McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

19,797 views ・ 2015-07-17

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Gabi Rolih Reviewer: Nika Kotnik
00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
12569
2544
Ime mi je McKenna Pope. Stara sem 14 let.
00:15
and when I was 13, I convinced
1
15113
1989
Ko sem bila stara 13, sem prepričala
00:17
one of the largest toy companies,
2
17102
1730
enega največjih proizvajalcev igrač
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
18832
2403
na svetu, Hasbro,
00:21
to change the way that they marketed
4
21235
1958
da so spremenili način oglaševanja
00:23
one of their most best-selling products.
5
23193
2126
svojih najbolje prodajanih izdelkov.
00:25
So allow me to tell you about it.
6
25319
1320
O tem vam bom govorila.
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
26639
1817
Imam brata, Gavina.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
28456
2419
Ko se je vse to zgodilo, je bil star štiri leta.
00:30
He loved to cook.
9
30875
1513
Rad je kuhal.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
32388
2218
Neprestano je hodil po sestavine v hladilnik
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
34606
2140
in jih zamešal v seveda
00:36
uneatable concoctions,
12
36746
1389
neužitne jedi
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
38135
3041
ali pa je skuhal nevidne makarone s sirom.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
41176
3149
Zares si je želel postati kuhar.
00:44
And so what better gift for a kid who wanted to be a chef
15
44325
3365
Otroška kuhinja bi bila najboljše darilo za otroka,
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
47690
2240
ki hoče postati kuhar, a ni tako?
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
49930
1843
Vsi smo jih imeli, ko smo bili majhni.
00:51
And he wanted one so badly.
18
51773
2140
In on si jo je res želel.
00:53
But then he started to realize something.
19
53913
2619
Toda potem se je začel nečesa zavedati.
00:56
In the commercials, and on the boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
56532
3561
V oglasih in na pakiranju otroških kuhinj
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
60093
3231
jih je Hasbro oglaševal posebej za deklice.
01:03
And the way that they did this
22
63324
1505
In to so počeli tako,
01:04
was they would only feature girls on the boxes or in the commercials,
23
64829
3106
da so na pakiranjih in v oglasih prikazovali le deklice,
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
67935
2379
kuhinje pa so bile prekrite s cvetličnim vzorcem
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
70314
2953
in so bile svetlo rožnate ali vijolične,
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
73267
3341
zelo tipične barve za deklice, mar ne?
01:16
So it kind of was sending a message
27
76608
2585
S tem so pošiljali sporočilo,
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
79193
2965
da je kuhanje za deklice; dečki ne kuhajo.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
82158
1573
To je mojega brata zelo odvračalo.
01:23
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef,
30
83731
3577
Mislil je, da ne more postati kuhar,
01:27
because that was something that girls did.
31
87308
1857
ker je bilo to nekaj dekliškega.
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
89165
1505
Deklice kuhajo, ne pa dečki.
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
90670
2490
Oziroma to je sporočilo, ki ga je Hasbro pošiljal.
01:33
And this got me thinking,
34
93160
1986
Zato sem začela razmišljati,
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
95146
2241
ko bi vsaj lahko to kako spremenila,
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
97387
3006
da bi lahko pri Hasbru slišali moj glas,
01:40
so I could ask them and tell them
37
100393
1777
da bi jih vprašala in jim povedala,
01:42
what they were doing wrong
38
102170
1319
kaj počnejo narobe
01:43
and ask them to change it.
39
103489
1393
in jih prosila za spremembo.
01:44
And that got me thinking about a website
40
104882
1818
Domislila sem se spletne strani,
01:46
that I had learned about a few months prior
41
106700
1471
o kateri sem pred meseci slišala,
01:48
called Change.org.
42
108171
1547
ki se imenuje Change.org.
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
109718
3333
Change.org je spletno mesto za peticije,
01:53
where you can create a petition and share it
44
113051
2447
kjer jih lahko ustvariš in deliš
01:55
across all of these social media networks,
45
115498
2283
prek vseh možnih socialnih omrežij,
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
117781
1442
kot so Facebook in Twitter,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
119223
1554
YouTubea, Reddita in Tumblrja,
02:00
through whatever you can think of.
48
120777
1869
prek vsega, kar se lahko domisliš.
02:02
And so I created a petition
49
122646
1782
Zato sem jaz ustvarila peticijo,
02:04
along with the YouTube video that I added to the petition
50
124428
3214
skupaj z YouTube videom, ki sem ga peticiji dodala,
02:07
basically asking Hasbro
51
127642
2026
s katero sem v bistvu Hasbro prosila,
02:09
to change the way that they marketed it,
52
129668
2247
da spremenijo način oglaševanja
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
131915
3023
in v oglasih in na pakiranjih prikazujejo tudi dečke.
02:14
and most of all creating them
54
134938
1960
predvsem pa, da jih proizvajajo
02:16
in less gender-specific colors.
55
136898
2724
v bolj nevtralnih barvah.
02:19
So this petition started to take off --
56
139622
3398
Peticijo je podpisovalo vedno več ljudi,
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
143020
3367
ne morete si predstavljati, kako hitro.
02:26
I was getting interviewed by all these national news outlets
58
146387
3389
Intervjuvali so me različni mediji,
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
149776
3576
bilo je neverjetno.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
153352
2616
V treh, morda treh in pol tednih,
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
155968
4809
sem zbrala 46.000 podpisov.
02:40
(Applause)
62
160777
2198
(Aplavz)
02:42
Thank you.
63
162975
1774
Hvala.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
164749
2377
Bilo je noro.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me to their headquarters
65
167126
4606
Naposled so me iz Hasbra povabili na svoj sedež,
02:51
so they could go and unveil
66
171732
1598
da bi lahko slovesno odkrili
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
173330
2448
svojo nov izdelek, otroško kuhinjo
02:55
in black, silver and blue.
68
175778
1856
v črni, srebrni in modri barvi.
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
177634
2850
Bil je eden najlepših trenutkov v mojem življenju.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
180484
2043
Bilo je kot pri Čarliju in tovarni čokolade.
03:02
That thing was amazing.
71
182527
1886
Bilo je neverjetno.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
184413
1670
Nisem se pa zavedala,
03:06
was that I had become an activist,
73
186083
1927
da sem s tem postala aktivistka,
03:08
I could change something,
74
188010
1574
lahko sem nekaj spremenila,
03:09
that even as a kid, or maybe even especially as a kid,
75
189584
3007
in tudi če sem otrok ali celo samo zato,
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
192591
2830
je bilo moje mnenje pomembno in tudi vaše mnenje je.
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
195421
1601
Vedite, da ne bo lahko
03:17
and it wasn't easy for me,
78
197022
1416
in tudi meni ni bilo lahko,
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
198438
2812
ker sem se soočala z mnogimi ovirami.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
201250
3731
Ljudje na spletu, pa tudi v resničnosti,
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
204981
2912
so bili do mene in moje družine nespoštljivi
03:27
and talked about how the whole thing was a waste of time,
82
207893
2631
in so govorili, da je vse skupaj le izguba časa
03:30
and it really discouraged me.
83
210524
1464
in to mi je jemalo voljo.
03:31
And actually, I have some examples, because what's better revenge
84
211988
3194
V bistvu sem prinesla nekaj primerov, saj kaj pa je boljše maščevanje
03:35
than displaying their idiocy?
85
215195
2551
kot prikaz njihove neumnosti?
03:37
So, let's see.
86
217746
1789
Torej, da vidimo.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
219535
2724
Od nekoga z uporabniškim imenom Liquidsore29,
03:42
interesting user names we have here—
88
222259
2009
zanimivo uporabniško ime:
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
224268
5780
"Gabijo se mi liberalne mame, ki svoje sine delajo geje."
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
230048
2755
Liquidsore29, resno? Resno? Ok.
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
232803
3840
In še ta od uporabnika Whiteboy77AGS:
03:56
"People always need something to (female dog) about."
92
236643
4149
"Ljudje se rabijo vedno o nečem pritoževati."
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
240792
2290
Od Jeffreya Gutierreza:
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
243082
3016
"Ah daj, utihni. Hočeš samo denar in pozornost."
04:06
So it was comments like these
95
246098
2273
Takšni komentarji
04:08
that really discouraged me from wanting to make change in the future
96
248371
2800
so me odvračali od želje, da bi v prihodnosti kaj spremenila,
04:11
because I thought, people don't care,
97
251171
2457
ker sem si mislila, da ljudem ni mar,
04:13
people think it's a waste of time,
98
253628
2406
da se jim vse zdi potrata časa
04:16
and people are going to be disrespectful to me and my family.
99
256034
3859
in da bodo nespoštljivi do mene in moje družine.
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
259893
2423
Prizadelo me je, začela sem razmišljati,
04:22
what's the point of making change in the future?
101
262316
2482
ima sploh smisel, da bi v prihodnosti kaj spremenila?
04:24
But then I started to realize something.
102
264798
2657
Potem pa sem se nečesa zavedla.
04:27
Haters gonna hate.
103
267455
2441
Nikoli ne bo vsem prav.
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
269896
1774
Ponovite to z mano. Ena, dve, tri:
04:31
Haters gonna hate.
105
271670
2468
Nikoli ne bo vsem prav.
04:34
So let your haters hate,
106
274138
1882
Zato jim pustite, da jim ni prav,
04:36
you know what, and make your change,
107
276020
1684
vi pa naredite spremembo,
04:37
because I know you can.
108
277704
1841
ker jaz vem, da jo lahko.
04:39
I look out into this crowd,
109
279545
1422
Gledam to pubilko
04:40
and I see 400 people
110
280967
2266
in vidim 400 ljudi,
04:43
who came out because they wanted to know how they could make a change,
111
283233
3245
ki so sem prišli zato, da bi izvedeli, kako lahko nekaj spremenijo
04:46
and I know that you can, and all of you watching at home can too
112
286478
2547
jaz vem, da lahko, in vsi, ki to gledajo doma, lahko,
04:49
because you have so much that you can do and that you believe in,
113
289025
3672
ker imate toliko interesov in sposobnosti
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
292697
2818
in jih lahko delite prek vseh socialnih omrežij,
04:55
through Facebook, through Twitter, through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
295515
2886
prek Facebooka, Twitterja, YouTubea, Reddita, prek Tumblrja,
04:58
through whatever else you can think of.
116
298401
1890
in prek vsega česar se lahko domislite.
05:00
And you can make that change.
117
300291
1456
In lahko nekaj spremenite.
05:01
You can take what you believe in
118
301747
1421
Vzemite nekaj, v kar verjamete,
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
303168
2381
in to preoblikujete v razlog za spremembo.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today,
120
305549
3068
In tista iskrica, o kateri že ves dan poslušate,
05:08
you can use that spark that you have within you
121
308617
2636
lahko uporabite iskrico, ki jo imate v sebi,
05:11
and turn it into a fire.
122
311253
1520
in zanetite ogenj.
05:12
Thank you.
123
312773
1776
Hvala.
05:14
(Applause)
124
314549
2905
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7