McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

20,073 views ・ 2015-07-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rute Lencastre Revisora: António Ribeiro
00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
12569
2544
Chamo-me McKenna Pope. Tenho 14 anos e,
00:15
and when I was 13, I convinced
1
15113
1989
quando tinha 13, convenci
00:17
one of the largest toy companies,
2
17102
1730
uma das maiores empresas de brinquedos,
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
18832
2403
fabricantes de brinquedos, no mundo, a Hasbro,
00:21
to change the way that they marketed
4
21235
1958
a mudar a sua estratégia publicitária
00:23
one of their most best-selling products.
5
23193
2126
para um dos seus produtos mais vendidos.
00:25
So allow me to tell you about it.
6
25319
1320
Deixem-me falar-vos sobre isso.
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
26639
1817
Eu tenho um irmão, o Gavin.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
28456
2419
Quando isto tudo aconteceu, ele tinha quatro anos.
00:30
He loved to cook.
9
30875
1513
Ele adora cozinhar.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
32388
2218
Estava sempre a tirar ingredientes do frigorífico,
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
34606
2140
e a juntá-los nestas misturas,
00:36
uneatable concoctions,
12
36746
1389
obviamente, intragáveis,
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
38135
3041
ou a fazer macarrão com queijo invisível.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
41176
3149
Ele queria mesmo ser um Chef.
00:44
And so what better gift for a kid who wanted to be a chef
15
44325
3365
Então, que melhor presente para um menino que queria ser um Chef
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
47690
2240
do que um Forno Easy-Bake. Não é?
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
49930
1843
Quer dizer, todas tivemos um desses quando éramos pequenas.
00:51
And he wanted one so badly.
18
51773
2140
E ele queria tanto um.
00:53
But then he started to realize something.
19
53913
2619
Mas ele começou a aperceber-se de uma coisa.
00:56
In the commercials, and on the boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
56532
3561
Nos anúncios, e nas caixas dos Fornos Easy-Bake,
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
60093
3231
a Hasbro fazia publicidade especificamente para meninas.
01:03
And the way that they did this
22
63324
1505
E eles faziam isto
01:04
was they would only feature girls on the boxes or in the commercials,
23
64829
3106
mostrando apenas meninas nas caixas e nos anúncios,
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
67935
2379
e pondo desenhos florais em todos os fornos,
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
70314
2953
sempre em cor de rosa e violeta,
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
73267
3341
cores muito específicas para o sexo feminino, não é?
01:16
So it kind of was sending a message
27
76608
2585
Era como se estivessem a mandar uma mensagem
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
79193
2965
que só as meninas é que cozinham; os meninos não.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
82158
1573
E isto desencorajou muito o meu irmão.
01:23
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef,
30
83731
3577
Ele achava que não devia querer ser um Chef,
01:27
because that was something that girls did.
31
87308
1857
porque isso era uma coisa que as meninas faziam.
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
89165
1505
As meninas cozinham; os meninos não,
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
90670
2490
pelo menos, essa era a mensagem que a Hasbro estava a passar.
01:33
And this got me thinking,
34
93160
1986
Isto fez-me pensar:
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
95146
2241
"Meu Deus, gostava de poder mudar isto de alguma maneira,
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
97387
3006
"de poder fazer a minha voz chegar à Hasbro,
01:40
so I could ask them and tell them
37
100393
1777
"para que lhes pudesse dizer
01:42
what they were doing wrong
38
102170
1319
"o que estavam a fazer mal
01:43
and ask them to change it.
39
103489
1393
"e pedir-lhes para mudarem."
01:44
And that got me thinking about a website
40
104882
1818
E isso fez-me lembrar de um "website"
01:46
that I had learned about a few months prior
41
106700
1471
do qual eu tinha ouvido falar uns meses antes,
01:48
called Change.org.
42
108171
1547
chamado Change.org.
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
109718
3333
Change.org é uma plataforma para partilhar petições "online",
01:53
where you can create a petition and share it
44
113051
2447
onde podem criar uma petição e partilhá-la
01:55
across all of these social media networks,
45
115498
2283
por todas estas redes sociais:
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
117781
1442
pelo Facebook, pelo Twitter,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
119223
1554
pelo YouTube, pelo Reddit, pelo Tumblr,
02:00
through whatever you can think of.
48
120777
1869
por tudo o que possam imaginar.
02:02
And so I created a petition
49
122646
1782
Por isso, criei uma petição,
02:04
along with the YouTube video that I added to the petition
50
124428
3214
juntamente com um vídeo que anexei à petição,
02:07
basically asking Hasbro
51
127642
2026
basicamente a pedir à Hasbro que mudasse
02:09
to change the way that they marketed it,
52
129668
2247
a maneira como faziam publicidade [ao Forno Easy-Bake],
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
131915
3023
pondo meninos nos anúncios, nas caixas,
02:14
and most of all creating them
54
134938
1960
e principalmente criá-los
02:16
in less gender-specific colors.
55
136898
2724
em cores mais neutras.
02:19
So this petition started to take off --
56
139622
3398
Então, esta petição começou a ganhar terreno
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
143020
3367
— imensamente rápido, nem fazem ideia.
02:26
I was getting interviewed by all these national news outlets
58
146387
3389
Estava a ser entrevistada por vários telejornais nacionais
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
149776
3576
e jornais, e foi fantástico.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
153352
2616
Em três semanas, talvez três e meia,
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
155968
4809
tinha 46 mil assinaturas na petição.
02:40
(Applause)
62
160777
2198
(Aplausos)
02:42
Thank you.
63
162975
1774
Obrigada.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
164749
2377
Bem, nem preciso de dizer, foi uma loucura.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me to their headquarters
65
167126
4606
Eventualmente, a própria Hasbro convidou-me a ir à sua sede,
02:51
so they could go and unveil
66
171732
1598
para me mostrar o seu novo produto,
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
173330
2448
um Forno Easy-Bake
02:55
in black, silver and blue.
68
175778
1856
em preto, prateado e azul.
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
177634
2850
Foi literalmente um dos melhores momentos da minha vida.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
180484
2043
Foi como "Charlie e a Fábrica de Chocolate".
03:02
That thing was amazing.
71
182527
1886
Aquilo era fantástico.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
184413
1670
No entanto, o que não me apercebi, na altura,
03:06
was that I had become an activist,
73
186083
1927
é que me tinha tornado uma ativista,
03:08
I could change something,
74
188010
1574
eu podia mudar algo,
03:09
that even as a kid, or maybe even especially as a kid,
75
189584
3007
que mesmo sendo uma criança, ou talvez especialmente sendo uma criança,
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
192591
2830
a minha voz importava, e a vossa voz também importa.
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
195421
1601
Quero-vos avisar que não vai ser fácil,
03:17
and it wasn't easy for me,
78
197022
1416
e que não foi fácil para mim,
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
198438
2812
porque enfrentei muitos obstáculos.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
201250
3731
Pessoas "online", e às vezes até na vida real,
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
204981
2912
desrespeitavam-me a mim e à minha família,
03:27
and talked about how the whole thing was a waste of time,
82
207893
2631
e falavam de como tudo aquilo era uma perda de tempo,
03:30
and it really discouraged me.
83
210524
1464
e isso desencorajava-me bastante.
03:31
And actually, I have some examples, because what's better revenge
84
211988
3194
De facto, tenho alguns exemplos, porque que melhor vingança
03:35
than displaying their idiocy?
85
215195
2551
do que mostrar a sua idiotice?
03:37
So, let's see.
86
217746
1789
Bem, vamos ver.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
219535
2724
Do utilizador Liquidsore29 –
03:42
interesting user names we have here—
88
222259
2009
nomes de utilizador interessantes que nós temos aqui –
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
224268
5780
"Mães liberais nojentas a tornar os filhos gay."
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
230048
2755
Liquidsore29, a sério? A sério? Ok.
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
232803
3840
E que tal do Whiteboy77AGS:
03:56
"People always need something to (female dog) about."
92
236643
4149
"As pessoas precisam sempre de alguma coisa para se lamuriarem."
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
240792
2290
Do Jeffrey Gutierrez:
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
243082
3016
"Oh meu Deus, cala-te. Só queres dinheiro e atenção."
04:06
So it was comments like these
95
246098
2273
Eram comentários como estes
04:08
that really discouraged me from wanting to make change in the future
96
248371
2800
que realmente me desencorajavam de querer mudar o futuro,
04:11
because I thought, people don't care,
97
251171
2457
porque pensei: "As pessoas não querem saber,
04:13
people think it's a waste of time,
98
253628
2406
"acham que é uma perda de tempo,
04:16
and people are going to be disrespectful to me and my family.
99
256034
3859
"e as pessoas vão desrespeitar-me a mim e à minha família ."
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
259893
2423
Magoava-me, fazia-me pensar:
04:22
what's the point of making change in the future?
101
262316
2482
"O que é que interessa mudar o futuro?"
04:24
But then I started to realize something.
102
264798
2657
Mas depois comecei a aperceber-me de uma coisa.
04:27
Haters gonna hate.
103
267455
2441
Os críticos vão criticar.
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
269896
1774
Vá lá, digam comigo. Um, dois, três:
04:31
Haters gonna hate.
105
271670
2468
Os críticos vão criticar.
04:34
So let your haters hate,
106
274138
1882
Por isso, sabem que mais, deixem os vossos críticos criticarem,
04:36
you know what, and make your change,
107
276020
1684
e façam a vossa mudança,
04:37
because I know you can.
108
277704
1841
porque eu sei que vocês conseguem.
04:39
I look out into this crowd,
109
279545
1422
Eu olho para esta multidão,
04:40
and I see 400 people
110
280967
2266
e vejo 400 pessoas
04:43
who came out because they wanted to know how they could make a change,
111
283233
3245
que vieram aqui porque queriam saber como mudar as coisas,
04:46
and I know that you can, and all of you watching at home can too
112
286478
2547
e eu sei que vocês conseguem, e todos a ver isto em casa também,
04:49
because you have so much that you can do and that you believe in,
113
289025
3672
porque há tanto que vocês podem fazer e tanto em que acreditam,
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
292697
2818
e podem partilhar isso através de todas as redes sociais,
04:55
through Facebook, through Twitter, through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
295515
2886
pelo Facebook, pelo Twitter, pelo YouTube, pelo Reddit, pelo Tumblr,
04:58
through whatever else you can think of.
116
298401
1890
por tudo o resto que vos ocorra.
05:00
And you can make that change.
117
300291
1456
E podem fazer essa mudança.
05:01
You can take what you believe in
118
301747
1421
Podem pegar naquilo que acreditam
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
303168
2381
e transformar isso numa causa, e fazer a mudança.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today,
120
305549
3068
E aquela centelha sobre a qual têm estado a ouvir hoje, todo o dia,
05:08
you can use that spark that you have within you
121
308617
2636
podem usar essa centelha que têm dentro de vocês
05:11
and turn it into a fire.
122
311253
1520
e transformá-la num incêndio.
05:12
Thank you.
123
312773
1776
Obrigada.
05:14
(Applause)
124
314549
2905
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7