist,
73
186083
1927
так это того, что я стала активистом,
03:08
I could change something,
74
188010
1574
я могла что-то изменить.
03:09
that even as a kid, or maybe even especially as a kid,
75
189584
3007
Что даже будучи ребёнком, а может быть, особенно даже будучи ребёнком,
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
192591
2830
мой голос имел значение, также как и ваш голос тоже имеет значение.
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
195421
1601
Хочу, чтобы вы знали — просто не будет,
03:17
and it wasn't easy for me,
78
197022
1416
также как не было просто и для меня,
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
198438
2812
потому что мне пришлось столкнуться с множеством препятствий.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
201250
3731
Люди в онлайне, а иногда и в реальной жизни,
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
204981
2912
были неуважительны ко мне и моей семье,
03:27
and talked about how the whole thing was a waste of time,
82
207893
2631
говоря о том, что всё это было пустой тратой времени,
03:30
and it really discouraged me.
83
210524
1464
и это лишало меня уверенности в себе.
03:31
And actually, I have some examples, because what's better revenge
84
211988
3194
У меня есть несколько примеров этого, ведь что может быть лучшей местью,
03:35
than displaying their idiocy?
85
215195
2551
чем демонстрация их глупости?
03:37
So, let's see.
86
217746
1789
Так что, давайте посмотрим.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
219535
2724
От юзера с именем Liquidsore29 —
03:42
interesting user names we have here—
88
222259
2009
интересное имя у нас тут —
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
224268
5780
«Противные либеральные мамаши делают из своих сыновей геев».
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
230048
2755
Liquidsore29, серьёзно? Серьёзно? Ну ладно.
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
232803
3840
Как насчёт сообщения от Whiteboy77AGS:
03:56
"People always need something to (female dog) about."
92
236643
4149
«Людям всегда нужно о чём-то по***еть».
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
240792
2290
От Джеффри Гутиереза:
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
243082
3016
«ОМГ, заткнись. Тебе просто нужны деньги и внимание».
04:06
So it was comments like these
95
246098
2273
То есть были комментарии, подобные этим,
04:08
that really discouraged me from wanting to make change in the future
96
248371
2800
которые по-настоящему отталкивали меня от желания изменять что-то в будущем,
04:11
because I thought, people don't care,
97
251171
2457
потому что казалось, что людям всё равно,
04:13
people think it's a waste of time,
98
253628
2406
люди думают, что это пустая трата времени,
04:16
and people are going to be disrespectful to me and my family.
99
256034
3859
и они будут неуважительны со мной и моей семьёй.
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
259893
2423
Это причиняло боль и заставляло думать,
04:22
what's the point of making change in the future?
101
262316
2482
какой же тогда смысл изменять будущее?
04:24
But then I started to realize something.
102
264798
2657
Но потом я стала кое-что осознавать.
04:27
Haters gonna hate.
103
267455
2441
Те, кто ненавидят, будут ненавидеть.
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
269896
1774
Давайте, скажем это вместе. Раз, два, три:
04:31
Haters gonna hate.
105
271670
2468
Те, кто ненавидят, будут ненавидеть.
04:34
So let your haters hate,
106
274138
1882
Потому пусть те, кто ненавидят, ненавидят,
04:36
you know what, and make your change,
107
276020
1684
и знаете что, меняйте что-то,
04:37
because I know you can.
108
277704
1841
потому что я знаю, что вы можете.
04:39
I look out into this crowd,
109
279545
1422
Я смотрю на эту толпу
04:40
and I see 400 people
110
280967
2266
и вижу 400 человек,
04:43
who came out because they wanted to know how they could make a change,
111
283233
3245
которые пришли сюда, потому что захотели узнать, как они могут что-то изменить.
04:46
and I know that you can, and all of you watching at home can too
112
286478
2547
Я знаю, что вы можете, и все те, кто смотрят дома, — тоже,
04:49
because you have so much that you can do and that you believe in,
113
289025
3672
потому что есть так много всего, что вы можете сделать и во что вы верите,
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
292697
2818
и вы можете распространить это через социальные сети,
04:55
through Facebook, through Twitter, through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
295515
2886
через Фейсбук, через Твиттер, через Ютуб, Реддит, Тамблер,
04:58
through whatever else you can think of.
116
298401
1890
через всё, что угодно.
05:00
And you can make that change.
117
300291
1456
И вы можете изменить что-то.
05:01
You can take what you believe in
118
301747
1421
Вы можете взять то, во что вы верите,
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
303168
2381
и сделать из этого требующий решения вопрос, и изменить это.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today,
120
305549
3068
Вот эта искорка, про которую вы слушали сегодня весь день, —
05:08
you can use that spark that you have within you
121
308617
2636
вы можете использовать эту искорку внутри вас
05:11
and turn it into a fire.
122
311253
1520
и превратить её в огонь.
05:12
Thank you.
123
312773
1776
Спасибо.
05:14
(Applause)
124
314549
2905
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7