McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

20,073 views ・ 2015-07-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Leidens Revisor: Victor Righetti
00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
12569
2544
Eu sou McKenna Pope. Tenho 14 anos de idade
00:15
and when I was 13, I convinced
1
15113
1989
e, quando tinha 13, eu convenci
00:17
one of the largest toy companies,
2
17102
1730
uma das maiores companhias de brinquedos,
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
18832
2403
fabricantes de brinquedos, no mundo, a Hasbro,
00:21
to change the way that they marketed
4
21235
1958
a mudar a maneira pela qual eles colocavam à venda
00:23
one of their most best-selling products.
5
23193
2126
um dos produtos mais vendidos.
00:25
So allow me to tell you about it.
6
25319
1320
Então, permitam-me contar sobre isso a vocês.
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
26639
1817
Então, eu tenho um irmão, Gavin.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
28456
2419
Quando toda essa coisa aconteceu, ele tinha quatro anos.
00:30
He loved to cook.
9
30875
1513
Ele amava cozinhar.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
32388
2218
Ele estava sempre pegando ingredientes da geladeira
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
34606
2140
e fazendo, não preciso dizer,
00:36
uneatable concoctions,
12
36746
1389
misturas intragáveis,
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
38135
3041
ou fazendo macarrão com queijo invisível.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
41176
3149
Ele queria muito ser um chefe de cozinha.
00:44
And so what better gift for a kid who wanted to be a chef
15
44325
3365
E, então, que melhor presente para uma criança que queria ser um chefe
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
47690
2240
do que um forno de brinquedo? Certo?
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
49930
1843
Quero dizer, todas nós tivemos um quando éramos pequenas.
00:51
And he wanted one so badly.
18
51773
2140
E ele queria muito um.
00:53
But then he started to realize something.
19
53913
2619
Mas, então, ele começou a perceber uma coisa.
00:56
In the commercials, and on the boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
56532
3561
Nos comerciais e nas caixas dos fornos de brinquedo,
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
60093
3231
a Hasbro os vendia especificamente para meninas.
01:03
And the way that they did this
22
63324
1505
E eles faziam isso
01:04
was they would only feature girls on the boxes or in the commercials,
23
64829
3106
mostrando somente meninas nas caixas e nos comerciais,
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
67935
2379
apenas desenhos florais por todo os fornos
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
70314
2953
e ele era feito com as cores rosa e roxo brilhante,
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
73267
3341
cores muito específicas para o gênero feminino, certo?
01:16
So it kind of was sending a message
27
76608
2585
Então, isso meio que estava mandando uma mensagem
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
79193
2965
de que apenas meninas deveriam cozinhar; meninos não.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
82158
1573
E isso desencorajou muito meu irmão.
01:23
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef,
30
83731
3577
Ele pensou que não poderia querer ser um chefe,
01:27
because that was something that girls did.
31
87308
1857
porque isso era algo que as meninas faziam.
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
89165
1505
Meninas cozinhavam; meninos não.
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
90670
2490
Ao menos essa era a mensagem que a Hasbro estava transmitindo.
01:33
And this got me thinking,
34
93160
1986
E isso me fez pensar:
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
95146
2241
"Deus, queria que houvesse uma maneira de eu mudar isso,
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
97387
3006
que eu pudesse ter minha voz ouvida pela Hasbro
01:40
so I could ask them and tell them
37
100393
1777
para que eu pudesse perguntar e contar a eles
01:42
what they were doing wrong
38
102170
1319
o que eles estavam fazendo errado
01:43
and ask them to change it.
39
103489
1393
e pedir que eles mudassem isso.
01:44
And that got me thinking about a website
40
104882
1818
E isso me fez pensar sobre um site
01:46
that I had learned about a few months prior
41
106700
1471
que eu havia conhecido alguns meses antes,
01:48
called Change.org.
42
108171
1547
chamado Change.org.
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
109718
3333
Change.org é uma plataforma online de compartilhamento de petições,
01:53
where you can create a petition and share it
44
113051
2447
onde você pode criar uma petição e compartilhá-la
01:55
across all of these social media networks,
45
115498
2283
através de todas as redes e mídias sociais,
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
117781
1442
pelo Facebook, pelo Twitter,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
119223
1554
pelo YouTube, pelo Reddit, pelo Tumblr,
02:00
through whatever you can think of.
48
120777
1869
por qualquer coisa que você possa imaginar.
02:02
And so I created a petition
49
122646
1782
Então, eu criei uma petição,
02:04
along with the YouTube video that I added to the petition
50
124428
3214
junto com o vídeo do YouTube que adicionei à petição,
02:07
basically asking Hasbro
51
127642
2026
basicamente pedindo à Hasbro
02:09
to change the way that they marketed it,
52
129668
2247
para mudar sua maneira de vender os fornos,
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
131915
3023
mostrando meninos nos comerciais, nas caixas
02:14
and most of all creating them
54
134938
1960
e, mais que tudo, fabricando os fornos
02:16
in less gender-specific colors.
55
136898
2724
com menos cores de um gênero específico.
02:19
So this petition started to take off --
56
139622
3398
Então, essa petição começou a alçar voo
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
143020
3367
muitíssimo rápido, vocês não fazem ideia.
02:26
I was getting interviewed by all these national news outlets
58
146387
3389
Eu estava sendo entrevistada por vários canais nacionais de notícias
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
149776
3576
e canais de imprensa, e isso era chocante.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
153352
2616
Em três semanas, talvez três e meia,
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
155968
4809
eu tinha 46.000 assinaturas na petição.
02:40
(Applause)
62
160777
2198
(Aplausos)
02:42
Thank you.
63
162975
1774
Obrigada.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
164749
2377
Então, não preciso dizer que foi uma loucura.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me to their headquarters
65
167126
4606
Afinal, a própria Hasbro me convidou para visitar sua sede
02:51
so they could go and unveil
66
171732
1598
para que pudessem me mostrar
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
173330
2448
o seu novo modelo de forno de brinquedo,
02:55
in black, silver and blue.
68
175778
1856
em preto, prata e azul.
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
177634
2850
Esse foi, literalmente, um dos melhores momentos da minha vida.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
180484
2043
Foi como "A Fantástica Fábrica de Chocolates."
03:02
That thing was amazing.
71
182527
1886
Foi maravilhoso.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
184413
1670
O que não percebi no momento, entretanto,
03:06
was that I had become an activist,
73
186083
1927
era que eu tinha me tornado uma ativista,
03:08
I could change something,
74
188010
1574
eu poderia mudar alguma coisa.
03:09
that even as a kid, or maybe even especially as a kid,
75
189584
3007
Mesmo sendo uma criança, ou mesmo especialmente sendo uma criança,
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
192591
2830
minha voz importava, e suas vozes importam também.
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
195421
1601
Eu quero dizer a vocês que não será fácil,
03:17
and it wasn't easy for me,
78
197022
1416
e não foi fácil para mim,
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
198438
2812
porque eu me deparei com muitos obstáculos.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
201250
3731
Pessoas pela internet e, às vezes, até na vida real
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
204981
2912
foram desrespeitosas comigo e com minha família,
03:27
and talked about how the whole thing was a waste of time,
82
207893
2631
e disseram que tudo isso era perda de tempo
03:30
and it really discouraged me.
83
210524
1464
e realmente me desencorajaram.
03:31
And actually, I have some examples, because what's better revenge
84
211988
3194
Na verdade, eu tenho alguns exemplos, porque que melhor vingança
03:35
than displaying their idiocy?
85
215195
2551
do que revelar a estupidez deles?
03:37
So, let's see.
86
217746
1789
Então, vamos ver.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
219535
2724
Do usuário Liquidsore29 --
03:42
interesting user names we have here—
88
222259
2009
temos nomes de usuários interessantes aqui:
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
224268
5780
"Repugnantes mães liberais, tornando seus filhos gays."
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
230048
2755
Liquidsore29, sério? Sério? Ok.
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
232803
3840
Mas que tal a do Whiteboy77AGS:
03:56
"People always need something to (female dog) about."
92
236643
4149
"As pessoas sempre precisam de algo para incomodar."
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
240792
2290
De Jeffrey Gutierrez:
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
243082
3016
"Ai, meu Deus, cale a boca. Você quer apenas dinheiro e atenção."
04:06
So it was comments like these
95
246098
2273
Então, foram comentários como esses
04:08
that really discouraged me from wanting to make change in the future
96
248371
2800
que realmente me desencorajaram a querer promover mudanças no futuro,
04:11
because I thought, people don't care,
97
251171
2457
porque eu pensei: "As pessoas não se importam,
04:13
people think it's a waste of time,
98
253628
2406
elas pensam que é uma perda de tempo,
04:16
and people are going to be disrespectful to me and my family.
99
256034
3859
e vão ser desrespeitosas comigo e com minha família."
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
259893
2423
Isso me machucou e me fez pensar:
04:22
what's the point of making change in the future?
101
262316
2482
"Qual é o propósito de fazer mudanças no futuro?"
04:24
But then I started to realize something.
102
264798
2657
Mas, então, eu comecei a perceber uma coisa.
04:27
Haters gonna hate.
103
267455
2441
Odiadores odiarão.
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
269896
1774
Vamos, digam isso comigo. Um, dois, três:
04:31
Haters gonna hate.
105
271670
2468
Odiadores odiarão.
04:34
So let your haters hate,
106
274138
1882
Então, deixe seus odiadores odiarem,
04:36
you know what, and make your change,
107
276020
1684
sabe, e faça sua mudança,
04:37
because I know you can.
108
277704
1841
porque eu sei que você pode.
04:39
I look out into this crowd,
109
279545
1422
Eu olho para essa multidão
04:40
and I see 400 people
110
280967
2266
e vejo 400 pessoas
04:43
who came out because they wanted to know how they could make a change,
111
283233
3245
que vieram porque queriam saber como fazer uma mudança,
04:46
and I know that you can, and all of you watching at home can too
112
286478
2547
e eu sei que você pode, e todos vocês que estão assistindo em casa podem também,
04:49
because you have so much that you can do and that you believe in,
113
289025
3672
porque há muita coisa que você pode fazer e em que você acredita,
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
292697
2818
e você pode espalhar isso por todas as mídias sociais,
04:55
through Facebook, through Twitter, through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
295515
2886
pelo Facebook, pelo Twitter, pelo YouTube, pelo Reddit, pelo Tumblr,
04:58
through whatever else you can think of.
116
298401
1890
por qualquer lugar que você possa imaginar.
05:00
And you can make that change.
117
300291
1456
E você pode fazer essa mudança.
05:01
You can take what you believe in
118
301747
1421
Você pode pegar aquilo em que acredita,
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
303168
2381
transformar isso em uma causa e gerar mudança.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today,
120
305549
3068
E aquela faísca sobre a qual você ouviu falar hoje, o dia todo,
05:08
you can use that spark that you have within you
121
308617
2636
você pode usá-la para o que você tem dentro de si
05:11
and turn it into a fire.
122
311253
1520
e transformá-la em uma chama.
05:12
Thank you.
123
312773
1776
Obrigada.
05:14
(Applause)
124
314549
2905
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7