McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

20,073 views ・ 2015-07-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Borsos Ágota Lektor: Barnabás Kanik
00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
12569
2544
A nevem McKenna Pope, 14 éves vagyok,
00:15
and when I was 13, I convinced
1
15113
1989
és 13 éves koromban meggyőztem
00:17
one of the largest toy companies,
2
17102
1730
a világ legnagyobb játékcégeinek egyikét,
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
18832
2403
a Hasbro játékgyártót,
00:21
to change the way that they marketed
4
21235
1958
hogy változtassanak értékesítési szokásaikon
00:23
one of their most best-selling products.
5
23193
2126
az egyik legnépszerűbb terméküket illetően.
00:25
So allow me to tell you about it.
6
25319
1320
Engedjétek meg, hogy beszéljek erről.
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
26639
1817
Van egy öcsém, Gavin.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
28456
2419
Mikor ez az egész történt, ő négy éves volt.
00:30
He loved to cook.
9
30875
1513
Szeretett főzni.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
32388
2218
Mindig kivette az alapanyagokat a hűtőből,
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
34606
2140
és összevegyítette őket, fölösleges mondani,
00:36
uneatable concoctions,
12
36746
1389
amolyan ehetetlen főzeteket készített,
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
38135
3041
vagy esetleg láthatatlan makarónit és sajtot.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
41176
3149
Szakács akart lenni minden áron.
00:44
And so what better gift for a kid who wanted to be a chef
15
44325
3365
És mi lehet jobb ajándék egy olyan gyerek számára, aki szakács akart lenni,
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
47690
2240
mint egy Easy-Bake sütő. Hát nem?
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
49930
1843
Úgy értem, mindannyiunknak volt ilyenje, mikor kicsik voltunk.
00:51
And he wanted one so badly.
18
51773
2140
És ő nagyon szeretett volna már egyet.
00:53
But then he started to realize something.
19
53913
2619
De egy idő után kezdett rájönni valamire.
00:56
In the commercials, and on the boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
56532
3561
A reklámokban és az Easy-Bake sütők dobozain,
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
60093
3231
a Hasbro jellemzően lányos jeleket használt.
01:03
And the way that they did this
22
63324
1505
És az, ahogyan ezeket használták,
01:04
was they would only feature girls on the boxes or in the commercials,
23
64829
3106
azt sugallták, hogy csak a lányokat fogják kiemelni a dobozokon és a reklámokban,
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
67935
2379
és a sütő minden részén virágos minták lesznek,
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
70314
2953
élénk rózsaszínűek és lilák,
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
73267
3341
egészen nőspecifikus színek, nemde?
01:16
So it kind of was sending a message
27
76608
2585
Vagyis bizonyos módon azt sugallták,
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
79193
2965
hogy csak a lányok főzzenek; a fiúk ne.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
82158
1573
És ez nagyon elbátortalanította a testvéremet.
01:23
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef,
30
83731
3577
Azt gondolta, hogy már nem neki való a szakács szakma,
01:27
because that was something that girls did.
31
87308
1857
mert az olyan dolog, ami a lányokhoz illik.
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
89165
1505
A lányok főznek; a fiúk nem,
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
90670
2490
vagy valahogy ehhez hasonlóan értelmezhettük a Hasbro üzenetét.
01:33
And this got me thinking,
34
93160
1986
És elkezdtem gondolkodni:
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
95146
2241
Istenem, szeretném, ha lenne egy megoldás, hogy ezt megváltoztassam,
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
97387
3006
hogy meghallgasson a Hasbro,
01:40
so I could ask them and tell them
37
100393
1777
hogyha beszélhetnék velük, és elmondhatnám nekik,
01:42
what they were doing wrong
38
102170
1319
hogy mi az, amit rosszul csinálnak,
01:43
and ask them to change it.
39
103489
1393
és arra kérném, hogy változtassanak ezen.
01:44
And that got me thinking about a website
40
104882
1818
És ezután eszembe jutott egy weboldal,
01:46
that I had learned about a few months prior
41
106700
1471
amiről azelőtt néhány hónappal hallottam,
01:48
called Change.org.
42
108171
1547
a Change.org.
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
109718
3333
A Change.org egy online petíció-megosztó felület,
01:53
where you can create a petition and share it
44
113051
2447
ahol készíthetsz egy petíciót és megoszthatod
01:55
across all of these social media networks,
45
115498
2283
a közösségi média-hálózatokon,
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
117781
1442
a Facebookon, a Twitteren,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
119223
1554
a YouTube-on, a Redditen, a Thumblr-en,
02:00
through whatever you can think of.
48
120777
1869
bárhol, ahol szeretnéd.
02:02
And so I created a petition
49
122646
1782
És összeállítottam egy petíciót
02:04
along with the YouTube video that I added to the petition
50
124428
3214
amelyet csatoltam a petícióhoz egy YouTube videóval együtt,
02:07
basically asking Hasbro
51
127642
2026
lényegében arra kérve a Hasbrot,
02:09
to change the way that they marketed it,
52
129668
2247
hogy változtassák meg az reklámozási módszereiket,
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
131915
3023
és utaljanak a fiúkra is a reklámokban, a dobozokon található ábrákon,
02:14
and most of all creating them
54
134938
1960
és használjanak legtöbbükön
02:16
in less gender-specific colors.
55
136898
2724
kevésbé nemspecifikus színeket.
02:19
So this petition started to take off --
56
139622
3398
Nos, ez a petíció elkezdett terjedni --
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
143020
3367
hihetetlenül gyorsan, el sem képzelnétek.
02:26
I was getting interviewed by all these national news outlets
58
146387
3389
Minden ilyen nemzeti hírcsatorna interjút kért tőlem
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
149776
3576
és a sajtó is ugyanígy, ami lenyűgöző volt számomra.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
153352
2616
Három héten belül, talán három és fél,
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
155968
4809
46 000-en írták alá a petíciót.
02:40
(Applause)
62
160777
2198
(Taps)
02:42
Thank you.
63
162975
1774
Köszönöm!
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
164749
2377
Nos, nem kell mondanom, őrület volt.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me to their headquarters
65
167126
4606
A Hasbro meghívott a székhelyére,
02:51
so they could go and unveil
66
171732
1598
ahol leleplezték előttem
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
173330
2448
az új Easy-Bake sütőjüket,
02:55
in black, silver and blue.
68
175778
1856
feketében, ezüstben és kékben.
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
177634
2850
Életem legjobb pillanatai voltak, szó szerint.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
180484
2043
Olyan volt, mint "Willy Wonka és a csokigyár";
03:02
That thing was amazing.
71
182527
1886
Csodálatos volt.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
184413
1670
Amit nem vettem észre még akkor,
03:06
was that I had become an activist,
73
186083
1927
az volt, hogy aktivistává váltam,
03:08
I could change something,
74
188010
1574
gyerekként meg tudtam változtani valamit.
03:09
that even as a kid, or maybe even especially as a kid,
75
189584
3007
Még ha csak egy gyerek is voltam,
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
192591
2830
számított a szavam, és a tied is ugyanúgy számít.
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
195421
1601
Szeretném, ha tudnátok, hogy nem lesz egyszerű,
03:17
and it wasn't easy for me,
78
197022
1416
ahogyan számomra sem volt az,
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
198438
2812
mert nagyon sok akadályba ütköztem.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
201250
3731
Az emberek az interneten, és a valós életben is néha,
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
204981
2912
tiszteletlenek voltak velem és a családommal szemben,
03:27
and talked about how the whole thing was a waste of time,
82
207893
2631
és arról beszéltek, hogy ez az egész csak idővesztegetés volt,
03:30
and it really discouraged me.
83
210524
1464
ami nagyon elcsüggesztett.
03:31
And actually, I have some examples, because what's better revenge
84
211988
3194
És igazából van néhány példám ezekre, hiszen mi lehetne jobb visszavágó,
03:35
than displaying their idiocy?
85
215195
2551
minthogy az idiótaságukat fitogtassuk?
03:37
So, let's see.
86
217746
1789
Nos, lássuk csak.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
219535
2724
A Liquidsore29 felhasználótól: --
03:42
interesting user names we have here—
88
222259
2009
nagyon érdekes felhasználó neveink voltak --
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
224268
5780
"Gusztustalan liberális anyák homokost nevelnek fiaikból";
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
230048
2755
Liquidsore29, valóban? Valóban? Rendben.
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
232803
3840
Mi a helyzet a Whiteboy77AGS-el?
03:56
"People always need something to (female dog) about."
92
236643
4149
"Az embereknek állandóan "panaszkodni" kell valamiről"
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
240792
2290
A Jeffrey Gutierrez-től:
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
243082
3016
"Te jó ég, hallgass már! Csak pénzt akarsz magadnak meg figyelmet";
04:06
So it was comments like these
95
246098
2273
Nos, ehhez hasonló hozzászólások voltak,
04:08
that really discouraged me from wanting to make change in the future
96
248371
2800
amelyek nagyon elbátortalanítottak a jövőre néző változtatásaimat illetően,
04:11
because I thought, people don't care,
97
251171
2457
mert arra gondoltam, hogy az embereket nem érdekli mindez,
04:13
people think it's a waste of time,
98
253628
2406
azt gondolják, hogy csak időpazarlás,
04:16
and people are going to be disrespectful to me and my family.
99
256034
3859
és hogy tiszteletlenek lesznek velem és a családommal szemben.
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
259893
2423
Bántott engem, és azon gondolkodtam,
04:22
what's the point of making change in the future?
101
262316
2482
hogyan lehetne a jövőben változásokat elérni?
04:24
But then I started to realize something.
102
264798
2657
De aztán kezdtem rájönni valamire.
04:27
Haters gonna hate.
103
267455
2441
A gyűlölők gyűlölni fognak.
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
269896
1774
Gyerünk, mondjátok velem. Egy, kettő, három:
04:31
Haters gonna hate.
105
271670
2468
A gyűlölök gyűlölni fognak.
04:34
So let your haters hate,
106
274138
1882
Nos, hagyd a gyűlölőidet gyűlölni,
04:36
you know what, and make your change,
107
276020
1684
tudod mit kell tenned, és változtass,
04:37
because I know you can.
108
277704
1841
mert tudom, hogy meg tudod tenni.
04:39
I look out into this crowd,
109
279545
1422
Szétnézek ebben a tömegben,
04:40
and I see 400 people
110
280967
2266
és látok 400 embert,
04:43
who came out because they wanted to know how they could make a change,
111
283233
3245
akik azért jöttek, mert tudni akarták, hogyan tudnának változtatni.
04:46
and I know that you can, and all of you watching at home can too
112
286478
2547
És tudom, hogy tudtok, és ti, kik otthonról néztek, mindannyian tudtok.
04:49
because you have so much that you can do and that you believe in,
113
289025
3672
Mert sok minden van, amit megtehetsz, és amiben hiszel,
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
292697
2818
és reklámozhatod azt a közösségi médián,
04:55
through Facebook, through Twitter, through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
295515
2886
a Facebookon, a Twitteren, a Youtube-on, a Reddit-en, a Tumblr-on,
04:58
through whatever else you can think of.
116
298401
1890
bárhol, amit csak el tudsz képzelni.
05:00
And you can make that change.
117
300291
1456
És változtathatsz.
05:01
You can take what you believe in
118
301747
1421
Meg tudod tenni, amiben hiszel,
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
303168
2381
egy ügyet csinálhatsz belőle és megváltoztathatod.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today,
120
305549
3068
És azt a szikrát, amiről ma egész nap hallottál,
05:08
you can use that spark that you have within you
121
308617
2636
használhatod te is, azt amelyik neked van,
05:11
and turn it into a fire.
122
311253
1520
és tüzet csinálhatsz belőle.
05:12
Thank you.
123
312773
1776
Köszönöm!
05:14
(Applause)
124
314549
2905
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7