McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

20,073 views ・ 2015-07-17

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Alba Regidor Reviewer: Alicia Ferreiro
00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
12569
2544
Son McKenna Pope e teño 14 anos.
00:15
and when I was 13, I convinced
1
15113
1989
Cando tiña 13, convencín a
00:17
one of the largest toy companies,
2
17102
1730
un dos maiores fabricantes de xoguetes
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
18832
2403
do mundo, Hasbro,
00:21
to change the way that they marketed
4
21235
1958
de cambiar a forma na que vendían
00:23
one of their most best-selling products.
5
23193
2126
un dos seus produtos máis populares.
00:25
So allow me to tell you about it.
6
25319
1320
Falareilles sobre isto.
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
26639
1817
Teño un irmán, Gavin.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
28456
2419
Cando sucedeu todo isto el tiña 4 anos.
00:30
He loved to cook.
9
30875
1513
Encantáballe cociñar.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
32388
2218
Sempre sacaba ingredientes da neveira
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
34606
2140
e mesturábaos, creando beberaxes intragables,
00:36
uneatable concoctions,
12
36746
1389
non fai falta dicilo,
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
38135
3041
ou facendo fideos con queixo invisibles.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
41176
3149
Morría por converterse en chef de cociña.
00:44
And so what better gift for a kid who wanted to be a chef
15
44325
3365
E entón, que mellor agasallo para un rapaz que quería ser chef
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
47690
2240
que una cociniña de xoguete, ¿non é?
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
49930
1843
É dicir, todas tiñamos desas cando eramos pequenas.
00:51
And he wanted one so badly.
18
51773
2140
E el morría coas ganas de ter unha.
00:53
But then he started to realize something.
19
53913
2619
Pero logo comezou a decatarse de algo.
00:56
In the commercials, and on the boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
56532
3561
Nos anuncios e nas caixas das cociniñas
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
60093
3231
Hasbro comercializábaas especificamente para nenas.
01:03
And the way that they did this
22
63324
1505
E facíano
01:04
was they would only feature girls on the boxes or in the commercials,
23
64829
3106
amosando só imaxes de nenas nas caixas ou nos anuncios.
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
67935
2379
e había estampados floreados nas cociniñas
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
70314
2953
en rosa brillante e violeta,
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
73267
3341
cores moi asociados ao xénero femenino, ¿non si?
01:16
So it kind of was sending a message
27
76608
2585
Con isto transmitían unha mensaxe
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
79193
2965
que só as mozas deberían cociñar, non os nenos.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
82158
1573
E isto desanimaba moito a meu irmán.
01:23
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef,
30
83731
3577
Pensaba que non debía querer facerse chef,
01:27
because that was something that girls did.
31
87308
1857
porque iso era algo para nenas.
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
89165
1505
As mozas cociñaban, os mozos non,
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
90670
2490
ou polo menos esa era a mensaxe que Hasbro transmitía.
01:33
And this got me thinking,
34
93160
1986
E isto fíxome cavilar
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
95146
2241
que ogallá existira unha maneira de cambiar isto
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
97387
3006
¿Podería facer que Hasbro escoitara a miña voz
01:40
so I could ask them and tell them
37
100393
1777
para dicirlles
01:42
what they were doing wrong
38
102170
1319
o que facían mal
01:43
and ask them to change it.
39
103489
1393
e pedirlles que o cambien?
01:44
And that got me thinking about a website
40
104882
1818
E iso fíxome pensar nun sitio web
01:46
that I had learned about a few months prior
41
106700
1471
que coñecera uns meses atrás
01:48
called Change.org.
42
108171
1547
chamado Change.org.
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
109718
3333
Change.org é unha plataforma de intercambio de peticións
01:53
where you can create a petition and share it
44
113051
2447
onde se pode crear unha petición e compartila
01:55
across all of these social media networks,
45
115498
2283
a través de tódalas redes sociais,
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
117781
1442
a través de Facebook, de Twitter,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
119223
1554
de YouTube, de Reddit, de Tumblr,
02:00
through whatever you can think of.
48
120777
1869
a través do que se nos poda ocorrer.
02:02
And so I created a petition
49
122646
1782
Así que creei unha petición
02:04
along with the YouTube video that I added to the petition
50
124428
3214
e agregueille un vídeo de YouTube
02:07
basically asking Hasbro
51
127642
2026
basicamente pidíndolle a Hasbro
02:09
to change the way that they marketed it,
52
129668
2247
que cambie a forma na que comercializaba as cociniñas
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
131915
3023
amosando nenos nos anuncios, nas caixas
02:14
and most of all creating them
54
134938
1960
e sobre todo empregando
02:16
in less gender-specific colors.
55
136898
2724
cores menos femeninas.
02:19
So this petition started to take off --
56
139622
3398
Así que esta petición comezou a despegar
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
143020
3367
moi rápido, non teñen nin idea.
02:26
I was getting interviewed by all these national news outlets
58
146387
3389
Entrevistáronme en todos estes medios de comunicación nacionais
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
149776
3576
e prensa, e foi incrible.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
153352
2616
En tres semanas, quizais tres e media,
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
155968
4809
tiña 46 000 firmas nesta petición.
02:40
(Applause)
62
160777
2198
(Aplausos)
02:42
Thank you.
63
162975
1774
Gracias.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
164749
2377
Así que, non fai falta dicilo, foi unha loucura.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me to their headquarters
65
167126
4606
Finalmente, Hasbro invitoume á súa sé
02:51
so they could go and unveil
66
171732
1598
para amosarme
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
173330
2448
a súa nova cociniña
02:55
in black, silver and blue.
68
175778
1856
en negro, plata e azul.
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
177634
2850
Literalmente foi un dos mellores momentos da miña vida.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
180484
2043
Era como <Willy Wonka e a fábrica de chocolate>.
03:02
That thing was amazing.
71
182527
1886
Foi incrible.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
184413
1670
Do que non me din conta no momento, porén
03:06
was that I had become an activist,
73
186083
1927
era que me convertera nunha activista,
03:08
I could change something,
74
188010
1574
eu podía cambiar algo,
03:09
that even as a kid, or maybe even especially as a kid,
75
189584
3007
aínda sendo unha nena, ou tal vez precisamente por ser unha nena,
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
192591
2830
a miña voz importaba, e as súas voces tamén importan moito.
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
195421
1601
Quero que saiban que non será sinxelo,
03:17
and it wasn't easy for me,
78
197022
1416
e non foi sinxelo para min,
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
198438
2812
porque me enfrontei a un montón de obstáculos.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
201250
3731
Xente en liña e ás veces tamén na vida real
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
204981
2912
irrespetuosos comigo e a miña familia,
03:27
and talked about how the whole thing was a waste of time,
82
207893
2631
e dicían que todo isto era unha perda de tempo,
03:30
and it really discouraged me.
83
210524
1464
e iso desanimoume de veras.
03:31
And actually, I have some examples, because what's better revenge
84
211988
3194
E, de feito, teño algúns exemplos, porque, que mellor vinganza
03:35
than displaying their idiocy?
85
215195
2551
que amosar a súa estupidez?
03:37
So, let's see.
86
217746
1789
Así que vexamos.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
219535
2724
Do usuario Liquidstore29.
03:42
interesting user names we have here—
88
222259
2009
Temos nomes de usuario interesantes por aquí.
03:44
&quot;Disgusting liberal moms making their sons gay.&quot;
89
224268
5780
<Nais liberais horribles que converten seus fillos en homosexuais>.
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
230048
2755
¿Liquidstore29, non?¿ Si? Ben.
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
232803
3840
¿E que tal Whiteboy77AGS?
03:56
"People always need something to (female dog) about."
92
236643
4149
<A xente sempre precisa algo para reclamar>.
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
240792
2290
De Jeffrey Gutierrez:
04:03
&quot;OMG, shut up. You just want money and attention.&quot;
94
243082
3016
<Cala, por Deus. Só queres diñeiro e atención>.
04:06
So it was comments like these
95
246098
2273
Así que comentarios como estes
04:08
that really discouraged me from wanting to make change in the future
96
248371
2800
desanimáronme realmente de facer cambios no futuro
04:11
because I thought, people don't care,
97
251171
2457
porque pensei que á xente non lle importaba,
04:13
people think it's a waste of time,
98
253628
2406
que á xente lle parecía unha perda de tempo
04:16
and people are going to be disrespectful to me and my family.
99
256034
3859
e que a xente sería irrespetuosa comigo e coa miña familia.
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
259893
2423
Doeume e fíxome cavilar.
04:22
what's the point of making change in the future?
101
262316
2482
Que sentido ten tratar de cambiar o futuro?
04:24
But then I started to realize something.
102
264798
2657
Pero logo comecei a percatarme de algo.
04:27
Haters gonna hate.
103
267455
2441
Os que odian odiarante.
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
269896
1774
Vamos, dígano comigo. Un, dous, tres:
04:31
Haters gonna hate.
105
271670
2468
Os que odian odiarante.
04:34
So let your haters hate,
106
274138
1882
Así que deixen que os inimigos odien.
04:36
you know what, and make your change,
107
276020
1684
E saben, vostedes fagan os seus cambios
04:37
because I know you can.
108
277704
1841
porque sei que poden.
04:39
I look out into this crowd,
109
279545
1422
Observo esta audiencia
04:40
and I see 400 people
110
280967
2266
e vexo 400 persoas
04:43
who came out because they wanted to know how they could make a change,
111
283233
3245
que viñeron porque querían saber como cambiar as cousas,
04:46
and I know that you can, and all of you watching at home can too
112
286478
2547
e sei que poden, e todos vostedes, dende casa tamén poden
04:49
because you have so much that you can do and that you believe in,
113
289025
3672
porque hai tanto que poden facer e no que cren
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
292697
2818
e vostedes pódeno activar a través de todos eses medios sociais:
04:55
through Facebook, through Twitter, through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
295515
2886
a través de Facebook, de Twitter, de YouTube, de Reddit, de Tumblr,
04:58
through whatever else you can think of.
116
298401
1890
a través de calquera medio que se lles ocorra.
05:00
And you can make that change.
117
300291
1456
E vostedes poden facer ese cambio.
05:01
You can take what you believe in
118
301747
1421
Vostedes poden tomar o que sexa que crean
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
303168
2381
e convertilo nunha causa e cambialo.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today,
120
305549
3068
E esa chispa da que levan escoitando todo o día
05:08
you can use that spark that you have within you
121
308617
2636
póden empregar esa chispa que teñen dentro de vostedes
05:11
and turn it into a fire.
122
311253
1520
e convertila en lume.
05:12
Thank you.
123
312773
1776
Gracias.
05:14
(Applause)
124
314549
2905
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7